旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

长春市南关区中医院怎么预约88资讯长春人流宫腔镜取胚术

来源:69共享    发布时间:2019年10月18日 03:27:41    编辑:admin         

Eighteen million years ago, a series of remarkable events conspired to creat the great barrier reef--the migration of a continent, the might of an ocean, and the full power of the tropical sun. The result is a world that is as tough as it is beautiful. It's been through numerous catastrophies, and everytime, it's balanced back. But the Great Barrier Reef now faces its biggest challenge. 一千八百万年前,一系列重大事件一同策划创造了大堡礁—大陆移动,强大的海洋,热带太热的全部力量。结果是形成了一个美丽的世界。虽然经历过大灾大难,但每一次它都浴火重生。但大堡礁现在面临最大的挑战。201111/160838。

Homosexual couples in New York are being married for the first time after Governor Andrew Cuomo signed a law permitting same sex marriage in the state last month. But such marriages, though now legal in New York, remain controversial. 美国纽约州的同性伴侣现在可以正式结婚了。纽约州州长安德鲁·库莫上个月签署了允许同性婚姻的法律。尽管这样的婚姻在纽约市现在已经合法化了,但它依然存在争议。So many couples wanted to be married on Sunday, the first day of legal homosexual marriage in New York City, that local officials announced a lottery to determine eligibility. 太多同性恋伴侣想要在星期天结婚,这是纽约市同性婚姻合法化的第一天,当地官员公布了谁可以在这一天登记结婚的抽签结果。New York City Council Speaker Christine Quinn, herself openly gay, witnessed the first two ceremonies. She says the same sex marriage law supports equality. “A law that says every family is as good as every other family; that every family is based on love, and is exactly the way God wants it to be," she said. 公开承认自己是同性恋的纽约市议会议长奎恩见了头两对同性伴侣的结婚仪式。她说,同性婚姻法持平等权利。奎恩说:“这部法律说,每个家庭都和别的家庭一样那么美好,每个家庭都以爱为基础,这也正是上帝的教导。”Margie Phelps minced no words to denounce same sex marriage as a crime against God. She and other Christians from the Westboro Baptist Church in Topeka, Kansas came half way across the country to say marriage is defined by Holy Scripture. “The pattern is one man and one woman for life to have children who you raise in the nurture and admonition of the Lord to bless the earth by procreation," she said. 玛吉菲尔普斯毫不犹豫的抨击同性婚姻,说这是违反上帝的罪行。她和堪萨斯州托皮卡市一个浸信会教堂的其他基督徒一起跨越了半个美国来到纽约市,就是为了表示婚姻是由圣经所界定的。她说:“婚姻的模式是一个男人和一个女人终生结合以生育子女,人们以上帝的培育和教导来养育子女,上帝用人类的繁衍祝福大地。”David Schwartz, an Orthodox Jew, believes every human being has free choice and the power to rule over their desires. He considers homosexual desire to be wrong. “There’s one God in heaven and earth, and He has decreed for all mankind that they should limit their affections to relationships between a man and a woman in the context of marriage," he said.Gella Soloman, also a Jew, rejects that definition of marriage, as well as the notion that marriage is reserved for the procreation of children. 201107/145962。

Not swatted yet消灭疟疾任重道远A new vaccine is one step towards a distant goal一种新疫苗让人类离消灭疟疾更近了一步MAN has vanquished only one disease, smallpox. In 2007 Bill Gates set out to eradicate another, malaria. The World Health Organisation (WHO) was soon rallying its troops to the cause and a flood of money followed. 2m went to research in alone. This week the Bill amp; Melinda Gates Foundation trumpeted another announcement: results from a phase III trial (the more extensive process of testing drugs in people) of a malaria vaccine called RTS,S. This is the world’s most advanced vaccine for malaria and the results, published in the New England Journal of Medicine, were encouraging.