四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

荣昌区儿童医院门诊医苑分类重庆鼻子整容

2019年09月23日 22:50:25
来源:四川新闻网
好医共享

乐山永久性脱毛的价格21世纪杯全国英语演讲比赛 第七名 美国经典英文演讲100篇总统演讲布莱尔首相演讲美国总统布什演讲快报 200808/46693重庆中医骨科医院在线医生Well, good morning, everyone. 嗯,大家早上好。And for those who are joining us for the first time, welcome to Chicago.那些第一次参加到我们当中的人,欢迎你们来到芝加哥。I was just hearing from a few folks who are not NATO members that they had fun on the town last night. 我刚听到一些人不是来自北约成员国,而他们昨晚在这个城市中过的很愉快。Hopefully, no stories in the press. 但愿没有他们的相关新闻故事发生。We come together as 50 nations -- NATO allies and partners -- that make up the International Security Assistance Force in Afghanistan. 我们走到一起,作为50个国家——北约盟国和伙伴——组成在阿富汗的国际安全援助部队。I want to welcome the presence of President Karzai, as well as officials from central Asia and Russia -- nations that have an important perspective and that continue to provide critical transit for ISAF supplies.我想欢迎卡尔扎伊总统出席,同时也欢迎中亚和俄罗斯的官员们——这些国家有一个重要的观点,而且将继续为国际安全援助部队的物资提供关键的交通运输。The presence of so many leaders and nations illustrates once again that this is a truly international mission, and that’s because the region and the world have a profound interest in an Afghanistan that is stable, that is secure, and that is not a source of attacks on other nations. 如此多的国家,如此多的领导人的到来再次显示出,这是一个真正的国际使命,这是因为该地区和世界对于阿富汗的稳定,安全,成为不遭受其他国家袭击的源头有着十分深远的关注。And today, as always, our thoughts are with our brave forces who are serving in this vital mission.今天,如同往常一样,我们勇敢的部队带着我们的想法在执行着这一至关重要的任务。Two years ago, in Lisbon, our nations agreed on a framework for transition in Afghanistan that would allow us to responsibly wind down the war.两年前,在里斯本,我们的国家为阿富汗的过渡达成一项协议,而这将允许我们负责任地结束战争。We agreed that this transition to Afghan lead for security would begin in 2011 and that it would conclude in 2014. 我们同意从2011年开始过渡给阿富汗并由其自主负责安全,它将在2014年结束。At the same time, we said that we would seek a long-term partnership with Afghanistan and the Afghan people.同时,我们说,我们表示寻求与阿富汗和阿富汗人民的的长期伙伴关系。Over the past two years, we’ve made important progress.在过去的两年里,我们已经取得了重要进展。Our forces broke the Taliban’s momentum. 我们的军队瓦解了塔利班的势头。More Afghans are reclaiming their communities. 更多的阿富汗人正在恢复自己的社区。Afghan security forces have grown stronger. 阿富汗安全部队已经变得更加强大。And the transition that we agreed to in Lisbon is well underway.而我们在里斯本达成一致的过渡正在有条不紊地进行中。This past week we saw more progress. 过去的这个星期我们看到更多进展。We very much welcomed President Karzai’s announcement to the third group of areas to begin transition. 我们非常欢迎卡尔扎伊总统对于第三组地区开始转变的声明。This means that 75 percent of the Afghan people live in areas where Afghan forces will be moving into the lead.这意味着居住在这个地方75%的阿富汗人将受到阿富汗部队的领导。Today, we’ll decide the next phase of the transition -- the next milestone. 今天,我们将决定下一阶段的过渡——下一个里程碑。We’ll set a goal for Afghan forces to take the lead for combat operations across the country in 2013 -- next year -- so that ISAF can move to a supporting role. 我们会为阿富汗军队设定一个目标,为于明年—2013年在全国作战行动领先—因此国际安全援助部队将进入到援助的角色。This will be another step toward Afghans taking full lead for their security as agreed to by 2014 when the ISAF combat mission will end.这将成为富汗人所同意的到2014年为他们的安全充分领先的另一步,而那时国际安全援助部队的作战使命也将结束。Today is also an opportunity to ensure our hard-won progress is preserved. 今天也是一个机会,来确保我们来之不易的进步已经受到保护。The Strategic Partnership Agreement that President Karzai and I signed in Kabul ensures that as Afghans stand up they will not stand alone. 卡尔扎伊总统和我在喀布尔签署的战略合作协议确保随着阿富汗人民已经站起来,而他们并不会独自一人。Today, we can agree on NATO’s long-term relationship with Afghanistan beyond 2014, including our support of Afghan security forces.今天,我们可以同意北约与阿富汗的的长期关系超越2014年,包括我们对于阿富汗安全部队的持。So we have a lot of work to do. 因此,我们有很多工作要做。Again, I want to thank all of my fellow leaders and our partners for being here.再一次,我要感谢所有的其他领导人与来到这里的我们的合作伙伴们。Our nations and the world have a vital interest in the success of this mission. 我们的国家和世界对这个任务的成功有着重要非常大的关注。And I am confident, because of the leadership represented here as well as the leadership of our outstanding armed forces, that we can advance that goal today and responsibly bring this war to an end.而且我有信心,因为凭借在这里的领导以及我们出色的武装力量的领导,我们可以达到这一目标,今天我们会提前达到目标并结束这场战争。201205/183406For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness.因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus and non-believers.