池州贵池区妇幼保健院等级安资讯

明星资讯腾讯娱乐2019年08月21日 12:35:43
0评论
Jenny, a rooster in Italy, suddenly became a mother capable of laying eggs and hatching little chickens. Its owner said Jenny's "transsexual" situation happened after a foxes' attack and all the hens were eaten。 意大利托斯卡纳养鸡场的公鸡詹尼突然自动“变性”成为“妈妈”,不但每天下蛋还会孵蛋。据场主介绍詹尼的“变性”发生于场里所有的母鸡被狐狸偷吃掉之后。  From Jenny's looks, it is still a rooster, but the fact that it could lay eggs confused FAO experts, and they are working hard to understand the phenomenon。 詹尼的外貌还是公鸡的样子,但是它却会生蛋和孵蛋。此事让联合国粮农组织的专家感到不解,正在研究詹尼变性的原因。  As of now, experts believed it is a genetic mutation. When all the hens died in Jenny's living circle, it had to carry the responsibility of continuing its own species。 目前,专家初步判定,这是“生存基因”作祟。由于当所有的母鸡挂光光,詹尼为了救亡图存保后代,只好自兼皇上和后宫佳丽了。  Later, experts will take Jenny to UN's laboratory for more research and analysis. And they said study on Jenny might help to figure out the puzzle: "Which comes first? The chicken or the egg?"  专家将会把詹尼带到联合国的实验室作详细分析及研究。专家指出,这项研究将有助解释“鸡先还是蛋先”的难题。 /201005/104089A friend asks me “Why Chinese don't go Dutch?” So I want to regard this question as the topic and write an article. As everyone knows, Occidental will go Dutch while having a meal in the restaurant. But Chinese don't go Dutch. Chinese will pay the bill and check out generously. Occidental don't often entertain guests; but Chinese often invite friend to dinner. A lot of Occidentals feel puzzled to this question。   一个朋友问我:“为什么中国人不是各付各的钱?”所以我要写一篇文章把这个问题作为关注的焦点。  正像每个人都知道的那样,西方人在饭店吃饭往往都是AA制,而中国人却慷慨地把别人的也一起给付了。西方人不常款待客人,而中国人却经常邀请朋友吃饭。许多西方人对此感到困惑不解。 /200912/90823

