长春儿童医院网上预约周共享

来源:搜狐娱乐
原标题: 长春儿童医院网上预约39知识
Chaonei No. 81, arguably Beijing’s most celebrated “haunted house,” has seen a steady stream of visitors over the years. Until recently, they were a niche assortment — mostly thrill-seekers, urban explorers and history buffs — looking to experience firsthand the lurid tales of the once-grand French Baroque-style mansion, which has long sat dilapidated and abandoned. Foremost among the many legends associated with Chaonei No. 81 is that the mansion is haunted by the ghost of the mistress of a Kuomintang official who hanged herself there after her lover abandoned her following the Communist victory in 1949.朝内81号堪称北京最有名的“鬼屋”,多年来访客不断。不过直到不久前,来参观的还是一个小众类型——主要是追求刺激者、都市探险者和历史爱好者——他们想在这座一度辉煌却早已年久失修的法国巴洛克式大宅中亲身体验那些可怕的故事。在朝内81号的诸多传奇中最有名的故事是:1949年共产党赢得战争之后,一个国民党军官去了台湾,他的姨太太被遗弃在这里,于是上吊自尽,她的鬼魂仍在宅子里徘徊。But the release in Chinese film theaters last week of a big-budget 3-D thriller inspired by Chaonei No. 81 has prompted an unprecedented deluge of visitors. Since its premiere on Thursday, the film, called “Jingcheng No. 81” or, in English, “The House That Never Dies,” has aly earned about 160 million renminbi, or around .7 million, putting it third on the domestic box-office charts, behind “Tiny Times 3” and “Transformers: Age of Extinction,” according to the Chinese movie website Mtime.com.上个星期,根据它的故事拍成的一部大制作3D恐怖片在中国院线上映了,这为朝内81号带来了数量空前的游客。这部影片名叫《京城81号》,英文名字翻译过来是《永远不死的房子》(The House That Never Dies)。根据中国电影网站Mtime.com统计,该片自上周四首映以来,已经获得了大约1.6亿人民币的票房收入,约合2570万美元,在国内票房排行榜上排名第三,仅次于《小时代3》和《变形金刚:绝迹重生》(Transformers: Age of Extinction)。“I never thought my job would be like this,” said Xu Wen, the groundskeeper of Chaonei No. 81. Mr. Xu, who has worked at the property since 2011, estimated that the number of visitors since last week had been upward of 500 per day, far more than in the past.“我从来没想到自己的工作会变成这样,”朝内81号的管理员徐文(音译)说。徐文从2011年开始在这里工作,他估计自从上星期以来,游客已经达到每天500多人,比过去多多了。The gate to the compound where the mansion and an outbuilding, also said to be haunted, are situated had previously been left open for much of the day. But to deal with the sudden surge in interest following the film’s premiere, the owners, the Beijing Catholic Diocese, have decided to keep it closed to help control the flow of visitors.院中有一栋大宅和一个外屋,据说外屋也闹鬼,院子大门本来一天大部分时间都开着,但是为了对付电影上映后突如其来的游客潮,这里的主人——天主教北京教区决定关闭大门,以控制客流量。“The buildings are too old,” Mr. Xu said. “If there are too many people inside at once, it’s more likely that someone will get hurt.”“这栋建筑太老了,”徐先生说,“如果一下让太多人进来,很可能会伤到人。”On Tuesday morning, about 50 people, mostly young, wandered around the property, exploring and taking photos. Among them was Gong Xiangyu, a 20-year-old student who, after seeing the film that morning, decided to walk the 20 minutes or so from the theater to see the real Chaonei No. 81, which is located on a bustling thoroughfare in the heart of Beijing.星期二上午,大约有50人围着这栋建筑徘徊,其中大部分是年轻人,他们仔细查看,拍着照片。其中包括20岁的学生龚翔宇(音译)当天上午刚看完电影,就决定从影院步行20分钟过来看看真正的朝内81号——它坐落在北京市中心的喧嚣闹市之中。