当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

抚顺做人流那个医院好还便宜千龙大全抚顺市石油三厂职工医院妇产科好吗

2019年06月26日 08:50:44    日报  参与评论()人

抚顺市抚顺县人民医院医院预约抚顺中山妇科医院月经不调Times Insider delivers behind-the-scenesinsights into how news, features and opinion come together at The New YorkTimes. In this piece, Didi Kirsten Tatlow, a Beijing-based Times correspondent,recounts a funny thing that happened on the way to her upcoming Sinospherecolumn on high heels.“时报内情”专栏(Times Insider)为读者呈现《纽约时报》新闻、专题报道及的幕后故事。在本篇文章中,时报驻京记者狄雨霏(Didi Kirsten Tatlow)讲述了她在为“时报看中国”专栏(Sinosphere)撰写一篇有关高跟鞋的文章期间,发生的一件趣事。BEIJING —The name of thewebsite selling high heels was perhaps a little odd, in retrospect:www.sharpheel.com.北京——事后看来,那个卖高跟鞋的网站名字可能有些奇怪:中国高跟鞋俱乐部,网址www.sharpheel.com。Then again, not really. English-languagetranslations can be colorful in China. A banner ing “Welcome, foreignfiends!” greeted visitors at Kunming airport in the 1990s. I’ve often seen“fried crap,” instead of carp, on restaurant s. Of course, the mistakes cutboth ways —what’s a Chinese person to make of the characters for “pease”tattooed onforeign flesh?再一想,也不尽然。在中国,英文翻译可能会五缤纷。在90年代,昆明机场一条欢迎游客的横幅上写着“欢迎,外国鬼子!”(friends误写作fiends[魔鬼]——编注)。在餐厅的菜单上,我经常看到“fried crap”(红烧大粪),而不是“carp”(鲤鱼)。当然,这种错误双方都会出现——中国人怎么看外国人身上文的“pease”(豆)对应的汉字呢?More important, I was facing a tight filingdeadline for the Sinosphere column I have written from China for six years now,and had no time to waste. I decided to do a piece about high heels.更重要的是,我在中国写了六年的“时报看中国”专栏的交稿期限马上就要到了,我不能浪费时间。我决定写一篇有关高跟鞋的文章。For about three years, I had watched asheel height rose in the trendy Sanlitun district where the Times office issituated. Thin women with — usually — long hair tottered on heels about thelength and width of chopsticks on often uneven sidewalks, calf muscles clenchedin an effort to remain upright. Even a teacher at my daughter’skindergarten had worn them to work. Extreme heels —about eightinches high —were in.在大约三年的时间里,我看着时报办公室所在的潮流地带三里屯的鞋跟高度不断增加。身材苗条的女士——通常——留着长发,穿着鞋跟的高度和粗细都与筷子相当的高跟鞋,别扭地走在常常不甚平整的人行道上。为了保持姿态挺直,她们紧绷着小腿的肌肉。就连我女儿就读的幼儿园里,也有一位老师穿着这种鞋上班。恨天高——高约八英寸(约合20厘米)——正在流行。There had also been a series of incidentsin Cannes, London and Tokyo over the last year in which women had been publiclyrebuked for wearing flats. Sure, wear high heels if you want, I thought — butwhy tell women we look ugly if we don’t?过去一年里,戛纳、伦敦和东京出现过一系列公开指责女性穿平跟鞋的事件。我想,当然,想穿就穿吧——但为什么要对女性说,如果不穿高跟鞋,我们看上去就会很丑呢?I rang the mobile number on the website;1,200 miles away in Guangzhou, in the south of China, a stranger called ChenYan answered. I explained what I wanted.我拨打了网站上的那个手机号。在2000公里外的华南城市广州,一个名叫陈研的陌生人接起了电话。我解释了自己想了解的情况。“I’m just the webmaster,”he said, cagily.“我只是网站管理员,”他出言谨慎。