当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

宾县妇女儿童医院专家预约赶集卫生哈尔滨市阳光妇科医院妇科医院

2019年07月20日 05:45:40    日报  参与评论()人

黑龙江省哈尔滨市中心医院怎么样黑龙江妇幼保健网上预约挂号哈尔滨市第四医院妇科专家大夫 哈尔滨医大四院流产大约多少钱

哈尔滨医大一院无痛人流手术费用多少钱哈尔滨普通怀孕做无痛人流多少钱 Online publishers who knowingly link to illegally uploaded content are liable for copyright infringement, according to a European Court of Justice ruling that could have broad consequences for digital media.根据欧洲法院(European Court of Justice)一项裁决,有意链接非法上传内容的网络出版商,须承担侵害版权的法律责任。这一裁决可能会对数字化媒体产生广泛影响。The ruling, which marks the culmination of a five-year legal fight involving a Dutch blog, Playboy magazine and celebrity nude pictures, draws new lines around what has been a highly contested area of online copyright law.这一裁决标志着一轮持续五年的法律诉讼达到高潮,该案涉及一个荷兰客网站、《》(Playboy)杂志和多张名人裸照。该裁决为网络版权法一个始终极有争议的领域划定了新的规范。Until now, Europe’s top court has tolerated the widesp practice of providing weblinks to unauthorised online content — whether films, pictures, or text — concluding that this did not generally amount to a breach of copyright. 直至目前,对于提供指向未授权在线内容(无论是电影、图片、视频,还是文本)的网页链接的普遍行为,欧洲最高法院一直持容忍态度,认定这么做通常不等于对版权的侵犯。Instead, the website that hosted the underlying content was liable.相反,提供相关内容的网站须承担法律责任。But on Thursday the ECJ decided that linking to such material did infringe copyright unless it was done without the pursuit of financial gain by a person who did not know or could not reasonably have known the illegal nature of the publication.然而,周四欧洲法院裁定,对这类资料的链接确实侵犯了版权——除非此举是由不了解或无法足够了解这一出版活动非法属性的人士,在无盈利目的的情况下实施的。The ruling means that professional publishers must now take steps to ensure that any links to copyright content have been lawfully uploaded. 这一裁决意味着专业出版商如今必须采取措施,确保对于指向版权内容的任何链接,相关内容都是合法上传的。Profit-making websites can be expected to take necessary checks to ensure that the work concerned is not illegally published, according to the judgment.根据这一判决,营利网站默认应采取必要审查措施,确保相关作品不是非法出版。Search engines such as Google aly remove search results that link to websites that host pirated material once informed by rights holders. 谷歌(Google)等搜索引擎已经采取了措施,只要版权持有者告知,就会移除指向提供盗版资料的网站的搜索结果。After Thursday’s ruling, they could be forced to go further by taking down search results featuring publishers that merely link to other websites hosting unlicensed content, according to some copyright lawyers.按照部分版权律师的说法,在周四的裁决之后,它们可能不得不更进一步,撤下指向一类出版商的搜索结果,这类出版商只会提供指向其他非授权内容网站的链接。The case began in 2011 when Geen Stijl, an anarchic Dutch blog and one of the most popular websites in the Netherlands, linked to illegally uploaded naked photos of a Dutch celebrity in Playboy.该案始于2011年,Geen Stijl网站发布了指向非法上传内容的链接,这些非法上传的内容是一位荷兰名人在《》上的裸照。Geen Stijl是荷兰一个无政府主义客,也是荷兰人气最高的网站之一。The pictures were hosted on file sharing website Filefactory, to which the blog linked. 该客文章里的链接指向的照片位于文件分享网站Filefactory。Playboy publisher Sanoma demanded that Geen Stijl remove the link to the photos, but the Dutch website refused.《》出版商Sanoma要求Geen Stijl撤下指向这些照片的链接,却遭到这家荷兰网站的拒绝。In fact, the blog went further and repeatedly uploaded other links to the pictures, with titles such as: Update: Not yet seen the nude pics#8201;.#8201;.#8201;.? They are HERE, and Bye Bye Wave Wave Playboy.事实上,该客更进了一步,反复上传了指向这些照片的其他链接,并带上了更新:还没看过这些裸照……?它们在这里和《》,再见!挥手!之类的标题。Brussels is on the cusp of launching a controversial overhaul of its copyright rules, in which rights holders stand to gain more power. 欧盟目前正要对其版权法规开展一轮争议极大的整改,在这一整改中版权持有者将获得更大权力。Under the plans, news publishers will be given more rights over their content in a move that would force the likes of Google to agree terms before showing snippets of news content.按照这一计划,新闻出版商将围绕其内容被赋予更多权利,此举或迫使谷歌之类的网站在显示新闻内容摘要前同意相关条款。Critics warned that the ruling — combined with the proposed reforms — could have a chilling effect online. 批评者警告称,这一裁决以及拟议中的改革可能会在网上引起恐慌。Jakob Kucharczyk, director of CCIA Europe, which represents the technology industry, said: This case shows that the freedom to hyperlink is under attack.代表高科技产业的计算机与通信行业协会欧洲分会(CCIA Europe)主席雅各布#8226;库哈尔奇克(Jakob Kucharczyk)表示:该案表明,超链接自由正遭受攻击。Following the verdict, a post on Geen Stijl warned: Careful hyperlinking, people — today there is a minefield on the free internet.该判决发布后,Geen Stijl网站上一个网帖警告称:伙计们,小心超链接——如今,自由的互联网上存在着地雷阵。The decision will be welcomed by rights holders, according to Josephine Curry, associate in Taylor Wessing, as it offers some protection against commercial websites.按照泰乐信律师事务所(Taylor Wessing)律师约瑟菲娜#8226;库里(Josephine Curry)的说法,该裁决将受到版权持有者的欢迎,因为它针对商业网站提供了一定程度的保护。 /201609/465999哈尔滨市妇儿治霉菌阴道炎怎么样