“I think what’s cool about this film is that the house is actually in Beijing, unlike the haunted houses we see in American movies,” said Mr. Gong, currently on summer vacation from Beijing People’s Police College. “The house itself isn’t really scary like the one in the movie — there are too many people here — but I guess I am scared of falling through the floorboards.”“我觉得这个电影很酷的一点就是这栋房子真的在北京,不像我们在美国电影里看的那种鬼屋,”龚是北京人民警察学院的学生,现在在放暑假,“这栋房子其实不像电影里那么可怕——这儿人太多了——但我好像有点害怕走在地板上陷下去。”Some historians and officials from the Beijing diocese disagree about the history of the mansion. Church officials have said that the house was built in 1910 as a Chinese-language school for foreign missionaries and later also took in diplomats, businessmen and scholars. Historians, however, say that the buildings at Chaonei No. 81 were constructed as a private residence for the French manager of a railroad company. After the Communists took control in 1949, it is generally agreed that the buildings swung between various states of use and disuse.有些历史学家和北京教区的负责人对这栋建筑的历史有不同意见。教会负责人说,这栋房子于1910年建立,是为外国传教士开的中文学校,后来外交人员、商人和学者们也加入进来。历史学家们却说,朝内81号是一个法国铁路公司经理建造的私宅。各方一致认为,1949年共产党获得政权后,这栋房子有过各种用途,也一度荒废。“This history is very difficult to get straight,” said Mr. Xu, who has taken an active interest in unearthing the mansion’s history.“它的历史已经很难弄清,”对发掘这栋房子的历史很感兴趣的徐先生说。Part of the allure to visitors no doubt also stems from the house itself, which in its decaying state is seemingly an ideal setting for paranormal activity (or, at the very least, rumors about it).毫无疑问,对于参观者们来说,部分吸引力也来自这栋房子本身,它衰败的状态似乎为各种异常行为提供了极好的背景(至少也可以用来传传奇怪事件的谣言)。Inside the barren house, piles of brushwood, litter and building materials lie strewn about. Graffiti, much of it apparently recent, is scrawled across the walls. In the dark basement of the gray-brick outbuilding in back, a tunnel where several construction workers are said to have vanished has been blocked off.在这栋荒凉的房子内部,枯树枝、垃圾和建筑材料堆得到处都是。墙上布满涂鸦,很多都显然是最近才画上去的。主楼后面的外房由灰色的砖石砌成,有个黑洞洞的地下室,里面有个被封闭的地下通道,据说有几个建筑工人在里面消失了。Plans to renovate the buildings, which are on a historic preservation list, are awaiting approval, church officials said last month.这栋建筑名列文物保护名单,上个月,教会负责人说翻修计划正在等待审批通过。Hua Shanghuang, 15, said the buildings made an “ideal backdrop” for a haunted-themed cosplay, or costume play, a performance activity that originated in Japan. On Tuesday morning, Ms. Hua, who wore a long black wig, black dress, black tights and black heels, and a friend — “the ghost” — who was clad in a red tartan skirt and a white blouse speckled with fake blood, roamed the property, striking menacing poses for a photographer.15岁的华尚煌(音译)说,这栋建筑可以作为闹鬼主题的cosplay(起源于日本的一种化妆角色扮演活动)的“理想背景”。星期二上午,华戴着长长的黑色假发,穿着黑色连衣裙、黑色长筒袜和黑色高跟鞋,她的朋友“鬼魂”穿着红色格子衬衫和染着假血的白色外套,两人在这栋建筑内徘徊,摆出恐吓的姿势,让一个摄影师为她们拍照。However, Ms. Hua seemed somewhat skeptical about the presence of actual ghosts at Chaonei No. 81.不过,华似乎不相信朝内81号真的有鬼魂存在。“How could there be ghosts here?” she exclaimed. “It’s so bright!”“这儿这么亮,怎么可能有鬼呢?”她大声说。 /201407/315813