No problem, I said breezily. In truth, Ihad never been in the position of needing to conceptualize, report and write acolumn in so little time. China is rich pickings, journalistically, but acolumn of any kind needs solid reporting, a strong concept and reflective,writerly depth. In a too-busy week, I had mistimed things. Mild panic had setin.没事,我轻快地说。但实际上,我以前从未发生过需要在这么短的时间内构思、报道并撰写一篇专栏文章的事情。从记者的角度来说,中国素材丰富,但任何一篇专栏文章都需要可靠的报道、有说力的概念和引人深思的写作深度。在太过繁忙的一周里,我没能在正确的时间做该做的事。我感到轻微的恐慌袭来。Did Mr. Chen have a number for the manageror anyone else who worked there? I asked. Or maybe he had some thoughtshimself? I want to write about extreme heels, I said.陈研有经理或其他任何工作人员的电话吗?我问。或者他自己有没有什么想法?我想写写恨天高,我说。Mr. Chen took that, well, in stride.好在陈研对此表现得颇为从容。“Actually, I also run the site. What exactly do you want to know?”he asked.“其实我也负责网站运营。你到底想知道什么?”他问道。It sounded promising. Was sharpheel.compurely an online business or also a store? What were the trends in high heelsin China? Was there discussion about whether they were healthy or safe to wear?When did women start wearing high heels again after the puritanical Mao Zedongera?听上去有希望。sharpheel.com只是一家网店,还是说也有实体店?中国高跟鞋的流行趋势是什么?是否有过关于穿高跟鞋的健康或安全问题的讨论?省吃俭用的毛泽东时代结束后,中国的女性是从什么时候又开始穿高跟鞋的?“I remember my mother —I must have been about 6 —when she started towear heels,”he said. “I was born in 1980.”“我记得我母亲——大概是在我6岁的时候——开始穿高跟鞋,”他说。“我是1980年出生的。”He was helpful but seemed distracted. I hadto ask some questions twice.他想帮忙,但似乎不太专心。有些问题我不得不说两遍。Suddenly he said, “Actually,your questions are a bit stupid.”突然他说,“其实你的问题有点傻。”That was startling, but journalists areoften obliged to ask seemingly na#239;ve questions to elicit explanations or pointsof view, so I, too, took the conversation in stride. Why, I asked?这话令我吃惊,但记者通常不得不问一些看上去很幼稚的问题,以便引出相关解释或观点。于是,我对这场交谈的态度也变得从容起来。为什么,我问他。“Don’t worry!” he continued. “That doesn’tmean you won’t do a good job with your story. We have a saying in Chinese:‘Stupid birds fly high.’ It means that people who know they are stupid often dobetter than clever people because they try harder,”heexplained.“不要担心!”他接着说。“这不代表你做不好这篇报道。中国有句老话叫‘笨鸟先飞’,意思是说知道自己不够聪明的人往往比聪明人做得更好,因为他们更努力,”他解释说。He was getting a bit ... personal, somehow.Still, always keen to learn a new phrase, I asked him how it was written andmade a note of it. (In Chinese: 笨鸟飞高, benniao feigao.)不知为何,他的话有点……针对个人。不过,总是热衷学习新词汇的我继续问他这个词怎么写,并记了下来。I asked for facts. Did he have any figuresfor how much high heels sold on his website, and what proportion of that waskitten, high and extreme high heels?我还问了一些事实性的东西。比如,他是否有关于网站高跟鞋销量的数据,其中低跟、高跟和超高跟的比例是怎样?“Look,” he said, “I feel I ought to tellyou, we’re actually a fetish club. We set up in 2002 and we’re the first one inChina. Because of Chinese law we can’t openly advocate fetishism. We depend onselling high heels to fund our activities.”“哎呀,”他说。“我得跟你说,这其实是一家恋物癖俱乐部。它成立于2002年,是中国第一家。因为中国的法规限制,我们不能公开倡导恋物癖。我们靠卖高跟鞋为活动提供资金。”