哈尔滨医科大学附属第一医院是私立还是公立的?B News – At least 1,500 people haveprotested in the Philippines against plans to move the body of disgraced formerPresident Ferdinand Marcos to the National Heroes#39; Cemetery in Manila.President Rodrigo Duterte decided last week it could be transferred fromMarcos#39; home city of Batac.B新闻 – 菲律宾至少1500人举行抗议,反对把声名狼藉的前总统马科斯的遗体迁至马尼拉国家英雄公墓的计划。杜特尔特总统上周决定,马科斯的遗体可能从其家乡巴塔市转移到国家英雄公墓。President Marcos brutally repressed dissentuntil he was overthrown in 1986. Protesters say a ;hero#39;s; burialwould be a ;grave injustice; to his victims. Demonstrators assembledin heavy rain at the seaside Rizal Park in Manila carrying banners calling onMr Duterte to reconsider.马科斯总统残酷镇压异见人士,直到1986年被推翻。抗议者说,“英雄的”葬礼对他的受害者会是“严重不公”。示威者在瓢泼大雨中聚集在马尼拉海边的黎萨公园,打着横幅,呼吁杜特尔特总统重新考虑。Marcos#39; embalmed body is on display inBatac. Burial in the capital could take place in September. Senator RisaHontiveros, among those taking part in the protest, has put forward a senateresolution opposing the move, describing Marcos as an ;unrepentant enemyof our heroes;.马科斯经过防腐处理的遗体在巴塔市陈列。在首都的葬礼可能于9月份举行。参与抗议的参议员洪提维罗斯提出了反对葬礼举措的参议院决议案,称马科斯是“对我们的英雄毫无悔意的敌人”。Marcos was elected in 1965, but declaredmartial law in 1972 heralding a period characterised by corruption, killings,torture and abductions by the military. He and his wife Imelda were deposed inwhat became known as the People Power Revolution.马科斯1965年当选总统,但在1972年宣布实行军事管制,随之而来的就是以军方腐败,杀戮,酷刑和绑架为特征的时期。他和妻子伊梅尔达在后来众所周知的人民力量革命中被赶下台。Mr Duterte won a landslide election in May,promising a ;bloody war; on crime and corruption. Crime fell duringhis two decades as mayor of Davao City but human rights groups say more than1,000 people were killed at the hands of death squads.杜特尔特总统5月份在大选中获得压倒性胜利,承诺对犯罪和腐败展开“浴血斗争”。他当达沃市市长的20年间,犯罪率下降,但人权组织说,1千多人命丧敢死队手中。Mr Duterte has defended his decision onMarcos, saying he should be buried at the National Heroes#39; Cemetery because he;was a Filipino soldier;.杜特尔特总统为自己在马科斯一事上的决定辩护,说马科斯应当葬在国家英雄公墓,因为他“是一名菲律宾军人”。Most of the 40,000 people laid to rest inthe cemetery are from the military, but correspondents say that militaryregulations exclude those who have been dishonourably discharged.安葬在墓地的4万人中,大多数是军人,但记者说,军规规定那些被开除军籍的人不能葬在这里。 /201608/461925 BEIJING — A report that Beijing’s aly notorious smog contained bacteria with antibiotic-resistant genes sp through the city last week like pathogens in a pandemic disaster movie.北京——上周,有一则新闻就像是传染病灾难片中的病原体一样席卷了北京城,报道称,在北京已经臭名昭著的雾霾里,一些细菌具有抗生素耐药性基因。“Drug-resistant bacteria make people very afraid,” The Beijing Evening News said in an article reposted by Xinhua, the state news agency, after a scientific study by Swedish researchers drew interest during yet another flare-up of hazardous smog.在新一轮有害健康的雾霾爆发期间,瑞典研究人员的一项科学研究吸引了人们的兴趣。“耐药菌让很多人感到非常害怕,”《北京晚报》在官方通讯社新华社转发的一篇文章中说。The study, published in October in the journal Microbiome, found antibiotic-resistant genetic material in the smog but no evidence of live bacteria capable of infecting anyone.这项研究今年10月发表在《微生物》(Microbiome)杂志上,研究人员在北京的雾霾中发现了含有抗生素耐药性的遗传物质,不过没有据表明活体细菌可以感染任何人。That did not make residents of Beijing feel much better, though.但是,这并没有让北京居民的感觉好多少。The actress Zhang Ziyi perhaps best summed up the feelings among many of Beijing’s 22 million residents by writing on her Weibo account on Saturday that the smog made her want to pick up her 11-month-old daughter and fly away. Ms. Zhang worried that it “made it easier to get sick.”演员章子怡或许最好地总结了北京2200万居民中许多人的感受。她上周六在自己的微账号上写道,雾霾令她想要带着11个月大的女儿上飞机走人。章子怡担心它让人“更容易生病”。By Monday, most Chinese news reports speculating about the threat had been taken offline, replaced by articles ing an unidentified expert from the city’s Health Department advising that there was nothing to worry about.至周一,大多数对这种威胁进行猜测的中文新闻报道都已撤掉,替换为援引市卫计委未指明身份的专家的话所做的报道,后者表示没什么可担心的。But to cynical Chinese, accustomed to chronic smog and other health hazards including melamine in baby milk powder, the use of recycled oil in restaurants and clenbuterol-fed pigs, the censorship and rebuttals merely signaled that there was, perhaps, something to worry about.然而对充满怀疑的中国人来说,审查和反驳仅仅意味着,或许真的有什么值得担心的地方。他们习惯了长期存在的雾霾和其他有害健康的事物,包括婴儿奶粉中的三聚氰胺、餐馆里使用的回收油,以及喂了瘦肉精的猪。“Speechless!” and “Run, here comes an expert!” were two typical comments circulating online, now deleted.“无语!”和“快跑,专家来了!”是网上流传的两种典型,它们现在已遭删除。