If you are a resident of Lenoir City, Tennessee,you might want to remember to mow your lawn — otherwise, you will be spending the night in jail.如果你是田纳西州勒努瓦市的居民,你可能得记得修剪自家的草坪——否则,你将得在监狱里过夜。Karen Holloway just spent six hours in a jail cell for failing to maintain heryard in accordance with the standards set by thecity.Karen Holloway就因为没有按照城市设定的标准来维护院子里的草坪而在监狱里待了6个小时。The saga began last summer, when Holloway was sent a citation for her overgrown grass and shrubbery. Holloway, who works a full-time job and has two children living at home, a husband in school, and one family vehicle, admits the yard needed some attention but that it just wasn#39;t feasible to do the work. 这个故事还得从去年夏天说起,当时Holloway因院子里杂草灌木丛生而收到法院的传票。Holloway承认家里的院子需要打理,但她就是忙不过来。Holloway干着全职工作,家里有两个孩子,她的丈夫就职于学校,他们有一辆车。;The bushes and trees were overgrown. But that#39;s certainly not a criminal offense,; she says.她说,“灌木是长得快了点,但这显然不能构成犯罪”。Last week, Judge Terry Vann handed down a five-day jail sentence to Holloway for refusing to comply with the city ordinances regarding yard maintenance,specifically the lack thereof.上周,Judge TerryVann因Holloway拒绝遵守城市的庭院维护条例宣布她获5日监禁,但这显然缺乏根据。In addition to the severity of the sentencing, Holloway say she also feels that she was bullied during the process because she was never her rights or told that she could have a lawyer present.除了重判外,Holloway说自己在审判过程中还受到欺凌,因为她没看过自己有的权利也没被告知她可以找一名律师。This isn#39;t the first time Holloway has been cited by the city. While her husband was serving in the military and deployed overseas, she was also sent acitation. 这不是Holloway第一次收到该市法院的传讯。她丈夫在军队役和被派往海外的时候,她也曾收到过法院的传讯。On Tuesday, when she stood in front of the court once more, her sentence was reduced to six hours. The judge admitted Holloway is not a criminal, and that this is not a criminal case — but she was still sentenced to jail. Hollowayturned herself in Tuesday evening and served her six hours.周二,当她再次出庭,她获判的入狱时间减少到了6个小时。法官承认Holloway并不是罪犯,这也不能构成刑事案件——但她仍被判入狱。Holloway于周二晚入狱并被关了6个小时。Neither the judge nor the police chief have responded with comments.法官和警察局长都未对此置评。This is not the first time someone has been sentenced to jail because of the state of his or her property. Linda Ruggles of South Carolina was unable to pay the 0 fine for the loose shingles left on her roof after repairs stalled followingthe 2008 recession. She spent six days in jail.这不是首个因自身财产状况而被判入狱的例子。2008年遇上经济衰退之后,南卡罗来纳州的Linda Ruggles因屋顶木瓦失修获500美元罚金,她因无力付而入狱6天。 /201410/336962Video shows young girl learning her babybrother will grow up......and she#39;s none too happy about it.小女孩得知弟弟终将长大后,伤心地哭了。。。。。。她一点儿也不为此感到高兴。We#39;re not evil. We don#39;t delight inwatching children cry their eyes out. And yet, in thiscase, we#39;re going to have to make an exception.我们并不邪恶,也不喜欢看到孩子哭成那样。但遇到这种情况的话,我们就要破例了。In a that is sure to go viral, Sadie,5, is informed that her baby brother won#39;t be a roly-poly bundle of gigglesforever. He#39;s going to grow up.这个视频肯定会疯传开来。视频记录了5岁的莎蒂(Sadie)在得知弟弟终将长大,不会永远长得矮矮胖胖、冲着自己咯咯笑之后的反应。This was apparently the first Sadie hadheard about it. Through a fountain of tears, Sadie declaresthat she doesn#39;t want her brother to grow up. No, sir!这显然是莎蒂头一回听到这种事。莎蒂的泪水喷涌而出,她表示自己不愿意让弟弟长大。