当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

抚顺顺城区第二人民医院不孕不育预约美丽热点抚顺新抚医院收费标准

2019年12月05日 23:08:43    日报  参与评论()人

抚顺市曙光专家咨询顺城医院治疗阳痿早泄抚顺一院男科大夫 When 21-year-old Stuart Goldberg went into a job interview last fall with a partner at the consulting firm McKinsey amp; Co., the University of Pennsylvania senior expected to discuss his 3.8 grade-point average, his internships in private equity or the data-crunching he#39;d done for the Philadelphia Eagles. Instead, the interviewer went straight for a different bullet point on Mr. Goldberg#39;s resume: his interest in the cable-television series #39;Breaking Bad.#39;去年秋季,在接受咨询公司麦肯锡(McKinsey amp;Co.)的一位合伙人的面试时,21岁的宾夕法尼亚大学(University of Pennsylvania)大四学生斯图亚特#8226;戈德伯格(Stuart Goldberg)本以为他们会讨论他3.8的平均学分绩、他在私募股权基金的实习经历或是他曾为费城老鹰队(Philadelphia Eagles)做过的数据分析等,反之,面试官直接跳到了他简历上的另外一项:他对电视连续剧《绝命毒师》(Breaking Bad)的兴趣。They spent 10 of the interview#39;s 45 minutes discussing the dark drama about a high-school teacher who becomes a methamphetamine kingpin, Mr. Goldberg recalls. #39;I was shocked that he wanted to allocate so much time to that.#39;戈德伯格回忆说,在那次为时45分钟的面试中,他们花了10分钟时间讨论这部讲述一名中学老师成为一个冰毒毒枭的犯罪类剧集。他说:“他想在那个话题上花这么多时间,这让我很是惊讶。”The candidate was also pleased that his strategic decision to represent himself with a #39;popular yet relatively highbrow#39; TV show had worked. He starts as a business analyst at McKinsey this summer, the consulting firm confirms.让求职的戈德伯格感到欣喜的是,他策略性地决定以一部“热播但格调相对较高”的电视剧来展现自己,并起到了正面作用。麦肯锡实,戈德伯格将于今年夏季在该公司开始商业分析师工作。Everywhere you go it seems as if all anyone wants to talk about is TV. Watching the boob tube used to be the couch potato#39;s hobby, hardly a subject to trot out over cocktails. Now, that stigma has vanished, and a few knowing remarks about #39;House of Cards#39; can confer gravitas. Ever since fictional mob boss Tony Soprano had an existential crisis over the ducks in his swimming pool in 1999, viewers have been feasting on a growing bounty of high-quality dramas.无论你走到何处,似乎大家想讨论的都只是电视节目。看电视以往就是整天躺在沙发上的电视迷的爱好,绝非可以在鸡尾酒会上大谈特谈的话题,而如今,这一污名已经消失,就《纸牌屋》(House of Cards)发表几句有见解的能让人显得庄重。自从虚构的黑帮老大托尼#8226;索普拉诺(Tony Soprano)因为自己泳池中的鸭子而产生存在感危机后,观众们饱览了越来越多的高质量剧集。The result is that TV has infiltrated almost every setting, from dinner parties to the torrent of tweets on Sunday nights. That#39;s when a glut of good shows air, causing twice the amount of TV-related activity on social media than on Mondays, the next busiest night. Major publications (including this one, which has a law professor and Supreme Court advocate leading a #39;Mad Men#39; discussion online) recap every plot development, even of ratings-challenged shows.其结果是,电视剧渗透进了几乎每一个场合中,从晚宴到周日晚间大量涌现的推文均如此。周日晚间正是大量优质剧集播出之时,这使得当晚社交媒体上与电视剧相关的消息数量比繁忙度次之的周一高出一倍。一些主要刊物(包括请了一名法学教授兼最高法院律师在网上引导对《广告狂人》(Mad Men)的讨论的这本刊物)重述每一个情节,甚至也讨论收视率不佳的剧集。Some people are y to change the subject. Art adviser Elizabeth Jacoby is a dedicated follower of #39;Suits#39; (USA), #39;Mr. Selfridge#39; (PBS) and #39;Shameless#39; (Showtime). But the vice president of New York consulting firm BSJ Fine Art has lost patience with certain shows that hog more than their fair share of discussion time among friends and colleagues.