首页 >> 新闻 >> 正文

嘉兴市最好的美容医院百度频道嘉兴曙光中西医整形医院美容整形科点痣多少钱

2019年07月21日 21:52:45来源:搜索健康

(CNN)A new London exhibition is looking back on the history of the humble swimsuit.(CNN)一个伦敦新开的展会回溯了泳衣的历史。Riviera Style: Resort amp; Swimwear since 1900, now on at the Fashion and Textile Museum in London, charts the journey from the knee-length swimming dresses of yesteryear to the ubiquitous string bikinis of today through archival garments and images.里维埃拉风格:1900年代的度假胜地和泳衣款式,现在在伦敦的时装和纺织品物馆,一系列图表通过装档案和影像资料揭示了从不久前长及膝盖的泳裙发展到今天遍地都是比基尼泳装的过程。The rise of the resort沙滩度假的增多;The story really starts with the shift from bathing in Victorian times to swimming,; says FTM curator D ennis Nothdruft. ;There was this great movement toward activity, and particularly women being more acth这个故事确实是从维多利亚时代的沐浴向游泳转变而开始的,;FTM馆长丹尼斯说,“这是向活力的重大转变,尤其是妇 女变得更有活力时。”Stripping down for the beach still meant donning long skirts, stockings, and shoes until the 1920s, when fashion designer Coco Chanel#39;s Cote d#39;Azure escapades convinced fashionable women to stop shunning the sun.直到1920年,人们因沙滩度假而脱去衣时,还是会穿着长裙,长筒袜,和鞋子,到1920年,时装设计师可可·香奈儿在蓝色海岸的出格行为说了时尚女性,不再让自己的身体躲避阳光。But while the Roaring Twenties have the more scandalous reputation, it wasn#39;t until the 1930#39;s that swimsuits started to look (somewhat) conventionally skimpy, and the two piece made its debut.但是,在喧嚣的20年代,这还是有些羞涩,直到1930年代,泳衣才开始变得更加紧身,分体式泳衣首次出现。;You start to see more and more of what we consider contemporary swimsuits,; Nothdruft says. ;You sta to see cutaway swimsuits — they cut away the sides at the top — and they start adding various revealing elements.#8226;#8226;“你开始看到越来越多的现代意义上的泳装。”丹尼斯说,;你开始看到圆角泳衣了;他们剪掉了泳衣的上部;他们开始加入各种各祥的暴露元素。;By the 1950s, two piece suits were commonplace. Essentially glorified lingerie, they created the same co veted hourglass figure as the decade#39;s restricting shape wear.到了1950年代,分体式泳衣已经司空见惯。基本上变成了美化的内衣,他们塑造了与之后几十年的塑形紧身衣一祥的沙漏型身材。;You start to get the sense that swimsuits aren#39;t just for swimming,; he says. ;All of a sudden it#39;s about shaping the body and creating a silhouette.;;我们开始创造一种观念——泳衣不只是为了游泳而穿,;他说,;我指的是塑造形体和轮廓。;The bikini as we know it now made its first appearance in the 1960s, as fashion trends became more youth-oriented, and a more natural silhouette was championed by designers.1960年代,我们所熟知的比基尼首次出现,并作为时尚潮流越来越年轻化,一个更自然的轮廓也被设计者青睐。;In the 1950s, teenagers looked like their mothers. By the 1960s, mothers wanted to look like their daughters,; Nothdruft says.丹尼斯说,;在1950年代,青少年的穿着很像她们的母亲。到了1960年代,母亲们则开始学习她们女儿的穿着。;Textile innovation纺织品的创新While the modesty of the post-Victorian swimming outfits is perhaps the most conspicuous difference between then and now, the change in materials is just as stark.在庄重的维多利亚时代,泳装与现在显著不同,材质的改变非常明显。;It#39;s the story of innovation,; Nothdruft says. ;It really relates to finding materials that respond to the requirements: fitting and getting wet.;;这是一个创新的故事,;丹尼斯说,;指的是寻找能够适应需求的材料:合身与湿身。;Predating modern elastic, early swimsuits were made from knitted cotton and wools that grew heavy and hung uncomfortably when wet.比现代的弹性布料更早,早期泳衣由针织棉和针织毛制成,在湿身时会变得非常沉重和不舒适。