到目前为止人类只消灭了天花这一种疾病。2007年,比尔#8226;盖茨宣布开始着手消灭另一种疾病即疟疾。世界卫生组织迅速召集队伍致力于这项事业,并在随后投入大量资金,年仅在研究上就投入了6.12亿美元。本周,“比尔和梅琳达#8226;盖茨基金会”发表了另一个声明,内容是世界上对抗疟疾最先进的疫苗RTS,S的第三试验阶段(在人群中广泛使用药物并测量反应)的结果,发表于《新英格兰医学杂志》上的结果振奋人心。It is an important step in combating a disease that still kills more than 700,000 people a year and debilitates millions more. But it is also a reminder of how much work remains to be done.每年因疟疾致死的人有700000人,致残的有 数百万人,这个试验结果是战胜这一疾病的重大进步。但是它也提醒人们还有多少任务尚未完成。Mr Gates is only malaria’s latest adversary. The parasite has plagued man for millennia. Chinese texts from 2700 describe plants to treat its fevers. More recently, in 1955, the WHO embarked on its first malaria-eradication effort. But transmission rates in Africa seemed intractable. After 14 years the WHO gave up. The last time the world tried to eliminate malaria, some scientists lament, the world eliminated malariologists.疟疾祸害人类千年,盖茨先生最近一个反抗它的对手。公元前2700年中国的文字资料就记载着一些植物能治疗由疟疾引起的发烧的。再往离现在近的时间看,世界卫生组织在1955年展开首次消灭疟疾的行动。但是在非洲,遏制疟疾的传播率似乎非常棘手。14年之后,世卫放弃了。有些科学家慨叹,上一次世界本来试图消灭疟疾,结果被消灭的是疟疾学家。The new wave of enthusiasm came with the founding of the Roll Back Malaria Partnership in 1998 (to co-ordinate planning), the PATH Malaria Vaccine Initiative in 1999 (with money from the Gates Foundation) and the ed Nations’ Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria in 2002. This culminated in Mr Gates’s call to arms four years ago and has helped to lower the number of malaria deaths by 20% over the past decade.随着1998年“遏制疟疾伙伴关系”(共同测绘)、1999年“疟疾疫苗开发计划”(资金来自盖茨基金会)和2002年联合国全球治疗艾滋病肺结核和疟疾基金的建立,对抗疟疾的新一轮热潮出现了。四年后盖茨振臂一呼,在十年里疟疾死亡率降低了20%,推动抗疟疾的热潮达到顶峰。More progress will be difficult. The existing tools of insecticide-treated bed nets and treatment drugs require careful co-ordination and good health systems. Eliminating malaria in a stable country is dramatically easier than doing so in a turbulent one. Worryingly, these tools may become less effective. Parasites in South-East Asia, for example, seem to be developing resistance to artemisinin-based treatments. To achieve eradication—or anything close to it—new weapons are needed.要想获得更多进展非常困难。现有的带有杀虫剂蚊帐和药物治疗要求配合细致和良好的医疗系统。在一个政局稳定的国家消灭疟疾比在政局动荡的国家更容易。比如,东南亚的寄生虫似乎对基于青蒿素的治疗起了抗药性。要想消灭疟疾——或是向这个目标再迈进一大步—就得发展新武器。RTS,S, developed by GlaxoSmithKline (GSK), a British pharmaceutical company, will help. The vaccine tries to stop one type of malaria parasite, Plasmodium falciparum, before it has a chance to wreak havoc. A mosquito’s bite delivers malaria to the body. Travelling swiftly to the liver, the parasites hide, mature and multiply before staging a grand second act in the bloodstream, where they invade red blood cells, multiply again, and invade more cells. RTS,S combines a circumsporozoite protein, which exists on the parasite’s surface, with a protein from a hepatitis B vaccine. Together, these trigger an immune response which can fight off invading parasites before the second act.这个新武器就是由英国制药公司葛兰素史克公司(GlaxoSmithKline研制的RTS,S。该疫苗能停止疟疾寄生虫恶性疟原虫的活性,使它不能为非作歹。蚊子叮一口就会把疟疾传到人身上。它传播敏捷,在寄主身上隐藏起来、成熟、繁殖,然后在血液里进行第二个大的行动,入侵红细胞后再次繁殖,接着侵占更多细胞。RTS,S把存在于寄生虫表面的环子孢子蛋白和肝炎B型疫苗里的一种蛋白结合在一起。它们共同作用引发一种免疫反应,在第二次活动前就击退入侵的寄生虫。GSK tested the vaccine in 6,000 infants across sub-Saharan Africa. It reduced the risk of clinical malaria by 56% and severe malaria by 47%. This efficacy was “on the positive side of what we were expecting,” says Christian Loucq of the PATH Malaria Vaccine Initiative, GSK’s partner on RTS,S.