“Actually our members are mostly male,”he added. “We have veryfew female members, but we do sell high heels as well. You’re, ah,welcome to stay in touch.”“实际上我们的会员大多是男性,”他还说。“女性会员非常少,不过我们的确卖高跟鞋。啊,欢迎你跟我们保持联系。”We parted on the best of terms. I wroteabout something else that week: a smart idea to give subsidies for outdoor workin hot weather, as the world warms up. Not so much #highheelgate as#globalwarming. But I persisted with the heels topic, and that column is due torun on Aug. 11.我们在友好的气氛下告别。那一周我写了别的内容:在全球气温升高的情况下,有一个给在炎热天气里做户外工作的人提供补贴的聪明点子。离#高跟鞋门#有点远,更接近#全球变暖#之类的话题。不过,我还在继续做高跟鞋这个选题,相应的专栏文章会在8月11日发表。As for Mr. Chen, he says he thinks heelsare a reflection of materialism, first and foremost, and wasn’t much interestedin the semiotics of it all, delightfully explored by Elizabeth Semmelhack, thesenior curator at the Bata Shoe Museum (and, interestingly, the author of abook about the history of men wearing high heels), in a piece published in TheTimes in May 2015 titled “Shoes That Put Women in Their Place.”陈研表示,他认为高跟鞋首先是物质主义的一种表现,不过他对其中的符号学意义没有太大兴趣。那是巴塔鞋履物馆(Bata Shoe Museum)资深策展人伊丽莎白·塞梅尔哈克(Elizabeth Semmelhack)感兴趣的话题,曾在她于2015年5月发表在《纽约时报》上的一篇名为《高跟鞋为何成了女性专属?》(Shoes That Put Women in Their Place)的文章中兴致勃勃地进行了探讨(有意思的是,她还写了一本有关男性穿高跟鞋历史的书)。“Chinese people’s incomes are rising, and their requirements for heels are risingalong with a materialistic spirit,”Mr. Chen said.“中国人收入在增加,对高跟鞋的需求也随物质精神的增强在增长,”陈研说。“When you wear high heels, you can’t go for a stroll,”hecontinued, using the Chinese term “sanbu,”consideredan essential part of healthy living here. “You need a car. Whenyou don’t have a car, you can’t wear high heels.”“穿着高跟鞋,你是没法散步的,”他继续说。这种活动在中国被认为是健康生活的一个重要部分。“你需要有辆车。如果没有车,就没法穿高跟鞋。”That doesn’t stop the womentottering on Sanlitun’s sidewalks, but I’m not going to judge them for that.#thethingsyougetintoasajournalist.这并不妨碍三里屯人行道上的女人们穿着高跟鞋别扭地走路,不过我不会以此指摘别人。#当记者会陷入的事#。 /201607/456952望花人民医院男科最好的医院 The general belief is we want to live for as long as we possibly can - maybe even reaching triple figures. Advances in medicine, science and technology are extending our life expectancy every day.人们普遍认为大家都想活得尽可能长久,甚至可能希望活到100岁以上。科技和医学的进步每天都在延长我们的预期寿命。But many are scared of the effects of ageing - with the thought of dementia striking terror into the hearts of most adults.但是也有许多人对衰老带来的一系列后果感到恐惧,比如,大多数成年人想到以后可能会得痴呆就十分害怕。And a new study has discovered the fear of becoming old may actually outweigh the fear of dying.一项新研究发现,衰老比死亡更让人恐惧。More than one in six people would prefer to die before they turn 80 - less than the average life expectancy, scientists found.科学家发现,有六分之一的人更希望在八十岁前死去。这个年龄比现在的平均预期寿命还要低。Hispanics have the highest preference for a shorter life while African-American people are more likely to want to live for 100 or more years, a new study suggests.研究表明,拉美裔的美国人最倾向于拥有一个较短暂的人生,而非裔美国人更愿意活到100岁或更久。