The plot of “The Romantics,” a new novel by Galt Niederhoffer, unfolds during the weekend wedding of Lila Hayes, a blond, beautiful, witty, and wealthy Yale graduate, and her former classmate Tom McDevon, a handsome, charming, social-climbing cipher. The book’s heroine—the clever, ill-at-ease, Brooklyn-dwelling Laura Rosen—was Lila’s college roommate and is now her maid of honor; Laura dated Tom first, and, unbeknownst to the gilded Waspy bride, has for years sustained an intimacy with the groom-to-be. In the book’s first chapter, Laura arrives at the nuptial site (an island off the coast of Maine) burdened by an unflattering pewter-colored gown and a heart filled with loathing for her best friend. Inevitably, romantic chaos ensues.A party to celebrate the book’s publication was held the other day at the home of Niederhoffer’s friend Kathryn Tucker, a blond, beautiful, witty, and wealthy movie producer, who hosted guests on the roof of her Chelsea town house. The dress code was “slutty bridesmaid or slurring groomsman,” but Tucker had ignored her own injunction, and was dressed in a flattering strapless dress the color of sea foam and red patent-leather Louboutin pumps with four-inch heels. “Look at me—it’s conservative, conservative, conservative, and then the red pumps,” Tucker said, as she elegantly navigated the treacherous decking underfoot, wineglass in hand.Tucker has never been a bridesmaid, she said, “but I hope to be one day. It seems the better role.” She is separated from her husband, John Sloss, a sales agent for independent films. “The institution of marriage is a curious thing,” she said, with a sad smile and a tilt of the head. “It’s a noble ideal.” Theirs has been an amicable parting—“We’re best buds,” she insisted—and Sloss now lives in the lower half of the town house, which the couple bought in 2004 for a little more than five million dollars, while Tucker and their two small children live upstairs. “It’s like the perfect bohemian existence, except not,” she said.Tucker recalled that she had disliked Sloss intensely when she first met him, during a dinner at Chasen’s, in Los Angeles, twelve years ago. “As I was leaving, I had a premonition that I was going to marry that guy,” she said. “I kept trying to shake him. He told a friend of mine that he had fallen ‘deeply and irrevocably in love’ with me. I am a sucker for romantic gestures—I am Jane Austen’s biggest fan.” They were married at their farmhouse in Columbia County. “I had my dream wedding,” she said. “My flowers were thistles—prickly things. The gift we gave people to take home was a jar of blueberry jam, and on the label it said, ‘How do I get out of this jam?’ Which was not a very auspicious start. I wore Vivienne Westwood. Richard Linklater’s daughter came and a sonnet. My dog Rosy was in the wedding. She wore a thistle collar. It was very me.” Was it also very him, she was asked. Tucker paused. “I have no idea,” she said. “Herein lies the problem.”Niederhoffer, who wore a flattering violet-colored gown and teetering black patent pumps, was circulating among her guests with an air of modest gratitude. “The Romantics” is her second novel; her first, “A Taxonomy of Barnacles,” has been described by reviewers as a fictionalized chronicle of her experience growing up as the clever, ill-at-ease daughter of the eccentric investor Victor Niederhoffer, who named her for Francis Galton, the Victorian anthropologist and the coiner of the term eugenics. Niederhoffer is thirty-two and is a producer of independent movies as well as a novelist. She lives in a brownstone in Cobble Hill with her partner, Jim Strouse, and their children, Magnolia, three, and Grover, one. Magnolia is named for the West Village bakery where the couple met. “I was a customer, and he was a trusty icer, recently off the turnip truck,” Niederhoffer recalled. “I was a brazen New York JAP, and he was a totally oblivious rube from the Midwest. I picked him up. It was a horribly tawdry beginning. He told me his name was Jim and his brother was Tim, and I thought, He’s really from a different planet.”The couple have been engaged since before Niederhoffer was pregnant with Magnolia but have no immediate plans to marry. “I come from the kind of family where marriage has not exactly spelled success,” she said. Victor Niederhoffer and his first wife, Gail, divorced after the birth of Galt and her sister Katie; he went on to have four more daughters with his second wife, Susan. Three years ago, he conceived another child with his longtime paramour, Laurel Kenner. “In a way, my book party is my wedding,” Niederhoffer said. “This is a better thing to aspire to, isn’t it? To be celebrated for your intelligence and your talent, rather than for your size-two beauty.”With the sun setting over the Hudson, Niederhoffer, who by now had removed her shoes, like a bride after three hours on the dance floor, gave a toast, offering particular thanks to Kathryn Tucker: “The gorgeous blonde. So glamorous. So lovely.” Tucker was still standing effortlessly in her red pumps, in spite of the fact that she hadn’t had anything to eat. “It’s just like a wedding,” she said, as a waitress came by with an empty tray. “You get drunk and you forget to eat, and you don’t have that great a night.” The waitress returned with a tray of spring rolls, but Tucker declined, with another tilt of the head and a sorry smile, as if discouraging a suitor with a polite, insincere show of regret. 加特·尼德霍夫的新作《浪漫》的故事情节是在莱拉·海耶斯周末的婚礼上展开的。海耶斯是个金发美女,一名聪明而又富贵的耶鲁大学研究生。她以前的同班同学汤姆·麦克德文是一个帅气迷人而又爱攀龙附凤的人。该小说的女主角——居住在布鲁克林的智慧而不安分的罗拉·罗斯——是莱拉的大学室友,也是她如今的伴娘。罗拉在认识有钱人海耶斯之前就和汤姆交往过,又和现在的准新郎也维持过几年的亲密关系。小说的第一章,罗拉穿着笨重的、令人难受的蓝灰色礼来到婚礼现场(离缅因州不远的一个岛上),她的内心充满了对好友的憎恨。很显然,浪漫气息接踵而来。几天前,尼德霍夫在好朋友凯瑟琳·塔克家里举办了一个庆祝小说出版的派对。凯瑟琳也是个金发美女,聪明有财富,电影制片人。她在切尔西城内的住宅顶楼招待宾客。当晚的着装要求是要么带猥琐性质的伴娘装,要么带诋毁性质的伴郎装。但是塔克自己却不顾这个要求,当晚她身穿着一条漂亮的海蓝色吊带连衣裙,脚穿一双著名的卢婷四英寸跟的红色漆皮单鞋。她手握着葡萄酒杯,优雅的指着脚下的装饰,说道,“看看我,这儿保守,这儿保守,保守,以及这双红色单鞋”。塔克从来没有做过伴娘,她说,“我希望有一天能做伴娘,看上去这是个更好的角色”。她和身为独立影片销售代理人的丈夫约翰·斯洛斯已经分居。她歪着头忧伤的笑着说,“婚姻真是奇妙”。他们的婚姻已经有了一个友好的结束。“我们是最好的朋友”她强调道。现在斯洛斯住下面一半的楼层,而塔克和她两个小孩则住上半部分楼层。这栋房子是他们两夫妻在零四年花了不到五百万美元买下的。她又说道,“不排除的话,我们很像波西米亚居住方式”。塔克回忆十二年前,她在洛杉矶蔡斯家的宴会上第一次见斯洛斯时,就对他喜欢得不得了。“当我离开时,我就预感我会嫁给这个男人”,她说道,“我不停的跟他握手,他跟我一个朋友说他已经无可救药地深深地爱上了我。我是个超级喜欢浪漫的人——我很迷简·奥斯丁的作品”。后来,他们在哥伦比亚郡的农场别墅结婚。她说,“我得到了我梦想般的婚礼,花是多刺的苍紫花,我们给宾朋带回家的礼物是一罐蓝莓酱,商标上写着‘我怎么离开这罐果酱呢?’这可不是一个很吉利的婚宴开端啊!我穿着维维恩·韦斯特伍德设计的礼。理查德·林克莱特的女儿也带着她的十四行诗来参加我们的婚礼。我的儿罗斯也在婚礼上,她带着蓟项圈,她就像我一样”。当被问到儿是否也像他时,塔克停顿了下,说,“我不知道,这也隐埋了我们俩的问题”。尼德霍夫穿着一件漂亮的紫罗兰色的礼和一双宽大的黑色专利单鞋,带谦逊的感激之情走进宾客之中。《浪漫》是她的第二部小说,她的第一部小说《刑具分类》已经被家评为她自己的成长小说。她自小就聪明而不安分,父亲维克托·尼德霍夫是个古怪的投资者,他给女儿取名为弗朗西斯·加特——维多利亚人类学家和优生法的创造者。尼德霍夫现年三十二岁,独立电影制片人,也是一名小说家。她和丈夫吉姆·斯特劳斯以及两个小孩(三岁的玛格诺丽亚和一岁的格洛佛)住在科尔山镇的赤竭色砂石高级住宅里。玛格诺丽亚是以西村的一个面包房店名而命名的,这是他俩夫妇相遇的地方。“当时我是一名顾客,他是一名可靠的装冰工人,刚离开装着芜青的卡车”,尼德霍夫回忆,“我可是一名响当当的纽约大作家,而他很明显是一个来自中西部的乡巴佬。不过我让他搭车了,这是个非常庸俗的开端。他告诉我他叫吉姆,他哥哥叫蒂姆。我想他真是来自另外一个星球的人”。他们在尼德霍夫怀上玛格诺丽亚前就已经订婚了,但他们还没有立即结婚的打算。她说,“我出身一个婚姻失败的家庭”。当时,父亲维克托·尼德霍夫和他的第一任妻子盖尔在加特和她出生后离婚了,后来与第二任妻子苏珊生了四个小孩。三年以后,他和他多年的情妇罗瑞尔·肯娜尔又怀了另一个孩子。“从某种程度上说,我小说里的派对就是我的婚礼”,尼德霍夫说道,“这是一件更令人渴望的好事,不是吗?不是为了你不错的美貌,而是为了你的智慧和才能而庆祝。当太阳升上哈得逊河岸时,已经脱掉了鞋的尼德霍夫像是一个在舞池当中跳了三个小时舞的新娘,她向大家祝酒,特别提出了对凯瑟琳·塔克的感激,“感谢这位漂亮的金发碧眼女人,你太迷人了,太可爱了”。塔克仍然穿着那双轻松的红色单鞋,尽管她什么东西都没有吃。“这就像是一场婚礼”,一个女侍应走过来拿走空托盘时,尼德霍夫说,“你喝酒了,但是你忘记吃东西了,所以你并没度过一个美好的晚上”。这时侍应端过来一盘春卷,但是塔克拒绝了。她又是歪着头,抱歉的一笑,好像是礼貌而又不太真诚地回绝一个追求者。 /200808/45962