This would continue on through the 1930s, when elastic yarns -- cottons and wools wrapped with elastic ths -- would take over, only to be usurped by stretch fabrics in the 1950s. (Lycra wouldn#39;t become ubiquitous until the 1980s.)这种情况从1930年代开始,当时的弹性丝——棉花和羊毛被弹性线包裹——占统治地位,但最终被松紧织物取代。(莱卡弹性布料直到1980年代才普遍使用。)Modern swimwear landmarks, like the Speedo LZR Racer Suit that was originally banned from the Olympics for giving athletes and unfair advantage, suggest a recent shift from the merely practical to the performance-enhancing.现代泳衣品牌,比如鲨鱼皮,最初在奥运会上是被禁止的,因为它们会让选手获得不公平的优势,这表明这些改变不仅仅让它更舒适,也让它更有实际效用。;What we#39;re showing are some really fantastic developments in swimwear,; says Nothdruft. ;There are all sorts of innovations in tech and fabric and cut and manipulation.;;我们展示的是有关泳衣的一些真正了不起的发展,;丹尼斯说,;这些都是在技术上,材质上,减少布料上,和制造工艺上的创新。;Does this mean that, from a fashion standpoint, the swimsuit has been taken as far as it can go? It#39;s a possibility.这意味着,从时尚的角度,泳衣已经达到了它能达到的顶峰了吗?这是可能的。;It#39;s hard to say what we#39;ll be doing in the future ... I think we#39;ve covered everything,; he says. ;We#39;ll have to start wearing full dresses when we#39;re swimming again. Stockings and shoes...;;很难说我们未来还会做些什么。我认为我们已经做了所有能做的事情,;他说,;我们将不得不再次穿着盛装去游泳。再加上长筒袜和鞋子。; /201505/377649。

  • Cheer up hopeless romantics – science appears to be on your side.绝望的浪漫派这下可以欢呼雀跃了——科学貌似站在了你们这边。According to new research, it is actually possible to fall in love with another person at first sight.据最新研究发现,对一个人一见钟情确有可能发生。The annual Singles in America survey, which is sponsored by the dating site Match.com, found that in 2014, 59 percent of men and 49 percent of women said they believe in love at first sight, and 41 percent of men and 29 percent of women say they have experienced it. The survey included more than 5,000 singles ages 21 to 70-plus.一年一度由美国婚恋网站Match.com赞助持的“单身在美国”调查显示,2004年,59%的男性和49%的女性声称他们相信一见钟情,并且41%的男性和29%的女性表示他们本身就经历过一见钟情。此项调查计入了5000名单身男女,年龄从21到70多不等。These numbers are not surprising. As a recent article in The Wall Street Journal notes: “Scientists say we are genetically wired for the possibility of love at first sight, but why it happens to some people and not others is largely a matter of timing and self-*assurance.”这些数字并不让人意外。《华尔街日报》近期的一篇文章就指出:“科学家认为基因决定了我们产生一见钟情的可能性,至于为什么有的人有此种经历而其他人没有,很大程度上是由于时间问题和自我认可程度。”Numerous psychological studies have also found men fall in love faster than women, says Helen Fisher, a human behavior researcher and a professor at the US’ Rutgers University with a focus on romantic *interpersonal attraction. Fisher is Match.com’s chief scientific adviser and spearheaded the study.人类行为研究员、美国罗格斯大学教授海伦#8226;费希尔专注于研究人际吸引中的浪漫因素。她表示,大量的心理研究也表明,男性会比女性更快地陷入爱河。费希尔是Match.com的首席科学顾问,主导了此次研究。“Men are so visual. They see a woman who appeals to them physically, and it will *trigger the romantic love system faster,” she says. “Women are more careful romantically.”她认为:“男性真是视觉动物。他们只会看到那些外表对他们产生吸引的女性,这就会更加迅速地激发男人的浪漫爱情系统。女性则多是谨慎的浪漫。”