葛兰素史克公司在撒哈拉以南非洲的6000名婴儿身上测试了这种疫苗。患临床疟疾的风险减少了56%,患严重疟疾的风险减少了47%。葛兰素史克公司在研制RTS.S的搭档“疟疾疫苗开发计划”的Christian Loucq说这种效力“是我们曾期待的积极一面”。However, more is to come. The trial examined children aged 5-17 months. Results for younger babies will follow. Still uncertain is how long the vaccine’s protection lasts. The first year that the vaccine might be used would be 2015, and that is if everything goes as planned. Even then, it is unclear how RTS,S might be deployed. Its price is uncertain and its power limited. “We realise that RTS,S is not the ultimate malaria vaccine,” says David Brandling-Bennett of the Gates Foundation. “But it will have some role. The challenge is figuring out what that role is.”然而,更多的试验紧随其后。上面提到的试验测试对象是5-17个月大的婴儿。随后会出炉年龄更小婴儿的结果。这种疫苗的保护能持续多久还不清楚。疫苗投入使用可能会从2015年开始,前提是如果一切按计划进行的话。即使到那时候,还不清楚RTS.S会怎样投放。价格不定,效力也是有限的。“我们认识到RTS.S并非是最好的疟疾疫苗,”盖茨基金会的大卫#8226;布兰丁-内特这样说,“但是它会起到一些作用。我们的挑战是研究出这种作用是什么。”Researchers are aly working on the next generation of vaccines. GSK hopes to induce a stronger immune response by combining RTS,S with a vaccine from Crucell, another drug firm. Scientists are also keen to develop vaccines that target different kinds of malaria parasites and in different ways—for example, in mosquitoes’ guts. All of this work requires further investment at a time when global health programmes must compete fiercely for cash. Mr Gates has helped to spur progress. Sustaining it is the next challenge.研究者已经开始从事下一代疫苗的开发。葛兰素史克公司希望使用RTS,S和另一家制药公司Crucell的一种疫苗的结合体来引起更强烈的免疫反应。科学家也努力研制针对不同种类疟疾寄生虫和不同感染途径——比如,在蚊子的内脏里——的疫苗。这些工作都需要继续投入资金,而现在正是全球医疗项目必须为资金激烈竞争的时候。盖茨先生已经为推动研究进步做出贡献。如何保持这种势头是下一个挑战。201110/159351。

Why donrsquo;t the cornflakes at the bottom of the box get crushed by the weight of the flakes on top? Thatrsquo;s the question on this Moment of Science. Research by mathematician Bruce Pitman of the State University of New York at Buffalo indicated there are two factors that protect the bottom flakes: their arrangement in the box, and friction. Some of the flakes bear the weight of several, some lean against neighbors, are wedged in between other flakes, their rough edges catch on adjacent flakes, or theyrsquo;re pressed against the walls of the container. These interactions create friction between flakes, and between flakes and the wall. This friction allows each flake to partially support another. The interlocking of the flakes transfers the weight in several directions, with most of it ultimately ending up at the walls of the box rather than the bottom.为什么没有在盒子底部的玉米片没有被顶部的玉米片压坏?这就是今天的科学问题。布法罗纽约州立大学的数学家布鲁斯皮特曼所做的研究表明,保护底部的玉米片有两个因素:他们安排在箱子中的排列和擦。一些薄片承担几个薄片的重要,一些薄片紧靠着旁边的薄片,是在其他片之间的楔形,有些挤出进其他的拨片中,粗糙的边缘和相邻的薄片接触,或是被容器壁挤压。这些相互作用增加了薄片之间的莫灿,以及薄片和容器壁之间的擦。这种擦让每个薄片有一部分撑另一个。薄片环环相扣将重量向不同方向转移,其中大部分重量落在容器壁上,而不是容器底部。cornflakes n.干玉米片wedge v.挤进adjacent adj.邻近的interaction n. 交互作用163567。