  Taller people are smarterWhile researchers have long shown that tall people earn more than their shorter counterparts, it's not only social discrimination that accounts for this inequality -- tall people are just smarter than their height-challenged peers, a new study finds."As early as age three -- before schooling has had a chance to play a role -- and throughout childhood, taller children perform significantly better on cognitive tests," wrote Anne Case and Christina Paxson of Princeton University in a paper published by the National Bureau of Economic Research.The findings were based primarily on two British studies that followed children born in 1958 and 1970, respectively, through adulthood and a U.S. study on height and occupational choice.Other studies have pointed to low self-esteem, better health that accompanies greater height, and social discrimination as culprits for lower pay for shorter people.But researchers Case and Paxson believe the height advantage in the job world is more than just a question of image."As adults, taller individuals are more likely to select into higher paying occupations that require more advanced verbal and numerical skills and greater intelligence, for which they earn handsome returns," they wrote.For both men and women in the ed States and the ed Kingdom, a height advantage of four inches equated with a 10 percent increase in wages on average.But the researchers said the differences in performancecrop uplong before the tall people enter the job force.Prenatal careand the time between birth and the age of 3 are critical periods for determining future cognitive ability and height."Prenatal care and prenatal nutrition are just incredibly important, even more so than we aly knew," Case said in an interview.Since the study's data only included populations in the ed Kingdom and the ed States, the findings could not be applied to other regions, Case said.And how tall are the researchers?They are both about 5 feet 8 inches tall, well above the average height of 5 feet 4 inches for American women.一直以来,有调查显示,个高的人比个矮的人挣钱多,而最新一项研究发现,这种不平等不仅缘于社会歧视--其实,个高的人比个矮的人要聪明。普林斯顿大学的安妮·凯丝和克里斯蒂娜·帕克森在美国国家经济研究署刊物上发表文章指出:“个子较高的儿童在接受学校教育之前,甚至从三岁开始一直到整个童年时期,他们在认知测试中的表现都比较突出。”这些研究结果主要根据英国人所做的两项研究和一项由美国人做的研究而得来,其中,由英国人所做的两项研究分别对1958年和1970年出生孩童的成年期进行了追踪,而美国人的这项研究主要针对的是身高和择业之间的关系。另有一些研究表明,个子较高的人自尊心不是很强,身体更好;社会歧视是矮个子收入偏低的罪魁祸首。而凯丝和帕克森则认为,找工作时,身高优势并不只是个形象问题。她们在文中提到:“个子较高的成年人从事高薪职业的可能性更大,由于高薪职业对人的语言、算术能力、以及智力的要求更高,所以他们挣的钱也很多。”在美国和英国,无论男性还是女性,拥有4英寸的身高优势就等于薪水平均高10%。而研究人员称,这些差别早在他们开始工作前就显现出来了。产前护理期以及从出生到三岁这段时间是决定孩子日后的认知能力和身高的关键时期。凯丝在一次采访中说:“产前护理和产前营养相当重要,甚至比我们想象的还要重要。”凯丝说,由于此项研究的数据主要针对的是英国和美国的人口,所以研究结果在其它地区不一定适用。你知道这两位研究人员有多高吗?她们的身高均为1.72米,大大超过美国女性的平均身高1.62米。Vocabulary:crop up: 出现;显现(例如:A difficulty has cropped up at work.工作中出现了困难。)prenatal care : 产前护理 /200809/48998

