泉港区儿童医院客服挂号晚报

来源:搜狐娱乐
原标题: 泉港区儿童医院客服中医互动

Scientists on Tuesday pushed the hands of the infamous ;Doomsday Clock; forward one minute from last year, signalling their increasing pessimism about the efforts of world leaders to handle global threats.周二,科学家们把邪恶的;末日之钟;的指针拨快了一分钟,相对于去年更加逼近;末日; ,表示他们对于世界领袖应对全球威胁的行动感到越来越悲观。;It is now five minutes to midnight,; the Bulletin of the Atomic Scientists (BAS) said in a sober assessment of current trends. ;Two years ago, it appeared that world leaders might address the truly global threats that we face. In many cases, that trend has not continued or been reversed.;《原子科学家公报》冷静地分析了现在的趋势,指出:;现在是午夜11时55分,两年前世界领袖们看上去好像真的能解决我们面临的全球威胁。但是很多情况下,这一乐观的趋势并未持续或者说已经逆转。;In January 2010, the clock#39;s minute hand was pushed back one minute from five to six minutes before midnight. Midnight symbolizes humanity#39;s destruction.2010年1月,;末日之钟;的分针从11时55分调回11时54分。午夜零时象征着人类的毁灭。The clock setting, which has been a staple since 1947, represents the severity of the perceived threat to humanity from nuclear or biological weapons, climate change and other human-caused disasters. When it began this annual tradition, the BAS set the time at seven minutes to midnight. Following the first test of the hydrogen bomb, the doomsday clock ticked to two minutes before midnight in 1953. When the ed States and Russia began reducing their nuclear arsenals in 1991, the Bulletin set the clock at 17 minutes to midnight.;末日之钟;于1947年设立,代表了人类感受到的来自核武器或生化武器、气候变化及其它人为灾难等威胁的严峻程度。《原子科学家公报》杂志每年都有调整;末日之钟;的惯例, ;末日之钟;最初设定在午夜11时53分。美国1953年试爆第一颗氢弹后,;末日之钟;调整至晚11时58分。美俄于1991年开始减少核军火库规模之后,;末日之钟;又调整到11时43分。In explaining its latest move, the BAS bemoaned the ability of global leaders to move ahead on ridding the world of nuclear weapons.对于这次最新的调整,《原子科学家公报》解释称,他们为全球领袖未能在清除核武器方面取得进展而感到惋惜。There are about 19,500 nuclear weapons in the world today, according to the BAS, which cautioned that ;it is still possible for radical groups to acquire and use highly enriched uranium and plutonium to wreak havoc in nuclear attacks.;据《原子科学家公报》报道,现在全球有一万九千五百个核武器,并警告说;激进分子仍有可能获得并且使用高浓缩铀和钚来发动核袭击造成严重破坏;。It also referenced last year#39;s accident at Japan#39;s Fukushima nuclear facility, saying the disaster underscored the urgency of developing safer nuclear reactor designs as well as better oversight, training, and attention.该杂志还提到了去年在日本福岛核电站发生的核泄漏事件,认为这次灾难凸显了设计开发更安全的核反应堆、加强监督、培训和提高关注度的紧迫性。The gloom did not end there. The Bulletin believes that the world may have neared what it called ;a point of no return in efforts to prevent catastrophe from changes in Earth#39;s atmosphere.; It said that in the absence of finding alternatives to carbon-emitting energy technologies within five years,; the world will be doomed to a warmer climate, harsher weather, droughts, famine, water scarcity, rising sea levels, loss of island nations, and increasing ocean acidification.