不要!;He#39;s so cute,; Sadie sobs, whilegiving her brother little kisses on his forehead. ;Oh, you are so cute, Ilove your cute little smiles.;莎蒂吻了弟弟的前额,啜泣着说,“他这么可爱”。“噢,你这么可爱,我喜欢弟弟可爱的微笑”。;Oh, my gosh, I want him to staylittle,; she continues.她接着说,“哦,我的天哪,我想让他别长大”。As if on cue, the brother -- who, we admit,makes most puppies look like gargoyles -- gives his big sis a heart-meltingsmile.就在这个时候,她的弟弟——我们觉得,露出了最可爱的笑容——给了她一个融化人心的微笑。Sadie, we feel your pain.莎蒂,我们能感受到你的悲伤。 /201408/317536

Like many fashion-loving young women on a budget, I went crazy over Beijing#39;s clothing markets. ;You can bargain a pair of cargo pants down to ? Get a skirt for and a scarf for just .50?; I had never before seen such an enormous amount of inexpensive clothing.像许多爱好时尚的年轻女性节省费用那样,我非常喜欢北京的装市场。“你可以将一条工装裤讨价还价低至5美元吗?花3美元买一条裙子,1.50美元买一条围巾吗?”我从未见过如此大量的便宜装。Friends and I became regulars at the Silk Market, the original Wudaokou Clothing Market and the Zoo Whole-sale Clothing Market. After my first year in China, I had picked up enough new clothes and fashion accessories to fill two huge suitcases.我和朋友们成为秀水街、原来的五道口装市场和动物园装批发市场的常客。在中国住了一年以后,我添置的新衣和时尚饰品可以装满两个大号行李箱。Now, eight years later, only three pieces of clothing from the time are still around - a winter coat, a sweater and a summer skirt. The rest have either faded, torn, shrunk, stretched, fallen out of fashion or just became too uncomfortable to wear.八年后的现在,当时的衣只剩三件常穿——一件冬天的外套,一件毛衣和一条夏天的裙子。其余的或褪色,或扯破,或缩水,或撑大,或过时,或只是穿的不太舒。In hindsight, I realized that I had bought impulsively, even taking clothes that didn#39;t zip properly because I liked their designs. I was swayed by low prices and cared more about buying quantity than quality.事后看来,我意识到当时的冲动购物,甚至买的一些衣裁剪并不合适,但仅仅因为喜欢它们的设计而把它们买下来。我是很易受低价左右的人,更关注的是购买的数量而不是质量。In 2012, according to data from the China National Garment Association, the country produced 43.6 billion pieces of clothing. The world#39;s biggest garment exporter, with a third of the slice of the pie, China also sees mountains of low-cost clothing enter the domestic market.中国装协会的数据显示,2012年中国生产了436亿件衣。作为世界上最大的装出口国,其出口量占世界总出口量的三分之一,与此同时中国也有大量的低成本装进入国内市场。The flow of new, affordable designs can be irresistible to fashionistas, but a big wardrobe isn#39;t always better. I#39;m reminded of the primacy of quality whenever I think about the oldest piece in my closet. It#39;s a white eyelet blouse from a designer#39;s y-to-wear line, which my mother picked out at a Manila department store during my college freshman year. I balked at the price tag of about , but 18 years and three countries later, I still wear it.新颖且价格实惠的装设计对于时尚达人来说是不可抗拒的,但一个大的衣橱并不总是好事。每当我想起橱柜里那件最旧的衣,我都会提醒自己质量是第一。这是从一位设计师的成品系列中购买的一件白色网眼女式衬衫,那时我上大学一年级,是我母亲在一家马尼拉百货商店挑选的。标价约35美元,我当时犹豫不决,但历经18年、游历三个国家之后,我仍然穿着它。When I began reporting on sustainable lifestyles a couple of years ago, I started to ask myself a few questions before buying new clothes. ;Can you see yourself in this outfit five to 10 years from now? Is it something that will last? Will it go well with the things you aly own?;当几年前我开始报道可持续生活方式时,我开始在购买新衣之前问自己几个问题。