But despite women living around five years longer than men, gender had no difference in how long people wanted to live for.尽管女性的平均寿命比男性多五岁,但在想要活多久的问题上男女的想法并无差异。Age and education were also found to be unrelated - despite those with formal education tending to live longer.年龄和教育也没有关联,虽然受过正规教育的人都希望活得久一点。The study is one of the first to investigate how younger adults perceive and anticipate their own ageing.这项研究首次调查了年轻成人对衰老的认识以及对老年生活的设想。Researchers from the Columbia Aging Center quizzed 1,600 adults aged 18 to 64 in a telephone survey.哥伦比亚老年化中心的研究员们通过电话调研了1600名18-64岁的成年人。They were on average 42 years old, half were women and 33 percent were university graduates.被调查者的平均年龄为42岁,其中一半是女性,有33%是大学毕业生。One in three would prefer to live until they are at least 80 years old, researchers discovered.研究人员发现,有三分之一的人希望自己至少能活到80岁。While a quarter of adults would prefer to live into their 90s - somewhat longer than expected.四分之一希望活到90岁,超过了预期寿命。The remaining people said they hoped to live to 100 or more years.其他的人们希望活到100岁,甚至更久。In the UK, the average life expectancy is 81.5 years, while in the US it is 78.7.英国的平均预期年龄是81.5岁,美国为78.7岁。Professor Vegard Skirbekk, from the Columbia Aging Center said: #39;We were particularly interested in whether how long people want to live would be related to their expectations about what their life in old age will be like.哥伦比亚老年化中心的韦加尔#8226;希尔贝克教授说:“人们希望活多久和他们对老年生活的期望之间是否有关?我们对这一点尤其感兴趣。”#39;For many, it seems that the fear of becoming old may outweigh the fear of dying.#39;“对于许多人来说,对变老的恐惧超过了对死亡的恐惧。”The results confirmed those who had fewer positive expectations of growing old preferred to die earlier, before reaching average life expectancy.研究结果也实,对老年生活没有太多正面预期的人更希望早点死去,不愿活到平均预期寿命。And conversely, those who had fewer negative expectations of old age wanted their lives to go on for longer.相反的,对老年生活的负面预期较少的人们希望活得更久。Joint author Dr Catherine Bowen said: #39;Having rather bleak expectations of what life will be like in old age seems to undermine the desire to live up to and beyond current levels of average life expectancy.研究报告的共同作者凯瑟琳#8226;鲍文士说:“对老年生活的悲观预期会削减想要活得长久以及超过平均预期寿命的渴望。”#39;People who embrace the ;better to die young; attitude may underestimate their ability to cope with negative age-related life experiences as well as to find new sources of well-being in old age.#39;“有‘宁愿早死’态度的人可能低估了自己处理衰老带来负面影响的能力和年老时找到保健新方法的能力。”The findings were published online in the journal Ageing and Society.这些研究结果都发表在《老龄化与社会》杂志的网站上。 /201608/463593Disney fans brace yourself - there is a real life version of the house from Up.  迪士尼粉丝站稳了!现实版的《飞屋环游记》来了。  Hot air ballooning enthusiast Simon Askey has taken to the skies in an inflatable wonder that mimics the house in the Oscar-winning Pixar animated flick.  热气球发烧友西蒙·阿斯卡乘着一款充气气球飞入云霄,这个热气球是一大奇观,模仿皮克斯奥斯卡获奖动画片而制成。  