  Man with Knife Shower Curtain浴室窗帘:手持利刃的男人 /201108/147817。

  Mr.Chairman,  Ladies and gentlemen,  董事长先生:  女士们、先生们:   Happy New Year to you all!  各位新年快乐!  On behalf of all the members of my group, I'd like to thank you, Mr. Chairman, for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable New Year party in such a magnificently decorated hall.  我谨代表我们一行的全体成员,感谢董事长的盛情邀请,使我们来到装饰得如此华丽的大厅,参加如此快乐的新年晚会。  The New Year's Day is a very happy and joyous occasion. It is really a wonderful time of the year. There is something in this holiday which appeals to everyone. That is, warmth, love, care, union, harmony and dedication of mankind. This is the spirit of the New Year holiday.  元旦是一个十分欢愉的节日,这的确是一年中的良辰佳时。元旦对我们所有人都有其引人之处,那就是人间的温暖、爱恋、关怀、团聚、融洽和奉献。这就是元旦的精神所在。  Of course, we really enjoy the delicious wine and excellent food served here. Yes, the roast turkey is simply delicious. Also, the music is superb. If I were a better dancer, I could have enjoyed the party more. I like everything here, but more important, I enjoyed meeting and talking to you, getting to know you, and sharing the memorable time together.  当然,我们很喜欢这里的美酒佳肴。是的,烤火鸡的味道好极了。音乐也非常优美。要是我会跳舞的话,想必会过得更加快乐。我喜欢这里的一切,而更为重要的是,我喜欢同你们聚会,同你们交谈,增进了解,共度难忘的时光。  I am deeply grateful for this nice arrangement. The party was perfectly organized and I enjoyed every minute of it. I'm sure I will remember this great occation for many years to come.  对于这次美好的安排,我感激不尽。晚会组织得完美无缺,令人尽兴尽致。我日后一定还会记得这次美好的聚会。  It has been a great year for all of us in terms of our harmonious business relationship. Our joint venture has had a remarkable sales growth. I hope we will be able to maintain this practical cooperative relationship and make the coming new year a more fruitful year.  就我们融洽的商务关系而言,今年对我们所有人来说都是一个好年度。我们合资企业的销售额显著增长。我希望我们能保持这种务实的合作关系,使明年的业绩更加辉煌。  I would like to toast with you to this happy occation at the end of the year.  让我们在这年终岁末之际,共同举杯,祝贺这喜庆佳节。  Thank you very much again for this wonderful party. We had a great evening.  我为有幸参加这次精的聚会,再次向您深表谢意。我们度过了一个美好的夜晚。  Happy New Year once again to all of you!   我再一次祝各位新年快乐! /200803/28899