“Hurry and develop a face mask that keeps out harmful bacteria and superbugs,” a user identified as Hengkong chushi wrote in response to an article on Tencent, titled: “Officials Respond to Beijing’s Antibiotic-Resistant Smog Superbugs: No Harm to Humans.”“赶快研制一种口罩,挡住有害菌,吸进超级菌。”一位名为“横空出世”的用户在腾讯新闻发布的一篇文章下道。这篇文章的标题是《官方回应北京雾霾现耐药“超级菌”:对人体无害》。“Don’t just say ‘no harm,’” another commenter named Sun Rain wrote. “Hurry up and develop new laws and new drugs, to fend off a major peril that could develop.”“别先说无害,”另一位名为“太阳雨”的用户写道。“赶快研发新法新药,预防万一发生大规模危害吧。”Though fears of airborne bacteria were unfounded, there is a growing health problem of antibiotic resistance. Antibiotics are heavily overprescribed in China, doctors and researchers say.尽管对空气中浮游菌的担忧没什么依据,但是由抗生素耐药性带来的健康问题却日益增多。医生和研究人员表示,在中国抗生素被医生滥开的情况很严重。The study said “very little if anything about risks for acquiring an infection from breathing urban air,” Joakim Larsson, one of the authors of the study, a professor of environmental pharmacology at the University of Gothenburg’s Sahlgrenska Academy and director of its Center for Antibiotic Resistance Research, wrote in an email responding to a request for comment.该研究的作者之一、哥德堡大学萨尔格伦斯卡医学院(University of Gothenburg’s Sahlgrenska Academy)环境药理学教授兼抗生素耐药性研究中心(Center for Antibiotic Resistance Research)主任约阿基姆#8226;拉松(Joakim Larsson)在回应时报置评请求的邮件中写道:这项研究几乎没有提及“因在城市里呼吸空气而感染的风险”。In the report, the researchers studied different locations around the world for antibiotic-resistant genes, including the human gut, the skin, wastewater, soil, pharmaceutically polluted sites and, in an apparent innovation, Beijing smog.在这份报告中,研究人员研究了全世界的不同地点,寻找耐抗生素基因,包括人类的内脏、皮肤、废水、土壤、遭到药物污染的地点,还有北京的雾霾——显然是一种创新的选择。In what they described as “a limited set of deeply sequenced air samples from a Beijing smog event,” they identified about 64 types of antibiotic-resistant genes, making Beijing smog one of two environments with “the largest relative abundance and/or diversity” of antibiotic-resistant genes, including genes with resistance to last-resort antibiotics. The other, aly known, is environments polluted by pharmaceutical factories.在被他们描述为“从北京一个有雾霾的场合获取的有限的一系列详尽排序的空气样本”中,他们找到了64种耐抗生素基因,这让北京的雾霾成为耐抗生素基因“相对丰度或多样性最大的”两种环境之一,其中包含对最强大的抗生素有耐药性的基因。另一种已经为人知的环境,是被制药厂污染的地方。“We have studied DNA from bacteria in the air and found a large variety of genes that can make bacteria resistant to antibiotics, including some of the most powerful antibiotics we have,” Mr. Larsson wrote in the email. “This was a surprising finding to us, and we think it warrants further studies.”“我们研究了空气中细菌里的DNA,发现了许多种可以让病菌对抗生素产生抵抗力的基因,包括我们拥有的一些力量最强的抗生素,”拉松在邮件中写道。“对我们来说,这是一个意外的发现,我们认为有必要对它展开进一步的研究。”Others appeared to agree.其他人似乎也这么认为。“This is important work that may provide insights into the dissemination of antibiotic resistance not only in Beijing but in other cities as well,” W. Ian Lipkin, director of the Center for Infection and Immunity at Columbia University’s Mailman School of Public Health, wrote in an email.“这是很重要的工作,不仅可以为北京,也可以为其他城市的抗生素耐药性传播提供启示,”哥伦比亚大学梅尔曼公共卫生学院(Columbia University#39;s Mailman School of Public Health)感染与免疫研究中心主任W#8226;伊恩#8226;李普金(W. Ian Lipkin)在一封邮件中写道。“It’s not clear that bacteria in smog are a health threat,” Dr. Lipkin wrote, noting that smog may be the more likely cause of health problems.“目前还不能确定,雾霾中的细菌是否会对健康构成威胁,”李普金写道,同时指出雾霾更有可能带来健康问题。“What is clear is that the air isn’t clear. Pollution results in damage to airways that increases susceptibility to a wide range of viruses as well as bacteria,” he wrote.“可以确定的是,那里的空气不干净。污染给肺的气道带来破坏,令人更容易感染种类繁多的病毒和细菌,”他写道。“One question not addressed is whether smog stabilizes bacteria in a way that normal air does not,” he added. “Bacteria probably don’t replicate in the air. More likely that they settle somewhere and do, exchanging genetic material in liquid or on surfaces.”“有一个疑问没有解决,那就是雾霾是否在某种程度上以一种普通空气无法实现的方式令细菌保持了稳定,”他接着写道。“细菌可能不会在空气中繁殖。它们更有可能在某些地方停下来,进行繁殖,在液体或某些物质表面交换遗传物质。”State news outlets are dispensing health advice: To minimize illness during smog attacks, get enough sleep, eat foods that help you expectorate, flush out your nose with saltwater and wash your hands.官方媒体机构给人们提供的健康建议是:为在雾霾天气里将患病的几率降到最低,应保持充足的睡眠,注意饮食清淡,勤洗手和用盐水洗鼻。Heavy smog was predicted again in Beijing for three days, starting on Friday.预计从周五开始,为期三天的重度雾霾将再度降临北京。 /201612/481913黑龙江省哈尔滨第一人民医院医生介绍黑龙江省第二医院预约电话