French first lady releases CD 法国第一夫人出专辑啦 France's first lady releases a music album. Will it hit the right note with the public? CNN's Mallika Kapur reports. Quite, quite a jazzy one, this one.She’s out with album no.3, her first as France’s first lady. Carla Bruni’s album releases in Europe this week though it’s aly been available free on her website, giving critics like this radio DJ in London a chance to make up their minds.It does sound a little bit, a bit kind of almost official price my first album. I mean, it’s a horrible thing to say, to say, cause she, I mean, she is good, but it’s not my kind of thing, and I think because of the style of the music, I think she will be in for a hard time with the critics.It’s not easy pleasing critics when you’re Carla Bruni, the former model turned singer, turned presidential spouse. It’s taken months for the French public, initially skeptical of her colorful past, to warm to her.The fact that she’s turned to singing, the fact that she’s had so many liaisons, and the fact that she’s got such an exquisite sense of style, the mixture of all these things is very potent, and the French, who do feel defensive culture in these days, are only too pleased to boost her and also show great deal affection for her.Her popularity is rubbing off on her husband. His approval ratings have improved since the two got married in February and there’s often more attention on her than him during trips abroad. So what kind of relationship do the couple share? Her songs may hold a clue. In a song called You Are My Drug, Bruni sings of a passion “more lethal than heroin from Afghanistan and more dangerous than Columbian coke.” In another, she croons “You are my lord, my orgy.” She could be thinking about her husband, but the first lady isn’t telling. She says most of the album was written before she met the president.It’s a bit early to tell if this album will do as well as her fist one, which sold around two million copies, or better than the second, which sold only around 400,000. But the first lady says she’s not doing it for fame or fortune. She’s decided not to hold concerts for this album, and royalties will go to charity.Malika Kapur, CNN, London.200812/57697。

It's nearly five months since the huge tsunami struck northeast Japan, killing over 20,000 people. The reconstruction effort is well under way and the government has earmarked several billion dollars to help survivors rebuild their homes and livelihoods. Many survivors say the financial assistance has been too slow. 巨大海啸侵袭日本东北部海岸,导致两万多人死亡的灾难,到现在已将近五个月了。灾后重建的工作正在顺利进行。日本政府也拨出相当于几十亿美元的经费,协助灾民重建家园。但是很多灾民抱怨,政府的财务援来得太慢了。Much left to be done in SendaiOn board one of the first scheduled flights into Sendai since the earthquake. The approach reveals a shoreline still bearing the scars of the tsunami. 地震灾害发生后,从首批抵达仙台机场的一架飞机中,记者可以看到海岸边灾后的伤痕累累。Flattened pine woods and flooded rice fields are littered with piles and piles of wreckage. But progress is being made. 在被大水冲倒的松树林中和淹没的稻田里,处处都是成堆的灾后残骸。The airport has reopened less than five months after the wave hit - a physical and psychological link to the world. 不过,重建工作正在进行当中。仙台机场在海啸侵袭不到五个月之后就重新开放了。In the Sendai suburb of Okada, just a couple of kilometers from the shore, Takahashi Masao is digging the garden outside his home - which somehow stayed standing. 在距离海边不过两公里的仙台市郊区冈田,一名当地的居民高桥雅夫,正在自己房屋外边的庭院挖掘。他的房子幸免于倒塌。He remembers hearing the tsunami warning siren on March 11 - and running up to the second floor balcony. 高桥还记得,三月11日那天,他听见了海啸的警报后,跑到二楼的阳台上。“When the earthquake struck I was wondering what would happen, how big the tsunami might be,” he says. “I was watching and watching. And then the wave came over those pine trees. ‘This is big,’ I thought,'” says Takahashi. “I realized it would soon reach my car parked down there. But there was nothing I could do. So I came up to the second floor and watched it all from here.” 高桥说:“当地震发生时,我还弄不清楚是怎么回事,这海啸究竟会有多大。”他说,“我一直看着,然后看见海浪淹没了松林,我想,这次可不小。”他说,“我知道海浪很快就会卷到我停在那边的车子。但是我已经无能为力。我只有上二楼注视这全部的情景。”201107/146497。