灾难带来的阴霾并不止于此。公报称世界或许已经接近了;地球气候变暖引发大灾难的不可逆转之点;。;如果五年之内找不到碳排放能源技术的替代方法;,世界注定会出现气候变暖、极端天气、干旱、饥荒、缺水、海平面上升、岛国消失和海洋日趋酸化。;Unfortunately, Einstein#39;s statement in 1946 that #39;everything has changed, save the way we think,#39; remains true,; said BAS co-chair Lawrence Krauss. ;The provisional developments of 2 years ago have not been sustained, and it makes sense to move the clock closer to midnight, back to the value it had in 2007.;《原子科学家公报》副主席劳伦斯bull;克劳斯说:;不幸的是,爱因斯坦在1946年所说的lsquo;一切都已改变,除了我们的思维方式rsquo;依然正确。两年前的短暂发展没有延续,所以把lsquo;末日之钟rsquo;调回2007年更接近午夜的时间是合理的。;词汇点津:arsenals: 军械库;兵工厂rid...of: 从;;清除 /201201/167924It isn’t easy to track down a positive word about the Middle East these days. Then again, Juan Cole is not your typical observer. A professor of history at the University of Michigan, he is also a prolific and popular blogger on current affairs. An American, he spent part of his childhood in France and Ethiopia. A left-leaning idealist, he comes across as far more optimistic than the dour Occupy crowd. A cosmopolitan in constant touch with 20-somethings, he seems to be addressing boomers in his latest book, “The New Arabs,” which is replete with explanations that digital natives would never need. (Don’t know what the “meatspace” is? Read on.)在如今,关于中东,你很难听到什么正面的说辞。此外,胡安·科尔(Juan Cole)可不是一般的观察家。他是密歇根大学的历史教授,也是既高产又受欢迎的时事客写手。他是美国人,但童年时期曾经在法国和埃塞俄比亚生活过。他是个左倾的理想主义者,比那些阴沉沉的“占领者”们要乐观得多。他是个世界主义者,还经常和20多岁的人打交道,他的新书《新阿拉伯人》(The New Arabs)中有很多注释是数码一代根本不需要的,所以更像是对婴儿潮一代发表的讲演——你不知道什么叫“肉体空间”(meatspace,来自赛朋克和科幻小说术语,指和“网络世界”“虚拟世界”相对的“现实世界”——译注)?接着往下读。“The New Arabs” chronicles the heart-stirring youth revolts in Egypt, Tunisia and Libya. Early on, Cole does some defying of his own. “The rise of the Internet,” he notes, “may not have been as central to these social movements as some Western press coverage assumed.”《新阿拉伯人》按时间顺序记载了发生在埃及、突尼斯和利比亚激动人心的青年反抗运动。一开始,科尔的观点有些矛盾,“互联网的崛起在这些社会运动中所起的作用,或许并不像某些西方媒体所报道的那样重要,”他指出。To be sure, Cole affirms that online networks dramatically amplified the reach and resonance of protesters’ demands for state accountability. Take the iconic story of Mohamed Bouazizi. Ripped off and slapped by a government employee, the young Tunisian self-immolated in front of his local city hall, igniting the first of the uprisings. Internet buzz propagated the myth that Bouazizi had graduated from college, making an educated underclass think of him as one of their own and thus take up his cause. In fact, because of poverty, Bouazizi had not even finished high school. Nor was his name Mohamed; it was Tarek. Ah, the baptismal power of social media.科尔认为,抗议者们要求政府更有责任感,而网络也确实极大地扩展了他们的影响力,为他们带来更多共鸣。就拿已经成为典型的穆罕默德·布瓦吉吉(Mohamed Bouazizi)的故事来说吧。这个突尼斯年轻人被政府官员敲诈和掌掴,于是在当地市政厅门前自焚,成为起义的导火线。互联网迅速放大了布瓦吉吉的神话,说他是大学毕业生,这会令一个受过教育的下层社会成员觉得他是自己人,想继承他的事业。