  Could You Be A Target For Layoffs?摘要:随着裁员风潮的蔓延,兼职者、享受弹性工作制的员工、以及电子通勤族担心自己会是首先被裁掉的,有时候还真不幸被他们言中了。As layoffs sp, part-timers, flex-timers and telecommuters fear they'll be the first to go. Unfortunately, they're sometimes right.The outcome depends on where you work. At some employers, people on reduced-hours or work-at-home setups are the first to fall under the budget ax; other employers revert to an 'all hands on deck' mode and revoke flexible arrangements. At other companies, however, oddball work setups are considered an advantage in the drive for efficiency. Either way, hanging onto a flexible work setup during a recession requires planning -- and luck.In tough times, many employers revert to thinking critical jobs can only be done full-time, flat-out and under the boss's nose. Hilary Achauer, a San Diego marketing specialist for a nonprofit concern, sought to return to work part-time from maternity leave last year, but was offered a full-time management job instead. When she passed it up, she was diverted to a marginal job, then axed in February, while the employee who took the full-time slot was spared. 'When the going gets tough,' she says, some employers say, ''That person is only part-time, let's get rid of them.''On the other hand, employers who are equipped to measure output against costs may see an efficient part-timer or telecommuter as an asset. A part-timer hired last fall by a retailing client of Flexperience, a Burlingame, Calif., consulting firm, thought she'd be the first to be laid off, says Sally Thornton, president of Flexperience. But she was so productive at reduced pay, Ms. Thornton says, that her employer chose to keep her over more senior full-timers. Work-at-home employees also confer savings, on real estate and office costs.Indeed, in the current recession, more employers are using flexible setups to save money. Based on an April survey by Towers Perrin of 700 employers, 21% to 32% are either implementing or considering part-time shifts or four-day workweeks, as a cost-cutting tool. Of course, employees usually don't have a choice under these circumstances and may not welcome the change. /200905/68744Meals at the family dinner table could be the key to preventing a generation of teenage girls from developing eating disorders.New research shows girls who regularly have family meals are much less likely to adopt extreme weight control behaviors such as vomiting, using laxatives or diet pills.A study surveying more than 2500 American high school students found that girls who ate five or more family meals a week had a much healthier relationships with food in later life.The research, published in international journal Archives of Pediatrics and Adolescent Medicine, polled students aged 13 to 17 in 1999 who were followed up five years later. Regular family meals were found to have a protective effect regardless of the girls' age, weight, socio-economic status, dieting habits or relationship with her family.Experts say doctors should encourage families to have dinner at the table instead of on the couch in front of the television to protect against serious eating disorders such as anorexia and bulimia.Belinda Dalton, director of eating disorders clinic The Oak House, said eating with family helped "normalise" young people's relationship with food."When adolescents are feeling that they're not coping they turn to something that they can control and food is something available and accessible for them to control. Clearly, if they're sitting with their family on a regular basis then their family can be more in control of their eating," Ms Dalton said."It's about young people feeling connected with their family and that builds self-esteem and sense of worth and that works very actively against someone developing an eating disorder."An eating disorders expert, Kirsty Greenwood, said meal times were often difficult for sufferers. "It's typical that they feel very ashamed of their eating habits and often won't eat with other people. Perhaps it's because they haven't experienced the importance of the family meal in their growing up," she said. 与家人一起吃饭对于预防少女患上饮食紊乱症具有重要作用。最新研究显示,经常与家人一起吃饭的女孩采用极端减肥法的可能性较小,比如:催吐、用泻药或减肥药。一项针对2500多名美国中学生的调查发现,每周与家人一起吃饭达到五次或五次以上的女孩日后的饮食习惯要健康得多。该项在《儿科与青少年医学档案》国际期刊上发表的调查开始于1999年,调查对象为13岁至17岁的中学生,他们接受了为期五年的跟踪调查。调查发现,定期与家人一起吃饭具有“保护”作用,而这与女孩的年龄、体重、社会经济地位、饮食习惯以及与家人的关系都无关。有关专家称,为了预防厌食和贪食等严重的饮食紊乱症,医生应鼓励人们都到餐桌上吃饭,而不要坐在电视机前吃。“橡树屋”饮食紊乱诊所主任比琳达#8226;达尔顿说,与家人一起吃饭有助于促进年轻人的饮食“正常化”。她说:“当青少年遇到烦恼时,他们会去寻求一些他们能控制的东西,食物就是个很好的选择。显然,如果他们能定期与家人一起吃饭,他们的饮食会得到更好的控制。”“这会让年轻人感到自己与家人紧密相连,有助于他们建立自尊和自我价值感,而这对预防饮食紊乱具有十分重要的作用。”厌食紊乱专家克斯蒂#8226;格林伍德说,吃饭时间对于饮食紊乱症患者来说总是很痛苦。“他们会为自己不正常的饮食习惯感到十分羞愧,而且很少与别人一起吃饭。这可能是因为他们在成长过程中没体会过与家人一起吃饭的重要性。” /200803/327561 Without you, the moon is round though my heart is empty.   没有你在我身边,天上月圆圆,我心却空落落。2 East or west, home is best.   金窝,银窝不如自己的窝。3 The moon cake is eaten away, but the sweetness remains.   月饼已吃,甜蜜犹存4 Where we love is home, home that our feet may leave, but not our hearts.   家是我们情之所系的地方,虽只身在外,但心系家园。5 When we are together, even the moon in the sky will be jealousy.   如果我们在一起,天上的月亮也会嫉妒的。6 My dear, can you hear my heart beating in the soft moonlight? I miss you so.   在月色廖人的夜里,我是如此的想念你,亲爱的你听到我的心跳了吗? 7 To have a moonlight walk with you tonight is my best dream.   今晚和你在月光中散步是我最大的梦想。8 Still remember the happy time on Mid-autumn Festival when we were children? Best wishes for you!   还记得儿时我们共度的那个中秋吗?   祝你节日快乐。9 Would you like to go and admire the beauty of the moon with me tonight? 今晚能邀你一同赏月吗?10 Wish you and yours a happy holiday on this gathering day.   在这团聚的日子里祝你全家节日快乐。

