首页 >> 新闻 >> 正文

泉州人流手术手术多少钱预约大夫德化县妇幼保健医院的信誉

2019年10月22日 23:24:39来源:华大夫

It’s time to look forward to cheaper game consoles, GPS devices, wireless headsets and a whole load of other high-tech goods–although not in time for this holiday season.美国自中国进口的游戏机、全球定位系统(GPS)设备、无线耳机以及其它许多高科技产品的价格有望下降,虽说价格不会在今年圣诞假期就降下来。The U.S. and China reached a landmark agreement early Tuesday on cutting tariffs for a whole range of high-tech goods, paving the way for the first global agreement on free trade in information technology in nearly 20 years.本周二早些时候,中美两国达成了一项里程碑式的协议,将互相削减多种高科技产品的关税。这为达成近20年来的首项信息技术全球性自由贸易协议铺平了道路。The deal, which has been years in the making, is a welcome piece of positive news in an economic relationship between the two countries that has run into trouble of late against a background of increased , with China aggressively pursuing some leading U.S. companies for alleged antitrust violations.随着中国对某些处于行业领先地位的美国企业积极展开反垄断调查,近来中美两国的经济关系遭遇了一些波折。而这项酝酿多年的协议,是大受欢迎的利好消息。“This is encouraging news for the U.S.-China relationship,Reuters ed USTR Michael Froman as saying on the sidelines of meetings of the Asia-Pacific Economic Cooperation summit in Beijing.据路透社(Reuters)报道,美国贸易代表迈克尔o弗罗曼在于北京举行的亚太经合组织(Asia-Pacific Economic Cooperation)峰会会议间隙表示:“这对中美关系而言是令人鼓舞的消息。”“It shows how the U.S. and China work together to both advance our bilateral economic agenda but also to support the multilateral trading system.”“这表明中美在共同努力推进双边经济议程,同时也在努力持多边贸易体系。”For China, which is by far the world’s biggest exporter of such equipment, the agreement is a welcome boost to an economy that has lost momentum this year, and fits with a government strategy of trying to move the country’s economy up the value chain, rather than having it stay the low-cost workhouse of the world.中国是全球最大的高科技设备出口国,中美本周二达成的协议,将提振今年增势有所放缓的中国经济,而且符合中国政府的战略:推动国家经济向价值链上端转移,而不是一直做世界廉价工厂。The deal was announced by President Barack Obama after bilateral talks with China on the sidelines of the APEC summit. Froman’s office said in a statement it would “allow substantial expansion of ‘Made in America’exports to growing markets without the imposition of burdensome tariffs, and support tens of thousands of well-paying U.S. manufacturing and technology jobs.”同中方在APEC峰会间隙进行双边会谈后,美国总统奥巴马公布了上述协议。美国贸易代表办公室在一份声明中表示,该协议将“允许更多‘美国制造’[的产品]无需征收繁重关税就出口到更多市场,并帮助美国新增成千上万个高薪制造业和高科技岗位。”The deal covers more than 250 types of product not included in the original 1996 Information Technology Agreement. As a result of bringing these products under the ITA, tariffs on most of them will either be cut entirely or substantially reduced.该协议涵盖了250多类996年《信息技术协议》(Information Technology Agreement)未包含的产品。新加入《信息技术协议》的大部分产品,关税将完全免除或大幅削减。The agreement paves the way for a global deal to be agreed at the World Trade Organization in Geneva, possibly by the end of the year. However, the last word still has to be spoken, as other countries such as Japan and South Korea will likely have issues of their own that need to be addressed.该协议为位于日内瓦的世界贸易组织(World Trade Organization)达成一项全球性协议铺平了道路,其时间可能在今年年底。不过,现在还没到下定论的时候,因为日本和韩国等国可能有些尚待解决的问题。The ITA covers some trillion a year in global trade, but the list of products covered by it hasn’t been expanded since 1996.《信息技术协议》覆盖了每年万亿美元的全球贸易,但自1996年以来,该协议所涵盖的产品类别从未扩充过 /201411/343194。