Three connected systems三个相关联的系统Experts say romantic love is one of three systems – along with the sex drive and feelings of deep attachment – that humans developed for mating. Romantic love’s intense desire for connection with the other person typically lasts 18 months to three years.专家认为浪漫的爱情是人类因交配需要而产生的三大系统之一——另外两个分别是性冲动和深度情感依恋。According to Fisher, the sex drive in both men and women is fueled by *testosterone. In contrast, romantic love is emotional obsession. The two are meant to go together, but it is possible to have one without the other.费希尔认为,男女的性冲动皆由睾丸素控制。相反,浪漫的爱情则是一种对情感的依恋。这两样一般同时出现,但是也有可能只出现其一。Fisher says that like the sex drive, romantic love can be triggered immediately, which may explain the quick and *unintentional experience of falling in love.费希尔指出,浪漫的爱情与性冲动一样,会被瞬时点燃,这也可以解释人类为什么会迅速而毫无防备地恋爱。Arthur Aron, research professor at Stony Brook University in New York and a visiting scholar at the University of California, Berkeley, who studies love, noted to The Wall Street Journal that there are three factors present when you fall in love: You have to like the other person’s physical appearance; you have to find his or her personality desirable, and you have to feel the other person likes you.纽约州立大学石溪分校研究教授、加州伯克利大学访问学者亚瑟#8226;艾伦的研究领域是爱情。他对《华尔街日报》表示,人们能否陷入爱情取决于三大要素:喜欢对方的样貌;满意他/她的性格;感觉到对方也喜欢自己。These feelings can be triggered by a number of *stimuli. But as Aron noted: “You may be more likely to fall in love quickly if you are y.” So don’t just *fantasize about falling in love at first sight. Go out, be yourself and love (first sight or not) will find you.这些感觉可以由一系列刺激因素引发。但是正如艾伦所说“如果你自己准备好了,才更有可能去恋爱。”所以不要天天幻想着一见钟情了。走出门去,做你自己,爱情(一见钟情或日久生情)就会找上你。 /201505/374648。
  • 4. Worcestershire Sauce4.辣酱油While relatively unknown to most of the world, this foodstuff gets a spot on this list because it was made entirely by accident.尽管辣酱油在世界上很多地方都鲜有人知,但我们还是将这种食物纳入这篇文章中,因为它的制作完全是个意外。It began its life as an Indian sauce. The recipe made its way over to Worcester, England (see where this is going?), where two chemists, John Wheeley Lea and William Perrins, got their hands on it. They marketed this new exotic sauce, claiming all sorts of healing properties to cure common problems. When they actually made the stuff, however, it tasted awful. The pair stuffed the rest in a barrel and left it in a cellar, presumably to use again some day. That day didn’t come until two years later.它最初是一种印度酱油。这个食谱传到了英国伍斯特,被两位化学家John Wheeley Lea 和William Perrins所得。他们售卖这种新的异国酱油,宣称它能治愈一般的疾病。然而,当他们实际制成了这种东西的时候,它的味道非常糟糕。这两个人将剩下的酱油倒进一个桶里,存放在地窖中,准备过几天再用。而这一天直到两年后才到来。The pair, rediscovering their old invention, decided to give it a second shot. What should have probably murdered them (the sauce did have fish in it, after all), actually tasted very good. The pair decided to sell the sauce under the name ‘Lea and Perrins,’ a brand name that is strong to this day. Who knows how many other food inventions we’ve missed, due to people not willing to eat vastly out-of–date food?这两个人重新发现了他们过去的发明,决定再试试。差点让他们笑死的是,这东西尝起来非常美味。两人决定售卖这种酱油,给它取名“Leaamp;Perrins”,这个商标直到今天依然赫赫有名。因为人们不愿意吃那些过期的食物,谁知道我们因此错过了多少美食的发明? /201506/383153。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29