“你在未来5到10年都能穿这件衣吗?它耐穿吗?它和你已有的衣能搭配得起来吗?”These are the same ideas behind having a ;capsule wardrobe; - a collection of a few essential pieces that can be mixed and matched, worn from day to night and updated with key items. The concept became popular in the West in the mid-1980s, following the release of American designer Donna Karan#39;s ;7 Easy Pieces;, which consisted of a bodysuit, skirt, blouse, coat, leggings, jacket and dress.这些都是掩藏在“胶囊衣橱”之后的想法——这里面是少量必备衣、可以混合搭配,一天到晚都可以穿,款式也不会太过时。二十世纪八十年代中期,随着美国设计师唐纳?卡兰(Donna Karan)发布她的“简洁7件”理念,上述观念在西方变得流行,这一理念倡导的“7件”为:一件紧身衣、一条裙子、一件女装衬衫、一件外套、一件夹克衫、一条裤子及一件晚礼。The capsule wardrobe#39;s emphasis is on having a small yet versatile clothing collection, which will survive fashion trends and washing cycles.“胶囊衣橱”的重点是收藏的衣少但具有多功能性,能够在时尚潮流的变迁和多次洗涤后留存下来。Chinese consumers, who only rediscovered modern fashion following the country#39;s economic reforms three decades ago, want to buy more - not less. People such as Wang Mingming, who have adopted capsule wardrobes in the face of so much bargain clothing, are a rarity. In 2009, the resident of Ningbo, Zhejiang province, simplified her wardrobe to seven sets of clothing per season. She makes sure not to wear an outfit twice in the same week and uses shoes and bags to freshen her look, but the 32-year-old has basically been wearing a handful of items again and again for years. The oldest piece she owns dates back to 2001.30年前,随着中国的经济改革,中国消费者才重新发现现代时尚,他们想购买的更多而不是更少。不过也有王明明(音)这样的人实践了“胶囊衣橱”理念,然而这种人是很罕见的。2009年,浙江宁波的王明明简化了她的衣橱至每季七套装。她确保不在一个星期内将同一套衣穿两次,并利用鞋子和手袋搭配出新鲜感。但32岁的她,几年来基本上就是把这几件衣一穿再穿。她穿的衣中,最旧的一件是2001年买的。Wang#39;s decision has not only helped her put together a quality wardrobe, but it has also improved her quality of life. She wanted to devote more energy to exercising, ing and relaxing, and not having to keep up with fashion trends has freed up her time and money.王明明采用“胶囊衣橱”的决定不仅帮助她组建了一个有质量的衣橱,而且也提高了她的生活质量。她想把更多的精力用来锻炼、阅读和放松,没有跟上时尚潮流使她得以空出时间、节省金钱。Inspired by such stories, I#39;ve toyed with the idea of also living on a capsule wardrobe. If I were to have only ;7 Easy Pieces;, then I#39;d have to get rid of 150 garments. Since I#39;ve now gone for seven months without buying any new clothes, I#39;m confident this goal will be within reach in this lifetime.受到这样故事的鼓舞,我曾半开玩笑地设想以“胶囊衣橱”为生。如果我只有这“简单7件”,那我就必须得处理掉150套衣。我已经七个月没有买任何新衣了,我相信这一目标将在我一生中实现。 /201407/310198Next time you treat yourself to a sizeable slab of chocolate cake, make sure you enjoy every crumb.下次你要是想吃一大块巧克力蛋糕,那要记住每一口都好好享用哦。Psychologists have discovered those of us who see it as something to celebrate are much more likely to stay slim. But if you are racked with guilt afterwards, the chances are you will pile on the pounds.心理学家发现,能高兴地享用美食的人更能保持苗条的身材。倒是那些吃东西还有负罪感的人,反而更容易长胖。The latest research, by experts at the University of Canterbury in New Zealand, suggests the effect on human behaviour is also crucial.由新西兰坎特布里大学的专家主持的最新研究发现,人类行为对于体重有很大的影响。Researchers wanted to test whether guilt from scoffing chocolate cake acted as an incentive to improve weight control, or undermined dieters’ determination to succeed.