  A protein found in milk is the latest treatment for stress. The protein, lactium, appears to have a calming effect on the body by lowering blood pressure and reducing levels of cortisol, a hormone released when the body is stressed.   最近,科学家在牛奶中发现了一种新的可以减缓压力的蛋白质,这种名为酪蛋白水解物的蛋白质具有镇静作用,当人体处于压力状态下时,这种蛋白质可通过降低血压、降低皮质醇(一种人处于压力下肾上腺分泌出的压力荷尔蒙)来有效缓解压力。 /200909/85708冬末减肥啦In winter, we exercise less due to the cold weather which slows down metabolism. Additionally, we like to eat greasy and spicy food to keep our bodies warm. This kind of food is highest fat and highest calories and makes us feel thirsty. When we drink a lot of water without exercising, it is easy to have a edema that is why we can easily put on weight. Plus is we wear thick clothes covering our bodies, we lower our standard for body shape. Luckily, it is not too late to get healthy. 1. Eat less meat and more vegetables. If you are not a vegetarian, choose more fish and chicken, rather than red meat. Meanwhile drink more yoghourt for adjusting. 少吃肉,多食蔬菜。如果吃肉的话,最好是多吃鱼肉,鸡肉,少吃牛羊肉。另外,多喝些酸奶。 /201103/128042

  A------Accept(接受) “世上没有十全十美的人”。记着,你爱他,就必须接受他的一切,甚至他的缺点。B――belief(信任) 不信任对方,经常以怀疑的口吻盘问对方,这种互相猜度的爱情就只有分手下场。 C――care(关心) 关心的程度正好表现你对她的重视程度,间或打个电话给她关心地问候一句:“工作辛苦吗?”又或者发短信给她:“天气凉了,别忘了加衣”。这些关心未必有实际用途,但起码能令对方暖在心头。如果还有情书,当然更OK:)。 D――digest(理解) 我们不是圣人,总有情绪起伏的时候,若对方是“凸”的时候,你何不做“凹”去忍耐一下她,安慰一下她呢。 E――enjoy(欣赏) 你应欣赏对方的一切,欣赏这段爱情带给你的开心、幸福。这样,你便会爱得更愉快,不要只懂埋怨,在鸡蛋里挑骨头。 F――freedom(自由) 纵然已婚,也应给予对方应有自由及保持秘密的权利。你的另一半不是你的终生奴隶,不要让她认为跟你结婚就等于被困笼中。 G――give(付出) 爱情这样东西不一定是你付出“一”,便会收回“一”。但不付出,便一定没有收获。对你的爱人,应有如对自己一样,毫无保留地付出,这才算得上真爱。 H――heart(心) 爱情最重要的道具是心,你必须真心对待,用心去爱。没有心,又怎称得上真心相爱。 I――independence(独立) 甜言蜜语的人会说:“我是为了你而生。”其实,每个人都有自己的生存意义,不应过分依赖对方,成为对方的沉重负担,甚至累赘。 J――jealousy(妒忌) 适当的妒忌、呷醋能表示你对对方的重视,但切记是合情合理的呷醋;反之,毫不讲理,大发雷霆地呷醋,必惹反感。 K――kiss(吻) 一吻胜过千言万语,轻轻的一吻已能代表你惜她、爱护她,所以请不要吝啬你的红唇 /200910/87752