Russia Accuses Ukraine of Blackmail on Gas Transit俄罗斯和乌克兰的天然气管道之争 Russia and Ukraine have ended 2008 with an escalating dispute over gas deliveries through a key pipeline that supplies much of Western Europe. Each side is blaming the other for the dispute. 俄罗斯和乌克兰两国以不断升级的争吵度过了2008年,两国的争论围绕着通过一条主要管道向西欧提供天然气的问题。双方都认为争论的责任在对方。A spokesman for the Russian gas giant, Gazprom, held up a letter at a Moscow new conference on New Year's Eve that he says was signed by the head of Ukraine's gas company. He says the letter threatened to cut off supplies flowing through a pipeline that supplies Western Europe with 25 percent of its gas. 俄罗斯天然气工业股份公司的发言人新年前夕在莫斯科举行的新闻发布会上展示了一封信,他说这封信是乌克兰天然气公司的负责人签署的。这位发言人说,这封信威胁要切断通过一条输送管道向西方提供的天然气供应。这部分天然气占西欧天然气消费总量的百分之25。Gazprom's deputy chief, Alexander Medvedev referred to the Ukrainian letter as blackmail and unprecedented in the history of the international energy business. He added that Ukraine would be violating a contract it signed to continue deliveries to Western Europe through the end of 2010.  俄罗斯天然气工业股份公司的副总裁阿列克山德尔·麦德维杰夫把乌克兰方面的这封信说成是勒索,并且在国际能源交易史上还没有先例。他补充说,乌克兰违反了它签署的一份向西欧输送天然气的合同,这份合同2010年末到期。Medvedev says Ukrainians did not respond when asked directly why they do not want to honor the contract. He says Ukrainians insist there is no contract, even after they are shown signatures and laws, simply because they do not want an agreement. 麦德维杰夫说,乌克兰对于俄罗斯方面有关为什么不遵守合同的直接提问没有做出答复。他说,乌克兰方面坚持认为并不存在这份合同,甚至俄罗斯向乌克兰方面出示了签名和文书之后,他们还坚持这种说法,因为他们只是不想承认这份协议。A spokesman for Naftohaz, the Ukranian gas company, told VOA that its obligation extends only to a contractual framework for gas transit valid through 2013. However, Valentyn Zemliansky says agreement on specific issues is reached on an annual basis. 乌克兰的NOFTOHAZ天然气公司的发言人瓦兰亭·泽姆连斯基对美国之音说,他们公司的义务只涉及到有关输送天然气的合同框架,协议框架在2013年到期。但是他表示,双方在具体问题上的协议是每年都需要更新的。Zemliansky says additional agreements cover the volume and quality of gas, as well as transit costs, and he notes that an agreement on these items for has not been signed. 泽姆连斯基说,一些补充协议涉及天然气的数量和质量,以及运输成本。他指出,有关这些问题的年协议还没有签署。Senior Gazprom officials have made conflicting statements about the status of Ukrainian payment of its billion debt to Gazprom. Gazprom chairman, Alexei Miller, says the funds have yet to appear in company accounts. That statement came a day after Ukraine announced it had paid its obligations for November and December deliveries. However, a deputy to the Gazprom chairman, Alexander Medvedev, says payment has in fact been received. 俄罗斯天然气工业股份公司的高层官员在乌克兰向俄罗斯的这家公司偿还20亿美元债务的问题上说法不一。俄罗斯天然气公司董事长阿列克赛·米勒说,这笔钱还没有出现在公司的账面上。就在他说这番话的前一天,乌克兰宣布它已经付了11月和12月输送天然气的费用。然而,俄罗斯天然气公司的副总裁麦德维杰夫说,乌克兰方面的付款已经收到了。Gazprom Chairman Alexei Miller has said there must be an agreement for Russia to have a legal basis to continue gas deliveries to Ukraine after January 1. 俄罗斯天然气公司董事长米勒说,俄罗斯方面必须有一个以法律为基础的协议才能够在1月1号之后继续向乌克兰输送天然气。