我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth;我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation,正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass;并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,that the lines of tribe shall soon dissolve;种族的划分不久就会消失,that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself;而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现;and that America must play its role in ushering in a new era of peace.在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect.对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。To those leaders around the globe who seek to sow conflict,对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:or blame their societys ills on the west know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy.你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent,对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.你们站在了人类历史的对立面;如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow;对于那些贫穷的人们,我们保和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,to nourish starved bodies and feed hungry minds.滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders;对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,nor can we consume the worlds resources without regard to effect.更不能继续大肆索取世界的资源。For the world has changed, and we must change with it.世界必须改变,我们都必须改变。As we consider the road that unfolds before us,当我们审视前方的道路时,we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains.我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages.今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。We honour them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service;我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他a willingness to find meaning in something greater than themselves.们致力于寻找远高于自身的生命真谛。And yet, at this moment a moment that will define a generation it is precisely this spirit that must inhabit us all.而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。For as much as government can do and must do,因为无论美国政府能做多少,必须做多少,it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies.美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。03/438447渝北区切埋线双眼皮多少钱

重庆哪里绣眉好宜宾去胎记价格My Countrymen: No one can contemplate current conditions without finding much that is satisfying and still more that is encouraging.在考察当前形势时,任何人都不难看到,令人满意的东西实在很多,而鼓舞人心之处则更是不可胜记。Our own country is leading the world in the general justment to the results of the great conflict.我国正在全世界率先进行那场巨大冲突之后的全面重建工作。Many of its burdens will bear heavily upon us for years, and the secondary and indirect effects we must expect to experience for some time.今后数年内,我们将背负许多重担,同时也必须准备在某些时候承受那些次要而间接的后果。But we are beginning to comprehend more definitely what course should be pursued, what remedies ought to be applied, what actions should be taken for our deliverance,但目前我们正开始更确切地考虑,我们应当遵循何种方针,应当运用何种补救措施,应当采取什么行动以解决自己的问题;and are clearly manifesting a determined will faithfully and conscientiously to adopt these methods of relief.而且我们正清楚地表明我们意志坚定,决心忠实而自觉地实施这些扶危济困的措施。Aly we have sufficiently rearranged our domestic affairs so that confidence has returned, business has revived,由于我们在内政方面已进行了充分调整,因而信心得到恢复,商业得以复兴,and we appear to be entering an era of prosperity which is gradually reaching into every part of the Nation.全国各地正在逐步进入一个繁荣的时期。Realizing that we can not live unto ourselves alone,we have contributed of our resources同时我们也意识到,我们不能孤立地生存下去,因而我们提供了财力和建议,and our counsel to the relief of the suffering and the settlement of the disputes among the European nations.以帮助欧洲各国解除困苦和平息争端。Because of what America is and what America has done, a firmer courage, a higher hope, inspires the heart of all humanity.因为美国过去所取得的成就和目前的现状,全人类便具有了更为坚定的勇气和更为崇高的愿望,不觉精神为之一振。It will be well not to be too much disturbed by the thought of either isolation or entanglement of pacifists and militarists.我们究竟应当奉行孤立主义还是与那些和平主义者和军国主义者纠缠不清,这种考虑实在不必使我们受到过多的困扰。The physical configuration of the earth has separated us from all of the Old World,地球的自然构造使我们同整个旧世界分隔开来,but the common brotherhood of man, the highest law of all our being, has united us by inseparable bonds with all humanity.但共同的兄弟情谊这一人类最高法则,却用不可分割的纽带将我们与全人类联结在一起。02/444005演讲文本US President's speech on Iraqi election (January 29,2005) US President George W. Bush delivers a television address from the the White House in Washington, DC. Bush called Iraq 's first free elections in half a century 'a resounding success,' but cautioned that more hard work lay ahead to turn the strife-torn nation into a democracy.