哈尔滨哪能做尖锐湿疣病理
哈尔滨市道里区妇幼保健院剖腹产需多少钱
哈尔滨市阳光属于专科医院吗99在线
哈尔滨市做人流医院哪里便宜些
健网延寿县人民医院客服中心
哈尔滨医大一院无痛人流价钱是多少
哈尔滨242医院人流价格表
延寿县中心医院口碑好不好康优惠黑龙江妇儿妇科医院是最好的泉州妇科医院
导医社区尚志市妇幼保健站治疗宫颈糜烂好吗天涯指南
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

哈尔滨边防医院开展无痛人流吗
哈尔滨第十医院无痛人流要多少钱 香坊区打掉孩子哪家医院最好的京东活动 [详细]
哈尔滨阿城市人民医院挂号预约
哈尔滨七院四维彩超多少钱 香坊区妇科医院哪家好 [详细]
哈尔滨巴彦县治疗早孕哪家医院最好的
大庆妇幼保健妇保医院正规吗? 家庭医生对话哈尔滨武警医院治疗子宫肌瘤好吗飞度云咨询 [详细]
呼兰区中心医院门诊部在哪里
医护热点黑龙江省五院在那里 哈尔滨阳光妇产医院妇科人流同城诊疗黑龙江省哈尔滨市中医院妇科人流 [详细]