  • Tension between Europe’s governments on Saturday continued to hamper progress on a common response to the refugee crisis as thousands of exhausted migrants reached the Austrian border.周六,在数千名精疲力尽的移民到达奥地利边境之际,欧洲政府之间的紧张关系,继续阻碍它们在共同应对难民危机方面取得进展。At a meeting of EU foreign ministers in Luxembourg, eastern European nations reiterated calls for the union to prioritise shoring up its external borders. They warned that talking up common asylum policies without securing the frontiers would only serve to spur more people to make the journey.在卢森堡举行的欧EU)外长会议上,东欧国家再次呼吁欧盟把加固外部边境作为优先任务。它们警告称,大谈共同避难政策的重要性而不确保边境安全,将只能促使更多人踏上避难之旅。While Austria has suspended EU rules to grant entry to the migrants, Hungary has confirmed its intention to criminalise illegal border crossings in an attempt to stem the inflow of Syrian, Afghan and Eritrean refugees.奥地利已暂停执行接纳移民进入的欧盟规则,而匈牙利实,该国打算宣布非法越境为犯罪行为,试图阻止叙利亚、阿富汗和厄立特里亚的难民入境。Janos Lazar, the Hungarian prime minister’s chief of staff, said legislation adopted by parliament on Friday that would see prison sentences of up to three years for those who damaged its border fence with Serbia and deportations for those who entered at irregular crossings would be activated on September 15.匈牙利总理的幕僚长亚诺什拉扎Janos Lazar)表示,周五国会通过的立法规定,那些破坏与塞尔维亚之间边境围栏的人最多会判三年有期徒刑,那些到达非正规通行处的人将被驱逐出境。该法将5日生效。Saturday’s talks came in the wake of a joint declaration from Poland, Hungary, the Czech Republic and Slovakia that reinforced their opposition to any mandatory EU scheme for sharing out refugees. This puts them firmly in the opposition to a bid by Germany, France and Italy to rapidly set up a a system to handle this summer’s influx of asylum seekers.周六的会谈之前,波兰、匈牙利、捷克共和国和斯洛文尼亚已发布了一份联合声明,强调了他们反对欧盟出台任何共同接纳难民命令的立场。这让他们坚定地站在了德囀?法国和意大利的对立面,后三个国家则主张快速建立一项配额制度,以接纳今年夏季的避难者。Jean-Claude Juncker, president of the European Commission, will set out proposals next week for a scheme that could cover as many as 160,000 refugees.欧盟委员EC)主席克洛德容Jean-Claude Juncker)将在下周提议出台一项可接纳至多16万名难民的计划。Ewa Kopacz, Poland’s prime minister, reiterated on Saturday that the country would not take more than the 2,000 migrants it had aly pledged to accept.周六,波兰总理埃娃科帕Ewa Kopacz)重申,波兰已承诺接纳2000名难民,实际接受量将不会超过这个数字。While Saturday’s meeting was not intended to make key decisions, the talks emphasised the scale of the challenge facing Europe in coming up with answers to the crisis.尽管周六的会议并非旨在做出关键决定,但会谈强调,欧洲在应对这场危机时面临的挑战是巨大的。While Italy’s foreign minister Paolo Gentiloni expressed his hope that “there will not be any vetoes to the commission proposal his Slovak counterpart, Miroslav Lajcak, said his country would not accept a a scheme centred on “an arbitrary decision by some bureaucrat意大利外长保罗真蒂洛Paolo Gentiloni)表示,他希望“欧盟委员会的提议将不会收到任何否决票”,而斯洛伐克外长米罗斯拉夫莱恰Miroslav Lajcak)则表示,他的国家将不会接受基于“某一官僚的独断决定”而建立的配额制度。Mr Lajcak did, however, open the door to the possibility that the country might accept as under certain conditions.然而,莱恰克为一种可能性打开了大门,即该国或许会在某种条件下接受配额安排。“I’m not against as. I’m just saying that we have to be sensitive,he said. “This is a very complex issue,he said.“我不是反对配额。我只是说,我们必须敏感一些,”他说。“这是一个非常复杂的问题。”Ministers did make headway on plans for stepping up measures beyond the EU’s borders, Ms Mogherini said, including in areas such as mission agreements with third countries, fighting people trafficking and beefing up naval controls in the Mediterranean.真蒂洛尼表示,部长们在强化欧盟边界以外措施方面确实取得了进展,包括与第三国的重新接纳协议、打击贩卖人口和加强地中海地区海军控制等方面。She also welcomed what she said was a growing recognition that the crisis concerned all EU nations and must be addressed urgently.她说,各方日益意识到这场危机关系到所有欧盟国家、必须尽快解决。她也对这一点表示欢迎。As migrants streamed into Austria after Vienna struck an agreement with Berlin on Friday to let them in, the country’s government said the situation should give the EU a wake-up call.在维也纳方面于周五与柏林方面达成一项协议、允许移民进入之后,大量移民涌入了奥地利。奥地利政府表示,这种局面应给欧盟敲响警钟。“Even if, thank God, we could solve the problem in a humanitarian way yesterday, I hope Europe will open its eyes,Sebastian Kurz, Austria’s foreign minister, said.“即便,谢天谢地,我们昨天能以人道方式解决这个问题,我希望欧洲将睁开眼睛,”奥地利外长塞巴斯蒂安錠尔茨(Sebastian Kurz)说。Hundreds of migrants started new marches out of Budapest on the highway towards Vienna on Saturday, after thousands swept past the country’s asylum and police controls on Friday.周五,数千移民通过了匈牙利的避难所和警察控制点,到了周六,又有数百名移民离开布达佩斯,走上通往维也纳的公路。Austrian authorities said they expected 10,000 migrants to arrive from Hungary after a week of confusion, anger and chaos. Thousands who had been denied access to trains bound for western Europe had protested at railway stations, refugee camps and in halted train carriages across Hungary this week.奥地利当局表示,他们预计,1万名移民在一周的迷惘、愤怒和混乱之后,从匈牙利来到了奥地利。数千人被禁止登上驶往西欧的列车,本周他们已在匈牙利境内的火车站、难民营和被停止的火车车厢里进行了抗议。Austrian chancellor Werner Faymann said he had agreed with German chancellor Angela Merkel to grant the refugees safe passage into Austria.奥地利总理维尔纳法伊曼(Werner Faymann)表示,他同意德国总理安格拉默克尔(Angela Merkel)的意见,为难民设立进入奥地利的安全通道。The convoy dropped the migrants in Hegyashalom, at the Austrian border, where they were processed before walking a few short paces into western Europe.护送车队让难民在奥地利边境的Hegyashalom下车,他们先接受审核,然后走很短的距离进入西欧。来 /201509/397478。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29