研究者想测试,大快朵颐享用巧克力蛋糕是会作为控制体重的激励呢,还是被当做了减肥成功的拦路虎呢。They recruited almost 300 volunteers, aged from 18 to 86, and quizzed them on their eating habits and whether they were trying to lose weight.研究者招募了约300名志愿者,年龄从18到86岁不等,并研究了她们的饮食习惯,以及她们是否正在减肥。They also asked them if eating chocolate cake made them feel happy or guilty.研究者还询问了志愿者,吃巧克力蛋糕会让她们感到快乐还是内疚。The results showed 27 per cent associated it with guilt and 73 per cent with celebration.When the researchers looked at weight control 18 months later, they found those riddled with guilt had gained significantly more.结果发现,27%的人觉得吃了巧克力蛋糕会内疚,另外73%的人则是以愉悦的心情享用美味。研究者再看18个月后志愿者的体重控制情况,发现那些会觉得内疚的人体重增加得尤其明显。The study found guilt made people feel they had lost control of their eating because they indulged in cake. As a result, they were more inclined to abandon weight loss plans.研究发现,内疚感会让人觉得自己暴饮暴食是缺乏对体重的控制。结果就是她们会更容易放弃减肥计划。The researchers added: ‘Enjoyment of food is essential to people’s well-being. This study shows those who consume a ‘forbidden food’ with celebration and view it as a treat do better in terms of weight management.研究者还表示,;享受食物对身体有益;。研究显示,把吃“禁吃食物”当做是一种奖励的人在体重控制方面做得更好。 /201312/266880

Doctor Jude Oben had grim news for a patient last week. The liver expert told the 60-year-old man that he had cirrhosis – for the second time in his life.裘德·奥本医生是一位肝脏病专家,上周他带给一位60岁的病人一个坏消息——他又一次患上了肝硬化。这已经是这位病人第二次得这种疾病了。Only four years ago Oben#39;s patient had required a liver transplant after his first bout of cirrhosis, a condition he had contracted because he was obese. ;Unfortunately my patient continued to overeat and remained obese,; said Oben, a hepatologist based at the Royal Free and St Thomas#39; hospitals in London. ;As a result, he contracted cirrhosis again. Sadly, I had to tell him that this time it was very unlikely he would be given another liver.;四年前他为这位患者进行了肝移植手术,那是这位患者首次因肥胖患肝硬化。“不幸的是,我的这位病人继续暴饮暴食并保持肥胖状态,”在英国皇家自由医院和圣托马斯医院工作的肝脏病专家奥本说道。“因此,他再一次感染肝硬化疾病。不幸的是,我只能告诉他这一次他可能不会再得到另一个肝脏了。”Oben#39;s patient is one of a ;tidal wave; of cases of cirrhosis, triggered by obesity, that threatens to sweep through hospitals across the UK. ;People might be aware that there are metabolic disorders such as diabetes and high blood pressure associated with obesity, but very few know about the connection with cirrhosis. However, there is a very clear link. Obesity can trigger cirrhosis.;这并不是个例,肥胖引发的肝硬化正威胁着整个英国。奥本解释说,人们都知道肥胖症者的高血压和糖尿病发病率高,并因此导致新陈代谢紊乱。但是,人们从来不会把肝硬化和肥胖联系起来,而事实是,肥胖会导致肝硬化。Oben, who recently launched the charity Obesity Action Campaign to help in the battle against the sp of the condition, said that 10 years ago he saw only an occasional case of obesity-related cirrhosis in his clinic. Today he has dozens of cases of the illness, which occurs when irreversible scarring causes a person#39;s liver to deteriorate. In the past, excess alcohol consumption and hepatitis infections have been the main causes of cirrhosis in Britain. Now a third cause – obesity – has triggered a major increase in cases of liver disease in the UK.奥本最近发起了一项名为“肥胖行动”的慈善活动,旨在抑制肝硬化疾病的传播。