Just like the film#39;s main character Carl Fredericksen - whose motto in the movie is #39;adventure is out there#39; - he is travelling the world using the multicoloured floater.  和影片主人公卡尔·弗雷德里克一样,阿斯卡座右铭也是“外面就是花花世界” 。他乘着色斑斓的热气球环游世界。  The Bristol-made balloon has been enchanting guests at the Canberra Balloon Spectacular in Australia. Hordes of eager visitors have taken to social media to excitedly report its presence.  这只气球是布里斯托尔制造,在澳大利亚堪培拉热气球表演节上源源不断吸引着游客。热情的游客们已经在社交媒体上兴高采烈地争相报导。  Owner Askey says this will potentially include a trip to Japan later this year. But fans can only hope the balloon makes its way to Angel Falls, Venezuela, which was the original inspiration behind Up#39;s #39;Paradise Falls#39;.  热气球主人阿斯卡说今年有可能会去日本一游。但粉丝一心只期待气球飞去委内瑞拉天使瀑布,那里是《飞屋环游记》“天堂瀑布”灵感的来源。 /201604/435519清原满族县人民医院割包皮多少钱

抚顺新抚妇幼保健院治疗前列腺疾病哪家医院最好B News – The first round-the-world solar powered flight has been completed, after the Solar Impulse aircraft touched down in Abu Dhabi.B新闻 – 太阳动力飞机在阿布扎比着陆,由太阳能驱动的首次环球飞行就此完成。Bertrand Piccard piloted the plane for a final time, steering it safely from the Egyptian capital Cairo to the UAE. He has been taking turns at the controls with Swiss compatriot Andre Borschberg, with the mission aiming to promote renewable energy.贝特兰.皮卡德最后一次驾驶飞机,从埃及首都开罗安全开到了阿联酋。他与瑞士同胞安德烈.什伯格轮流驾驶,带着旨在推行可再生能源的使命。It brings to an end a voyage that began in Abu Dhabi on 9 March last year. ;The future is clean. The future is you. The future is now. Let#39;s take it further,#39;#39; Mr Piccard said, arriving into Abu Dhabi to cheers and applause.它给去年3月9日始于阿布达比的航程划上了句号。“未来是清洁的。未来是你的。未来就是现在。让我们百尺竿头更进一步。”皮卡德在抵达进入阿布扎比受到欢呼和掌声迎接时说。The 17-stage journey covered some 42,000km, taking in four continents, three seas and two oceans. The longest leg, an 8,924km flight from Nagoya in Japan to Hawaii, US, lasted nearly 118 hours and saw Mr Borschberg break the absolute world record for longest (time duration) uninterrupted solo flight. It was just one of 19 official aviation records set during the global adventure.分成17段的航行全程约4.2万公里,经过四大洲,三个海域和两个大洋。最长一段是从日本名古屋到美国夏威夷,持续近118个小时,见什伯格打破了不间断独自飞行持续时间最长的绝对世界纪录。这只是此次环球冒险之旅中创造的19个正式飞行纪录之一。Solar Impulse is no heavier than a car, but has the wingspan of a Boeing 747. It is powered by 17,000 solar cells. Its experimental design presents a number of technical difficulties, with the airplane being very sensitive to weather conditions.太阳动力飞机不比一辆小汽车重,但有着波音747的翼展。它由1.7万个太阳能电池驱动。由于飞机对天气条件十分敏感,它的实验设计提出了许多技术难点。Indeed, the passage from Cairo was very bumpy for Mr Piccard as he battled severe turbulence above the hot Saudi desert. The cockpit is about the size of a public telephone box, with the pilots having to wear oxygen tanks to breathe at high altitude and permitted to only sleep for 20 minutes at a time.其实,从开罗出发后的航程非常颠簸,皮卡德与炎热的沙特阿拉伯沙漠上空的强气流搏斗。驾驶舱跟公共电话亭的大小差不多,飞行员在高空得戴着氧气罩,每次只被允许睡上20分钟。 /201607/456967抚顺市顺城宫颈糜烂哪家医院好的 You’ve heard of the American dream, right? The American dream was this machine we built to get rid of uncertainty and create security. It’s the white picket fence, the job and the minivan. You watch Dan Rather and a sitcom. You go to bed, go to sleep and repeat.你肯定听说过美国梦吧?美国梦就是那个我们造出来对抗不确定性和创造安全感的机器。它是雪白的尖桩篱笆,是工作,是厢式旅行车;看完丹·拉瑟(Dan Rather)的新闻节目和情景喜剧,上床睡觉,如此一天天周而复始。It may not be that exciting, but hey, at least it’s stable. For years — for as long as we can remember — that’s been the end goal: stability and security. And millions of us work really hard to get there each year.听上去可能不怎么刺激,但是,嘿,至少它稳定啊。多年来——从我们能记事起——稳定和安全就是终极目标。每一年,我们成百上千万的人都在为此拼命努力。There’s nothing wrong with that if it’s what you’re into. But there’s a whole group of people — and this group is growing, by the way — who have said, “Forget that. I want to focus on experiences instead.”如果那就是你想要的,当然也没什么不好。但也有这么一群人会说:“忘了那回事吧,我想更关注自己的体验。”——顺便说一句,这个群体的人数还在增加。You probably know the refrains by now: Experiences trump stuff. Experiences tend to bring us happiness. More stuff tends to breed discontent. There’s a wealth of research to back up these ideas up.如今,你可能已经知道那句被人一再重复的话了:体验胜于物质;体验能带来幸福;更多物质只会令人欲壑难填。有大量研究都持这些理念。So people go out and spend a bunch of money to participate in adventure races like the Tough Mudder, just to have an experience. Instead of buying a new television, people buy skis and lift tickets. People pay to go to the rock climbing gym instead of paying to go to the movies. More and more, the economy is moving in this direction.于是为了获得体验,人们就走出门去,花费大把金钱参加“最强泥人”(Tough Mudder)国际障碍大赛之类的冒险竞赛。人们有了钱不是买一台新电视,而是购买滑雪和缆车的票。人们花钱去攀岩馆,而不是买电影票。整个经济愈来愈向着这个方向发展。But the idea that you can leave a stable job, a 401(k), sell your house, retrofit your van and spend a couple of years living out of it by yourself, or with your spouse, or even with your kids, is something completely different. Not only is it different, it’s mind-blowing.但是如果你辞掉稳定的工作、放弃401(k)养老金、卖掉房子、改装你的面包车,今后一两年以车为家,甚至带上伴侣和孩子,那又是完全不同的另一回事了。不仅是完全不同,根本就是彻底颠覆。This mind-blowing concept is not the choice of experience over stuff. It’s not even experience over stability. It’s experience over security. And that is a very fascinating development in our culture.这种彻底颠覆的观念不是要把体验摆在物质之上,也不是把体验摆在稳定之上,它根本就是把体验摆在安全之上。这是我们的文化中发展起来的一种非常有趣的现象。Consider the professional baseball player Daniel Norris, who was making million but living in a Volkswagen van. Who told him he could do that? At its extreme, choosing experiences over stuff isn’t just about making these kinds of value-based decisions about recreation on your weekends. It’s also choosing experience over security and making the same decisions on a life-size scale.想想职业棒球手丹尼尔·诺里斯(Daniel Norris)吧,他能赚200万美元,但还住在一辆大众面包车里。是谁告诉他可以这么干的?推演到极致,把体验摆在物质之上,不仅意味着为周末如何消遣所做的这类基于价值的决定。