事实上,由于贫穷,布瓦吉吉连中学都没念完。他的名字也不是穆罕默德,而是塔里克(Tarek)。啊,这就是社交媒体的洗脑力量。Still, the Internet is only one strand of a much broader web that Cole weaves. His is a huge challenge: to map the outbreaks of tumult that have crisscrossed Tunisia, Egypt and Libya over the past decade. Strikes, b shortages, lack of water, inflation, unemployment — all on top of a generational thirst for personal autonomy and political liberty. It makes for chaotic ing. Policy wonks get their fill. The rest of us need patience.不过,科尔编织了一张更大的网络,互联网只是其中一环。他的网络是一个巨大的挑战——要描绘出过去十年内突尼斯、埃及和利比亚爆发的各种骚乱。罢工、面包短缺、缺水、通货膨胀、失业——这一切都落在渴望个人自治与政治自由的一代人头上。这些事件令这本书充满混乱。热衷政治的读者会心满意足,而其他读者则需要耐心。Yet Cole does eventually deliver. In a particularly vivid section, he describes the breath#173;taking pluralism of those who put themselves on the front lines to protect Egyptian demonstrators. Coptic Christian youths served as bodyguards for their Muslim peers. They knew that as Muslims prostrated during Friday prayer — the prelude to pouring into the streets — their bowed heads would invite attack. Soccer thugs found new purpose as bouncers around Tahrir Square. Muslim Brothers, too, shielded secular friends, especially on the day some jobless tour guides rode camels straight into crowds of activists.但是科尔最终还是做到了。他描述了那些站在最前列去保护埃及抗议者的人们,这是激动人心的多元主义,这个部分也格外生动。埃及信奉基督教的年轻人为他们的穆斯林伙伴充当保镖,因为他们知道穆斯林在周五要匍匐礼拜——这是他们走上街头抗议的序曲——而穆斯林们都低着头,军警会攻击他们。足球流氓们有了新的的活动:在塔里尔广场附近保护抗议者。穆斯林兄弟会也去保护他们世俗的朋友,特别是在有些失去工作的导游骑着骆驼径直冲进行动分子人群的那一天。The book hits its stride in Libya. Catching revolution fever after Tunisia and Egypt, young Libyans took advantage of the world’s eyeballs. Their online savvy combined with old-fashioned lobbying to secure a no-fly zone above Libya. When one of Qaddafi’s sons shut down Internet access, he was outwitted: Using their cellphones, dissenters called a special number that automatically turned their voice mail messages into tweets.这本书对利比亚的报道也很精。年轻的利比亚人目睹了突尼斯与埃及的革命狂热,也想趁机利用世界的关注。他们把网络智慧和老式的议会游说结合起来,保利比亚上空有了禁飞区。卡扎菲的一个儿子关闭了互联网,但他被人们的智慧击败了。不同政见者们用手机拨打一个特殊的号码,可以自动把他们的语音信息传到Twitter上去。Ultimately, though, it was rebels in the fields, factories and alleys who kept Qad#173;dafi and his gang on the run. Ramadan, the Muslim month of fasting, stopped nothing. Sunset marked an opportunity to refuel with food and arms. Dusk prayers served “as a signal to begin the uprising,” even among those who were secretly fighting to separate mosque and state.但最后,还是发生在农田、工厂与小巷中的抗议行动导致了卡扎菲和同党的下台。穆斯林的斋月也没有导致事态停止。日落后,人们就有机会补充食物和武器。晚祷成了“起义的信号”,甚至那些密谋让伊斯兰教与政府分离的人们也遵守这个信号。For all of the “liking” and “sharing,” Cole shows that the revolution’s most important triumphs took place in the sphere of physical effort — the “meatspace.”至于社交网络上那些“赞”和“分享”,科尔的书表明,革命最重要的胜利都是现实社会中的努力所带来的——也就是我们前面所说的“肉体空间”。