  谁是我的“梦中”情人?A British man has met and married a 22-year-old woman after, by his own account, dreaming of her phone number and then sending her a text message.David Brown, 24, says he woke up one morning after a night out with friends with a telephone number constantly running through his head. He decided to contact it, sending a message saying "Did I meet you last night?"Random recipient Michelle Kitson was confused and wary at first but decided to reply and the two began exchanging messages. Eventually they met and fell in love."It was really weird but I was absolutely hooked," Kitson told the Daily Mail newspaper. "My mum and dad kept saying 'But he could be an axe murderer', but I knew there was something special about it.""I believe that things happen for a reason. There is no way someone could have said my number in the pub, but he had that number in his head."I know some people will find it hard to believe, but we know the truth."After a long courtship, the oddly matched couple have just returned from their honeymoon in the Indian resort of Goa.A love-struck Brown said: "I've no idea how I ended up with her number in my head -- it's only a few digits different from mine."As for the wedding day, the bride said: "It was fantastic, we couldn't have wished for a better day. 根据一个英国小伙的自述,他先是梦到一个电话号码,然后给这个号码发了一个短信,后来他和这个号码的主人--一个22岁的女孩相识、最后成婚。24岁的大卫·布朗说,一天晚上他和朋友出去玩,第二天早上醒来后脑子里就不停地出现一个电话号码。他决定跟这个号码的主人联系一下,于是就发了一条短信“昨晚我们见过面吗?”意外收到这条短信的米歇尔·凯特森一开始觉得很奇怪,而且很警惕,但最后她还是决定回复一下。于是两人开始互相发短信聊天,最后两人见面、并坠入爱河。凯特森在接受《每日邮报》的采访时说,“这件事确实很奇怪,但我完全陷进去了。我爸妈一直提醒我他会不会是个连环杀人犯,但我知道这件事有些特别。"“我相信任何事情的发生都有原因。那天不可能有人会在酒吧里说我的电话号码,但他竟然梦见了我的号码。”“我知道有的人一定觉得这难以置信,但我们俩知道这到底是怎么回事。”经历了一段爱情长跑后,这对奇特的恋人终成眷属,日前他们刚从印度旅游胜地果阿度蜜月归来。沉醉在甜蜜爱情中的布朗说:“我也不知道脑子里怎么会出现她的号码--那只是一串和我的电话号码不一样的数字。”谈到结婚当天,新娘说:“那一天很美好,我们觉得这是一生中最美好的一天。” /200803/32581。

  赞扬比加薪更重要It is often said that politeness costs nothing. In fact, it seems that a little more courtesy could save businesses pound;5billion every year.Frequently hearing the phrase "thank you" or "well done" means the same to staff as a modest pay rise, researchers say.Praise and encouragement also makes employees more likely to work hard and stay in their jobs, saving on the cost of finding replacements.A third of 1,000 workers surveyed by consulting firm White Water Strategies said they did not get thanked at all when they did well - and a further third said they were not thanked enough.In both cases, staff said they felt undervalued, meaning they were less likely to exert themselves and were more likely to look for employment elsewhere.The net result is around pound;5.2billion in lost productivity from employees who would raise their game if they felt more appreciated, White Water claimed.According to the company, praising staff has the same motivational kick as a 1 per cent pay rise - and works out much cheaper for bosses.Three out of four employees said that regular acknowledgement by their bosses was important to them, but only a quarter said they were actually given as much praise as they felt they needed.The survey found that those in blue-collar and manual jobs were less likely to be given any recognition for doing well.In regional terms, Scottish staff felt most undervalued. Four out of ten workers said they were never thanked and eight out of ten said they would like more praise.However, workers in the North-East are less impressed by being buttered up by the boss, as only 69 per cent said they felt the need to be told "well done" regularly.Older employees and women need the most reassurance, according to psychologist Averil Leimon, a director of White Water Strategies.She said that words of praise did more than create a pleasant place to work - they could even boost profits. 俗话说“礼多无所失(却得到一切)”。事实表明,对员工以礼相待每年能为公司节省50亿英镑的出。研究人员称,对于员工而言,经常听到“谢谢”或“做得好”等礼貌之辞与适度加薪具有同样意义。此外,赞扬和鼓励也能提高员工的工作积极性、并有利于稳定军心,从而能节省招聘成本。怀特#8226;沃特战略咨询公司对一千名员工开展了一项调查。调查结果显示,三分之一的受访员工称,即使他们工作表现出色,也没得到过老板的一句“感谢”;另有三分之一的人认为自己没有得到足够的感谢。这两类员工都觉得自己没得到足够的重视,这意味着他们的工作积极性很可能会降低,而且换工作的可能性增大。怀特#8226;沃特公司称,员工工作效率低下造成了约52亿英镑的损失。但如果员工感到倍受赏识,他们的工作积极性就会提高。怀特#8226;沃特公司称,赞扬员工与1%的加薪具有同样的激励作用,而且这对于老板来说也更加划算。调查显示,四分之三的员工称,经常得到老板的认可对于他们来说很重要;而仅有四分之一的人认为自己得到了应有的认可。调查发现,“蓝领”及手工劳动者的出色工作表现很少得到老板的认可。从地区来看,苏格兰员工最缺乏认可感。40%的员工称,他们从未得到过感谢,80%的人希望自己能得到更多表扬。然而,英国东北部地区的员工则没那么需要老板的赞扬,仅有69%的人希望老板经常表扬他们“干得好”。怀特#8226;沃特战略咨询公司总监、心理学家艾弗尔#8226;勒蒙说,年龄较大的员工和女性最需要这样的安慰。她说,老板赞扬员工不仅能让工作氛围更加愉快,甚至能提高公司的经济效益。 /200803/30496