(AFP/Luke Frazza) Listen to the story:THE PRESIDENT: Good morning. Tomorrow the world will witness a turning point in the history of Iraq, a milestone in the advance of freedom, and a crucial advance in the war on terror. The Iraqi people will make their way to polling centers across their nation. On the national ballot alone, voters will choose from nearly 19,000 candidates competing for seats in the Transitional National Assembly, in the country's 18 provincial councils, and in the Kurdistan National Assembly. This historic event will be overseen by the Independent Election Commission of Iraq, and will mark the first genuine, nationwide elections in generations. The terrorists and those who benefited from the tyranny of Saddam Hussein know that free elections will expose the emptiness of their vision for Iraq. That is why they will stop at nothing to prevent or disrupt this election. The terrorist Zarqawi -- who plans and orders many of the car bombings and beheadings in Iraq -- recently acknowledged the threat that democracy poses to his cult of hatred. "Of democracy in Iraq," he said, "we have declared a fierce war against this evil principle." He denounced as infidels all who seek to exercise their right to vote as free human beings. Yet in the face of this intimidation, the Iraqi people are standing firm. Tomorrow's elections will happen because of their courage and determination. All throughout Iraq, these friends of freedom understand the stakes. In the face of assassination, brutal violence and calculated intimidation, Iraqis continue to prepare for the elections and to campaign for their candidates. They know what democracy will mean for their country: a future of peace, stability, prosperity and justice for themselves and for their children. One resident of Baghdad said, "This election represents what is possible. To me, it's the start of a new life." This election is also important for America. Our nation has always been more secure when freedom is on the march. As hope and freedom sp, the appeal of terror and hate will fade. And there is not a democratic nation in our world that threatens the security of the ed States. The best way to ensure the success of democracy is through the advance of democracy. Tomorrow's vote will be the latest step in Iraq's journey to permanent democracy and freedom. Those elected to the transitional National Assembly will help appoint a new government that will fully and fairly represent the diversity of the Iraqi people. This assembly will also be charged with drafting a permanent constitution that will be put to a vote of the Iraqi people this fall. If approved, a new nationwide election will follow in December that will choose a new government under this constitution. As democracy takes hold in Iraq, America's mission there will continue. Our military forces, diplomats and civilian personnel will help the newly-elected government of Iraq establish security and train Iraqi military police and other forces. Terrorist violence will not end with the election. Yet the terrorists will fail, because the Iraqi people reject their ideology of murder. Over the past year, the world has seen successful elections in Afghanistan, Malaysia, Indonesia, Georgia, Ukraine, and the Palestinian territories. In countries across the broader Middle East, from Morocco to Bahrain, governments are enacting new reforms and increasing participation for their people. Tomorrow's election will add to the momentum of democracy. One Iraqi, speaking about the upcoming vote, said, "Now, most people feel they are living in darkness. It is time for us to come into the light." Every Iraqi who casts his or her vote deserves the admiration of the world. And free people everywhere send their best wishes to the Iraqi people as they move further into the light of liberty. Thank you for listening. 200603/5030重庆韩式双眼皮埋线哪家医院好Weekly Address: Honoring the American WorkerThe President talks about his fight to make America work for the middle class and make sure hard work is rewarded -- rather than greed and recklessness .201009/113290九龙坡区激光祛痘多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部