Gazprom has been seeking to increase Ukraine's price for gas in the New Year to 8 per 1,000 cubic meters, more than double the current rate.  俄罗斯天然气公司一直寻求在新年后把乌克兰的天然气价格涨到每千立方米418美元,几乎是现有价格的两倍。In 2006, Western European consumers noticed a drop in gas pipeline pressure after Russia cut supplies to Ukraine in a similar mid-winter payment dispute.  2006年,西欧消费者注意到,俄罗斯在进入冬季之后和乌克兰在付款问题上发生了类似的争吵,然后俄罗斯切断了对乌克兰的天然气供应,输气管道的压力出现下降。Russian Prime Minister Vladimir Putin has warned that Ukrainian relations with Russia and the European Union will suffer serious consequences if Kyiv disrupts supplies to Western Europe. 俄罗斯总理普京警告说,如果基辅中断对西欧的天然气供应,乌克兰同俄罗斯以及同欧盟的关系将面临严重后果。01/60159。

Psychology心理学How dead is dead?怎样死才算死?Sometimes, those who have died seem more alive than those who have not有时,死人似乎比活人更"活"。Aug 20th 2011 | from the print edition IN GENERAL, people are pretty good at differentiating between the quick and the dead. Modern medicine, however, has created a third option, the persistent vegetative state. People in such a state have serious brain damage as a result of an accident or stroke. This often means they have no hope of regaining consciousness. Yet because parts of their brains that run activities such as breathing are intact, their vital functions can be sustained indefinitely.通常,人们都比较擅长分辨生者与死者。然而,现代医学技术创造了第三个选项——永久性植物人状态。处于这种状态的人,其大脑因意外或中风而严重受损。这经常意味着他们没有希望再恢复意识。但是,由于他们大脑里负责某些生理活动(如呼吸)的部分仍然完好,所以他们的生命机能可以被永远维持下去。When, if ever, to withdraw medical support from such people, and thus let them die, is always a traumatic decision. It depends in part, though, on how the fully alive view the mental capacities of the vegetative—an area that has not been investigated much.何时撤走维持他们生命的医疗手段,任其死去(如果真的要这样做的话)?这是个痛苦的决定。不过,这在某种程度上取决于真正活着的人如何看待植物人的心智活动能力,这个领域人类还未作过深入研究。To fill that gap Kurt Gray of the University of Maryland, and Annie Knickman and Dan Wegner of Harvard University, conducted an experiment designed to ascertain just how people perceive those in a persistent vegetative state. What they found astonished them.为了填补这个领域的空白,马里兰州大学的库尔特#8226;格雷和哈佛大学的丹#8226;魏格纳进行了一个实验,旨在确定人们如何认知植物人。实验结果令他们大吃一惊。201109/155230。

The disruption to manufacturers worldwide from Japan’s disasters will force a rethink of how they manage production 日本地震灾难所造成的世界范围内制造商的崩溃迫使人们重新思考管理生产的方法LAST year Iceland’s volcanic ash disrupted air transport across Europe and gave the world’s manufacturing supply chain one of its biggest tests since the advent of the low-inventory, just-in-time era. Now, Japan’s quadruple disaster—earthquake, tsunami, nuclear alert and power shortages—has put the supply chain under far greater stress. Three weeks after the massive quake, the extent and likely duration of the disruption are still unclear. 去年冰岛的火山灰扰乱了整个欧洲的航空运输,为世界制造供应链自低库存和及时成产时代以来提供一个最大的考验。 现在,日本的四个灾害——地震,海啸,核警报和电力短缺已使供应链处在更大的压力下。 在大地震发生三星期后,破坏的范围和可能的持续时间海不清楚。There are some enlightening similarities between the shocks that manufacturers are now suffering and those that buffeted the banking system in the 2008 financial crisis. In both cases two of the biggest surprises were the unexpected connections the crisis uncovered, and the extent of the contagion. The problems began in a seemingly well-contained part of the system—subprime mortgages in the case of finance, in manufacturing’s case a natural disaster in an economic backwater—but quickly sp.在制造厂家所遭遇的冲击和2008年金融危机中系统中连受打击的人之间是有一些受人启发的相似之处的。 