他说,十年前在他的诊所里,因为肥胖导致的肝硬化患者寥寥无几,现在情况却愈演愈烈,因为在病人肝脏的不可逆疤痕会导致其状况恶化。过去在英国,酗酒和肝炎是肝硬化的主要病因,如今,肥胖已经取代酗酒和肝炎,一跃成为英国肝脏疾病多发的主要原因。The average age of death from liver disease is 59, compared with 82-84 for heart and lung disease and strokes, for example. It is the fifth largest cause of death in the UK, and in the past 10 years there has been a fivefold increase in cirrhosis for those aged between 35 and 55. Oben predicts that these figures are only going to get worse as obesity levels rise.肝病患者平均寿命为59岁,而心肺疾病、中风以及肺部疾病患者平均寿命在82岁到84岁之间。肝病已成为英国第五大杀手。和十年前相比,35岁至55岁年龄段的肝硬化患者数量翻了5番。奥本预测随着肥胖者数量的增加,情况只会愈演愈烈。;About a third of the UK population is now obese, while one government estimate recently suggested that this figure will rise to 50% by 2050,; said Oben. ;Frankly, I think we will have reached that level long before then, and when we do that we will find that cirrhosis case numbers have increased steeply.;“现在肥胖者约占英国总人口的三分之一,最近政府预计,到2050年这项数据将上升到50%。但说实话,我个人认为肥胖率上涨到50%根本不需要那么长的时间,并且到时候肝硬化患者骤增也势在必然。”Nor will cirrhosis cases be the only ones to follow in the wake of Britain#39;s increasing obesity levels. Cancers of the oesophagus, liver, pancreas and colon are linked to obesity; cases of these are increasing and are expected to continue to rise.肥胖程度的增加不仅会导致肝硬化。食道癌、胰脏癌、结肠癌患者也会增加,且预计将一直上涨。;Frankly, we are reaching US levels of obesity,; said Oben. ;I went to work in the US in 2001 and was stunned by the numbers of obese people that came into clinics. When I came back to Britain a few years later, I discovered – to my horror – that we are catching up.;“坦白的说,我们国家的肥胖水平已经可以与美国相较。2001年我到美国工作,来诊所的大量肥胖患者让我目瞪口呆。几年后当我回到英国,发现我们国家的肥胖者数量就要赶上美国时,我又一次被吓呆了。”As to the causes of this expected tidal wave of obesity-linked illness, scientists point to the increasing abundance of calorie-dense foods and a decrease in numbers of people taking regular exercise. In addition, Oben#39;s own research has indicated that obese mothers may pass on a propensity for their offspring to become obese.科学家表示肥胖的原因有很多,高热量的食物的摄入以及运动量的减少都与此相关。另外,奥本的研究表明,通常肥胖的妈妈也会对孩子产生影响。;It is another worrying factor,; he said. ;Obesity is a very difficult condition to treat medically.;“这是又一个令人担心的因素,”他说。“医学治疗对肥胖也束手无策。” /201312/270091

  • 美丽健康吉林大学二院贵不贵
  • 长春妇科医保医院
  • 最新互动九台区治疗妇科疾病多少钱快问资讯
  • 公主岭妇幼保健院院长是谁网上指南
  • 吉林省中妇保医院几点营业普及中文长春都市丽人医院做引产多少钱
  • 导医乐园长春市中医院挂号预约
  • 吉大口腔医院网上预约电话
  • 中华面诊长春香坊附近的人流医院问医健康
  • 吉林省妇幼保健院人流手术费多少钱医苑生活
  • 蛟河妇女儿童医院挂号
  • 长春461医院预约时间表久久新闻公主岭做人授多少钱
  • 吉林长春市四院电子病历京东报
  • 挂号资讯长春市吉林大学第三医院口碑好不好
  • 吉林省长春妇幼保健院医院
  • 长春妇科的医院在线咨询快乐乐园
  • 长春做人流哪里比较好泡泡解答长春武警医院口碑
  • 赶集乐园长春都市丽人医院地址同城助手
  • 榆树市中心医院妇科人流最新健康
  • 长春省第四人民医院做血常规检查
  • 长春第三医院做人流百科大夫
  • 豆瓣口碑吉林长春市第四人民医院正不正规千龙时讯
  • 吉林省长春市妇幼保健预约挂号平台
  • 365典范长春做人流的医院地址好热点
  • 长春省妇幼医院妇科咨询度晚报
  • 预约共享朝阳区妇女医院门诊电话快问在线
  • 长春好的妇科医院有哪些
  • 梅河口妇女医院网上挂号
  • 公主岭治疗盆腔炎多少钱
  • 吉林省长春市第四医院无痛人流好吗
  • 吉大一院无痛人流要多少钱爱问新闻
  • 相关阅读
  • 长春第四人民医院妇产科QQ热点
  • 南关区人民医院收费贵吗
  • 平安大夫磐石妇女儿童医院能做人流吗
  • 长春哪里有打胎的医院平安健康
  • 长春缩阴手术
  • 九台区妇女医院怎么样同城资讯乾安县人民医院营业时间
  • 蛟河中医医院外科
  • 百科时讯二道区中医院有四维彩超吗泡泡中文
  • 吉林长春市妇女医院医生排名
  • 吉大一院是不是有主任
  • (责任编辑:郝佳 UK047)