这同样是选择把体验置于安全之上,并且要在人生的尺度上做出同样的决定。Once I began framing it this way, I kept learning about more and more people doing this. There is Jeremy Collins deciding to pursue a life of art and climbing after getting laid off from a comfortable office job, or the writer Brendan Leonard, leaving a copywriting job at IBM (arguably the definition of security) to follow his dreams of being a freelance writer and starting a blog.自从我开始这样看待这件事,我不断了解到,有越来越多的人在这么做。比如杰里米·柯林斯(Jeremy Collins),他离开一份舒适的办公室工作,决定在艺术与登山中度过人生。还有作家布兰登·莱昂纳德(Brendan Leonard),他离开了IBM公司的文案工作(可以说是典型的铁饭碗),追随自己的梦想,成了自由撰稿人,并且开始写客。The more I learn about people completely bucking convention and living these incredibly interesting alternative existences, the more I find myself wondering, “If they can do it, can I?”越是了解到有人这样彻底打破传统,过着有趣的另类生活,我就越发开始扪心自问:“他们能做到,我能吗?”Do I dare open that bulletproof, fireproof combination safe where I’ve locked up my dreams and say, “Oh, I’ll do that later, when life is more stable, when I’m more secure”? What if I try to make this really creative vision, one that I’ve always dreamed of, come true and I fail? Do I even dare to ask, “What if?”我的梦想锁在一个防火防弹的密码锁保险箱里。我总是会说:“噢,以后再去做吧,等生活再稳定一些,等我更有安全保障的时候。”但是,我敢不敢打开那个梦想的保险箱?如果我真的尝试实现这个充满创意的场景,这个我一直以来的梦想,但是结果却失败了,那会怎么样?我到底敢不敢问自己一句:“如果做了,会怎么样?”As for you, O.K., so you don’t want to live in a van. Maybe you don’t have a dream locked up inside your own little Pandora’s box. That’s fine.至于你,好吧,你可能不想住在厢型车里。也许你自己的那个小潘多拉盒子里也没有锁着一个梦想。这也很好。But if you do — and my gut tells me that for most people ing this, what I’m writing rings true — I am telling you to at least consider that one, simple question, “What if?”但如果你有——直觉告诉我,大多数读到这篇文章的人会和我写的东西产生共鸣——我想告诉你,至少问问自己这个简单的问题,“如果做了,会怎么样?”In considering the possibilities, consider also that according to this new set of values, the uncertainty and the insecurity that you feel trying something adventurous and new is all part of the very reason for doing it. That’s part of the tangible benefit. That’s the hard part of the adventure race, the mud in your face and the suffer-fest.在考虑各种可能性的时候,也要考虑到,根据这种新的价值体系,你在尝试冒险事物与新事物时所感受到的那些不确定性与不安全感,正是你要做这件事的一部分理由。那是有形收益的一部分,是冒险竞赛的实质内容:脸上的泥巴与痛苦的狂欢。As the Patagonia founder Yvon Chouinard famously said, “It’s not an adventure until something goes wrong.” Maybe you’ll lose some money in selling the house. Maybe you’ll make less income if you quit your job. But that’s part of the adventure.户外运动品牌Patagonia的创始人伊冯·乔伊纳德(Yvon Chouinard)说过这样一句名言:“没有意外,不算冒险。”卖掉房子你可能会损失一些钱。辞去工作你的收入可能会减少。但那就是冒险的一部分。If you would make the same experience-over-stuff choice weekend after weekend, maybe it’s time to start thinking about making the experience-over-security choice for your life. At the very least, you might want to ask yourself, “What if?”如果你每个周末都打算做这种把体验放在物质之上的选择,或许你可以开始考虑选择一种把体验置于安全之上的人生了。至少,你可以问一问自己:“如果做了,会怎么样?” /201605/446084望花区人民医院不孕不育医院预约挂号