在这两种情况下,最让人惊讶的是未保险的危机和污染范围的意想不到的联系。 这些问题始于系统中一个看似完全包含的部分—— 金融中的次级抵押贷款,在经济停滞中的制造商所经历的自然灾害,但很快蔓延开。 Like the sudden evaporation of liquidity that the banks experienced, factories are finding that parts that had always turned up reliably have stopped coming. As with financial regulators’ discovery of how poorly they understood the “shadow banking” system and arcane derivatives contracts, manufacturers are discovering how little they know about their suppliers’ suppliers and those even farther down the chain. When Lehman went bust, other banks struggled to measure their exposure because Lehman turned out to be not a single institution but a tangle of many entities. Assembly firms are now finding that their supply chain looks much the same. 资金如液体挥发般突然不见,工厂发现一只稳定到货的零部件竟然停止供应。 至于金融监管机构,他们发现他们对于“影子”系统和晦涩难懂的衍生品金融品合同的理解是如此肤浅,制造商们发现他们对供应商的供应商及下边的供应链知之甚少。 当雷曼破产,其他努力衡量他们的暴露出的问题,因为雷曼兄弟不是一个单独的机构,而是许多缠绕的实体。组装公司现在发现他们的供应链看起来是一样的。 201104/133263。

Celebrations in honour of the dead take place in July and August in Japan. Prayers are set and graves are tended during the festival of O-Bon. In Tokushima city around 100 thousand costumed people dance in the streets."This is an incredible scale, there's this whole river, thing going on, there's three blocks on either side of the river. It’s the biggest I've ever seen."There are a number of different theories explaining the origins of Tokushima’ s Awa Odori(阿波踊り) or "our dance festival". But some see it as a form of the wider Japanese custom of Bon Odori (盆踊) or Bon-dance. "Awa Odori began around 450 years ago. It was originally a regional custom performed decent spirits back to the realms of the dead after their brief stay in the living world during the O-Bon season. Now participation isn't limited to the people of Tokushima city or Tokushima prefecture. It has grown into a festival that attracts people from all over Japan."Awa is the former name of the Tokushima prefecture and the dance festival is thought to have gained its local character in 1587 when the feudal lord handed out sake to celebrate the completion of his newly-built castle. Legend says the citizens became so drunk they started to dance with abandon in an unsteady gate. One of Tokushima's most famous dance teams is called the Ahou Ren."The lyrics of one of the festival songs says fool's dance and fool's watch. If both are fools you might as well dance. So I think that this is where our Ren gets its name."For the most part, women wear traditional straw hat, known as amigasa (編み笠) that is shaped like a half moon. A colorful yukada (浴衣)and wooden sandals known as gata(木屐)."Men should dance in a very masculine way. Women should dance in a feminine and graceful way."Onna Odori (女踊り), the female dance style, is distinguished by its upright stance and physical discipline and it's intended to an embodiment of feminine grace and beauty. By contrast, Otoko Odori(男踊り), the male dance style, is distinguished by a lower stance and more fluid vigorous movements and resemble the moves of a drunken fool. "It's extremely fun, you know, Japanese are not known for this spontaneity, but you see people very spontaneous and people are approaching you in the street and asking you where you are from and getting to know you, which is extremely welcoming to visitors."07/78648。