But to what end? Is the Middle East truly transforming? Tunisia offers a clue. In the wake of the uprisings, “over a hundred new political parties had been founded.” By contrast, the previous regime “allowed only eight.” And those parties will be busy. A “celebrated” Tunisian rapper supports Shariah law. A “prominent intellectual” scorns Shariah as the product of Judaism and therefore a travesty. Above all, a teacher observes, “Now we have to learn democracy.”但是胜利到什么程度呢?中东真的改头换面了吗?突尼斯的情况可以提供线索。起义之后,“成立了100多个新政党”。相反,之前的政权“只允许八个政党存在”。这些政党将会很忙。一个“有名的”突尼斯说唱歌手持伊斯兰教法。一个“著名知识分子”鄙视伊斯兰教法,称其是犹太教的产物,是拙劣的模仿品。一个教师指出:“现在我们必须学习民主。”Unorthodox wisdom for an era in thrall to instant gratification.对于一个受困于当下满足感的时代来说,这堪称异端的智慧。 /201409/325598

Japan#39;s Nikon has become the latest foreign company to receive brickbats from China#39;s state-run CCTV network, and investors are clearly nervous.日本尼康(Nikon)成为中国官方中央电视台(CCTV)攻击的最新一家外资企业,这一消息显然令投资者十分紧张。In a March 15 show, CCTV said in a programme broadcast to mark World Consumer Rights Day that Nikon#39;s D600 digital camera produces photos with black spots.3月15日,中央电视台在为世界消费者权益日(World Consumer Rights Day)制作的“3.15晚会”中表示,尼康出品的D600数码相机拍摄的照片中有黑点。Nikon has said it will fix the alleged flaws. Still, shares opened 4.1 per cent lower in Tokyo, placing them at a five-week low.尼康表示该公司将修正这一节目指出的问题。不过,东京股市开盘时该公司股价仍下跌了4.1%,达到5周以来最低点。This annual CCTV programme last March targeted Apple, accusing the US company of offering Chinese consumers warranties that were not comparable to those available internationally. The attack on lasted weeks, and was viewed as an attempt to erode the tech giant#39;s cachet in China, to the benefit of home grown companies such as Lenovo.去年,中央电视台年度“3.15晚会”曾把苹果公司(Apple)作为攻击目标,指控这家美国公司为中国消费者提供的质保务不及其在国际上提供的质保务。攻击持续了数周。有人认为央视企图通过此举打击这家科技巨头在中国的声誉,以利于联想(Lenovo)之类的中国本土企业。 /201403/280262The private jet company owned by Warren Buffett’s Berkshire Hathaway is moving into China, where it sees huge growth potential.沃伦#8226;巴菲特(Warren Buffett)持有的伯克希尔哈撒韦公司(Berkshire Hathaway)旗下私人飞机业务NetJets正进军中国,在这里看到了巨大的增长潜力。NetJets has secured a licence to fly from the Chinese civil aviation authority, allowing it to set up in a country where there is little private jet activity.NetJets已从中国民航局获得飞行牌照,将在中国展开业务。中国的私人飞机业务几乎还是空白。“With the wealth distribution in China right now, where you have over a million millionaires and quite some number of ultra-high net worth individuals growing each year in leaps and bounds, we see private flying becoming more dominant,” said Robert Molsbergen, chief operating officer of Executive Jet Management, the brand under which Netjets will operate in China.Netjets的在华业务品牌为“Executive Jet Management”。在华公司首席运营官罗伯特#8226;莫尔斯伯根(Robert Molsbergen)表示:“根据目前中国的财富分配状况,中国拥有100万名百万富翁,还有很多超高净值个人,他们的数量每年都在飞速增加,我们认为私人飞机业务将变得更为重要。”