  Robot that cleans - inventor's ideal womanAn inventor has created his perfect woman, a robot who can do the cleaning, remember his favourite drink and him the newspaper headlines.Le Trung, 33, has spent pound;14,000 creating Aiko, who he describes as "in her 20s" with a 32, 23, 33 figure, shiny hair and delicate features.She can speak English and Japanese and is so accomplished at mathematics she can do Mr Trung's accounts.Mr Trung, from Brampton in Ontario, Canada, said he has never had time to find a real partner – so he designed and created his ideal woman using the latest technology.The former software programmer has taken out credit cards and loans, sold his car and spent his life savings on perfecting his "fem-bot".Now he is desperate to find a corporate sponsor to help him complete and perfect Aiko.He said: "Aiko is what happens when science meets beauty."I want to make her look, feel and act as human as possible so she can be the perfect companion."I talk to her a lot, and hope to improve her knowledge."So far she can understand and speak 13,000 different sentences in English and Japanese, so she's aly fairly intelligent."Aiko recognise faces and says hello when any of my family come around to visit. She helps me pick what to have for dinner and knows what drinks I like."She even helps me with directions when we're going somewhere."She doesn't need holidays, food or rest and she will work almost 24-hours a day. She is very patient and never complains She is the perfect woman."Mr Trung has designed Aiko with a touch-sensitive face and body so she reacts in a natural way if she is shown affection or hurt. /200812/58677

  She is wearing her long blonde hair in no particular style. It is chest-length, wavy, and slightly frizzy. Her facial features including her cheekbones, chin, and nose are quite prominent. She has piercing blue eyes.金黄色的波浪长发,看似无形,配以有形的面部轮廓加之蓝色深邃的眼睛,突出了发式的亮丽色与随意内涵。 /201108/151651

  • 搜医问答东至县妇幼保健院看泌尿科怎么样
  • 池州贵池区医院网上预约挂号
  • 池州市石台私密整形多少钱58乐园
  • 百姓专家池州哪里有治疗前列腺炎的医院
  • 光明助手池州九华打胎
  • 池州人民医院是正规医院嘛
  • 青阳县人民医院怎么预约豆瓣分类
  • 知道共享池州医院看病贵不贵
  • 青阳县义龙康复医院有哪些医生
  • 池州东至县医院男科挂号好指南
  • 池州市人民医院专家微信
  • 120新闻青阳县妇幼保健院时间作息
  • 池州市青阳医院几点关门好医爱问池州做引产手术那家医院好
  • 池州市东至人民医院收费标准
  • 池州九华妇科医院有微创手术吗
  • 东至妇幼保健院是私立还是公立的
  • 京东口碑池州市人民医院好不好
  • 池州市妇幼保健院院长是谁
  • 陵阳丁桥镇杜村乔木酉华乡开发区有治疗前列腺炎吗
  • 池州贵池区医院在哪
  • 池州第二人民医院正规吗
  • 健步大全池州市石台医院公立还是私立
  • 百度爱问池州医院正规吗医共享
  • 尧渡仁里蓉城镇妇幼保健院割包皮多少钱飞咨询青阳县中医院做引产需要证明吗
  • 百度分享池州开发区医院阴道当当频道
  • 尧渡仁里蓉城镇医院价目表
  • 石台人民医院的微信号多少
  • 安徽池州妇幼保健院是最好的泉州妇科医院
  • 池州九华医院剖腹产多少钱
  • 青阳县人民医院人流收费标准
  • 相关阅读
  • 石台医院女子妇科医院
  • 健步网池州妇科整形医院哪家好
  • 池州市青阳妇幼保健院看泌尿科怎么样
  • 爱问爱问池州贵池区妇幼保健院做人流好吗
  • 梅村牌楼棠溪镇池州站前区泌尿外科久久网
  • 石台县人民医院咨询电话
  • 华龙诊疗安徽省池州市顺产多少钱
  • 池州贵池区医院是私立吗
  • 贵池区池阳街道子宫肌瘤哪家医院好的
  • 天涯健康池州东至县医院医生电话妙手解答
  • 责任编辑:普及常识

    相关搜索

      为您推荐