望花区医院包皮手术怎么样A cafe in Virginia has come up with an ingenious new strategy to convince customers to be more polite.美国维吉尼亚州的一家咖啡馆提出了一个别出心裁的策略,来说顾客变得更加礼貌。The business offers financial rewards to those who mind their p#39;s and q#39;s.店家会对那些注意个人行为举止的顾客予以现金奖励。A sign outside the establishment advertises different costs for a cup of coffee depending on how courteous the customer is when ordering.而店铺外的一个告示牌上写道,咖啡的价格会由顾客点单时的礼貌程度所决定。The prices are listed with the typical phrases a patron might use when placing their order.商品价格旁还标示着顾客点单时所要使用的特定礼貌用语。They include: #39;Small coffee#39; at (£3.85), #39;small coffee please#39; at (£2.30) and #39;hello, one small coffee please#39; at .75 (£1.35).包括:“小杯咖啡”,5美元(3.85英镑);“请给我小杯咖啡”,3美元(2.3英镑)。或是“你好,请给我小杯咖啡”,1.75美元(1.35英镑)。A passer-by took a photo of the directive and posted the image on Reddit with the caption: #39;Sign at a local coffee shop.#39;一位路人将这个告示牌拍下来,将图片发到红迪网上,并附上说明“这是本地一家咖啡馆里的告示牌”。This isn#39;t the first time that a coffee shop has attempted to teach customers a lesson.这并不是第一家尝试让顾客变得更有礼貌的咖啡馆。A store in the south of France incentivised patrons a few years ago with a pricing scale.几年前,法国南部的一家商店同样试图通过变动价格的方式来激励顾客。The Petite Syrah café in Nice, on the French Riviera, charged customers 7 (£5.96) for #39;a coffee#39;, but a more affordable 4.25 (£3.62) for a #39;a coffee please#39;.位于法国里维埃拉尼斯的小希拉咖啡馆则规定若顾客说“一杯咖啡”,咖啡价格则为7欧元(5.96英镑),若是“请给我一杯咖啡”,那么咖啡价格则降为4.25欧元(3.62英镑)。Fabrice Pepino, manager of the Petite Syrah, said of the rationale: #39;It started as a joke because at lunchtime people would come in very stressed and were sometimes rude to us when they ordered a coffee.#39;小希拉咖啡馆的经理法布利斯·费皮诺道出其原因:“起初,人们只把这当成一个笑话,因为在午餐时分,进店的人都压力山大,甚至在点单时会十分粗鲁。”He added: #39;I know people say that French service can be rude but it#39;s also true that customers can be rude when they’re busy.#39;他还说道:“我知道人们抱怨法国餐厅务态度糟糕,但是有的顾客在赶时间的时候,对我们也挺粗鲁的。”The American cafe will be hoping to following in the footsteps of the Nice trailblazer as the original coffee shop proved a success in changing customer behaviour.在改变顾客言行这一方面,尼斯咖啡馆首创的方法取得了成功,而那家美国咖啡馆也会效仿它的做法。Pepino said that he had noticed a marked difference in the behaviour of his customers after a few days of the sign being on show.费皮诺说在告示牌展出几天后,他注意到顾客的态度发生了明显改变。 /201607/455285 抚顺东洲妇幼保健院割包皮多少钱抚顺市中心医院治疗阳痿早泄

抚顺东洲妇幼保健院在哪
顺城区治疗阴道炎哪家医院好的
新宾满族自治县第二人民医院阳痿早泄价格华资讯
顺城区医院前列腺炎哪家医院最好
普及优惠清原县第二医院男科最好的医院
抚顺妇幼保健院治疗男性不育哪家医院最好
抚顺市新宾县不孕不育多少钱
抚顺石油三厂职工医院有泌尿科吗好大夫抚顺妇幼保健院医院肛肠科
69解答抚顺市望花医院皮肤科怎么样飞度新闻
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

抚顺市第三医院包皮手术哪家医院最好
东洲妇幼保健院妇产科怎么样 抚顺中山医院做割包皮技术水平怎么样快乐典范 [详细]
抚顺市矿务局西露天矿职工医院割包皮手术
抚顺新抚区第二医院肛肠医院 抚顺男性结扎手术费多少钱 [详细]
抚顺新抚宫颈糜烂哪家医院好的
抚顺市矿务局老虎台矿职工医院地址查询 365频道抚顺市轻工局职工医院收费标准龙马知识 [详细]
辽宁抚顺治疗阴道炎多少钱
365信息顺城区治疗附件炎多少钱 抚顺大阴唇整形医院豆瓣常识抚顺市望花中心医院看男科好吗 [详细]