Over time, Mr Molsbergen said he believed China could provide more business than NetJets’ main market in the US.莫尔斯伯根表示,他认为,假以时日,中国的业务规模可能会超过该公司的主要市场美国。China’s vast distances and potential demand for corporate aviation could make it a lucrative market, but the main barrier to setting up in the country has been government regulation.中国地域辽阔,企业航空业务潜在需求巨大,可能成为一个利润丰厚的市场,但在中国开展业务的主要障碍是政府监管。NetJets has been trying to win its operating certificate for two years, and to make its venture work it has partnered with two Chinese companies that together own a majority stake in the business – private equity firm Hony Capital and investment fund Fung Investments.NetJets用了两年时间获得运营牌照,并让该公司与中国两家公司联手创建的合资公司开始运转。这两家中国公司是私募机构弘毅投资(Hony Capital)和投资基金冯氏投资(Fung Investments),它们持有该合资公司的多数股权。“If they’ve got a licence, that’s a start,” said Gerald Khoo, analyst at Liberum. “But there are all sorts of operational and regulatory restrictions. There is an awful lot of regulation over who can fly where – the Chinese military doesn’t like the idea of people flying wherever they like.”“如果他们获得牌照,只是个开始,”Liberum分析师杰拉德#8226;邱(Gerald Khoo)说。“中国有着各种各样的运营和监管限制。对于谁可以飞到哪里,有着大量规定,中国军方不喜欢看到人们随意飞行。”China also lacks a developed infrastructure network for private aviation, although Mr Molsbergen said there were 200 airports private jets could fly to.中国还缺乏完善的私人航空基础设施网络,不过,莫尔斯伯根表示,目前私人飞机可以在200个机场起降。NetJets has begun operations in China by basing two aircraft at Zhuhai Jinwan airport in the wealthy southern province of Guangdong, and will initially offer charter flying and services such as maintenance, crewing and storage of jets.NetJets目前在富有的中国南方广东省的珠海金湾机场拥有两架飞机,最初将推出包机和维修、机组人员配备以及飞机存储等务。Ohio-based NetJets was set up 50 years ago and its biggest market is in the USIn Berkshire Hathaway’s annual report, NetJets’ 2013 revenues were recorded as increasing 7.5 per cent to 8m. Earnings were up 7 per cent to an undisclosed figure.NetJets总部位于俄亥俄州,创建于50年前,最大市场在美国。在伯克希尔哈撒韦公司的年度报告中,NetJets 2013年的收入增长7.5%,至2.88亿美元。收益增长7%,但具体数字未披露。 /201409/331605

  • 美活动福建省泉州市人民医院病房
  • 泉州新阳光妇科医院
  • 中医信息泉州做人流那个医院好还便宜问医咨询
  • 泉州妇幼保健院妇科健步问答
  • 泉州新阳光医院费用度资讯泉州中医医院导诊
  • 城市媒体石狮做产前检查多少钱
  • 泉港区中医医院是公立医院吗
  • 好面诊泉州二医院好医生活
  • 福建泉州新阳光女子新地址同城咨询
  • 泉州新阳光是不是正规医院
  • 泉州市第一人民医院妇科炎症放心共享泉州哪家医院无痛流产比较好
  • 惠安市中医院人流多少钱妙手大全
  • 新华互动泉州那家医院晚上能看妇科
  • 泉州无痛人流那间医院较好
  • 泉州哪家输卵管堵塞好好门户
  • 泉州专业妇科医院哪个好京东网泉州鲤城区不孕不育哪家医院好
  • 妙手大夫泉州人工流产医院健步对话
  • 泉州附件炎的治疗康泰助手
  • 泉州治疗淋菌性尿道炎需要多少钱
  • 泉州哪个医院根治女性尖锐湿疣飞晚报
  • 华龙新闻泉州妇科哪家医院好ask分类
  • 泉州治疗宫颈炎哪家医院最好
  • 泡泡问答泉州新阳光妇科医院收费怎么样咨询助手
  • 泉州市第二医院在线求医对话
  • 管社区泉州宫颈糜烂要多少钱才能治好千龙专家
  • 泉州附属第一医院不孕不育
  • 南安人民医院有微创手术吗
  • 泉州人流比较好的大医院
  • 泉州人流多少钱一次
  • 泉州市新阳光无痛人流365时讯
  • 相关阅读
  • 福建泉州新阳光医院投诉电话国际在线
  • 无痛人流泉州哪里好
  • 问医解答福建医科大学附属第二医院的QQ
  • 德化县做人授百科新闻
  • 泉州妇科体检多少钱
  • 泉州公立妇科医院当当热点福建附属第二医院妇科检查怎么样
  • 泉州市妇科科医院无痛人流
  • 搜医面诊泉州新阳光妇科医院人流价格表周卫生
  • 泉州妇科最好医院
  • 福建泉州新阳光医院是不是正规医院
  • (责任编辑:郝佳 UK047)