有些人则愿意换换话题。纽约咨询公司BSJ Fine Art的副总裁、艺术顾问伊丽莎白#8226;雅各比(Elizabeth Jacoby)是《金装律师》(Suits,USA电视台出品)、《塞尔福里奇先生》(Mr. Selfridge,PBS电视台出品)和《无耻之徒》(Shameless,Showtime电视台出品)的忠实粉丝。尽管如此,她也忍受不了某些剧集在朋友及同事的谈话间占据了过多的时间。#39;I begrudgingly Plutarch for college, and I begrudgingly watched #39;Girls#39; to know what all the fuss was about. But I don#39;t want to talk about Plutarch, and I don#39;t want to talk about #39;Girls, #39;#39; she says, referring to the HBO series created by and starring Lena Dunham. The comedy, featuring lots of cringe-worthy sex, stifling jobs and frequent nude appearances by Ms. Dunham, made a big splash with critics and pundits that was disproportionate to its relatively puny viewership.雅各比说:“我在大学时不情愿地读了普鲁塔克(Plutarch),后来又勉强自己看了《都市女郎》(Girls)以了解这些乱七八糟的东西都在讲些什么。但是我不想讨论普鲁塔克,也不想讨论《都市女郎》。”她口中所说的这部HBO电视台的剧集由莉娜#8226;杜汉姆(Lena Dunham)编剧和主演。这部喜剧有大量让人尴尬的性场景、沉闷压抑的工作描述以及杜汉姆本人频频裸体出镜的画面,这在家和知识界种引起了轩然。而相对于该剧规模较小的观众群体来说,这些人所占的比例有些超常。Recent months have seen additions to the ranks of obsessively watched shows, including FX#39;s #39;The Americans, #39; about married Soviet spies embedded in an American suburb at the peak of the Cold War, and, on the frothier side, A#39;s #39;Scandal, #39; a series about a Washington fixer that goes to outlandish lengths to live up to its title.最近几个月,吸引观众沉迷其中的剧集又有了新成员,其中包括FX电视台的《美国谍梦》(The Americans)以及由A电视台出品、更浅薄一些的《丑闻》(Scandal)。前者讲述了前苏联一对间谍夫妇在“冷战”高峰期潜伏在美国某郊区的故事,后者则讲述了华盛顿某专门帮人解决丑闻危机的公关公司的故事,其中无所不用的手段无愧于它的片名。Throughout the year, networks (and now upstarts like streaming-media services) are rolling out series that seem meaty enough to merit at least a first round of sampling and debate. This week, the Sundance Channel introduced #39;Rectify, #39; a simmering drama about a man released into his small hometown after 20 years in prison for a heinous crime. On May 26, Netflix will unveil 15 new episodes of a densely woven comedy that disappeared from network TV seven years ago, #39;Arrested Development.#39;在这一整年里,各大电视台(现在流媒体等新兴平台也加入其中)推出了似乎内容足够有料、至少值得头一轮品鉴和辩论的剧集。其中,Sundance电视台前不久推出了《昭雪》(Rectify)一剧,这部逐渐升温的剧集讲述了一名男子因一项弥天大罪蹲了20年监狱,出狱后回到自己的家乡──一个小城镇──后发生的故事。此外,Netflix将于5月26日开始播出一部七年前从电视上消失的喜剧──《发展受阻》(Arrested Development)的15集新剧集。A new halo of prestige now floats over serialized dramas. Recently the Paris Review, the 60-year-old literary journal whose #39;Writers at Work#39; feature has included Capote, Hemingway and Nabokov, commissioned the first-ever interview in that series with a television writer: Matthew Weiner, creator of #39;Mad Men.#39;现在连续剧的上空又悬浮着一个新的权威光环。前不久,《巴黎》(Paris Review),这本拥有60年历史的文学期刊的《作家访谈录》(Writers at Work)栏目有史以来第一次对一名电视编剧、《广告狂人》的编剧马修#8226;威纳(Matthew Weiner)进行了采访。该专栏曾报道过的名人包括卡波特(Capote)、海明威(Hemingway)和纳科夫(Nabokov)等。#39;The stuff is art, #39; says editor Lorin Stein. He still doesn#39;t own a TV set. (#39;The day is short. I love to .#39;) But the 40-year-old has polished off a select group of series on his computer or with friends. To discuss, say, the themes of masculinity in the moody FX comedy #39;Louie#39; is an instinctive part of the experience, he says.该期刊总编洛林#8226;斯坦恩(Lorin Stein)称,采访的内容是关于艺术的。今年40岁的斯坦恩现在依然没有电视。(“日子很短,我喜欢读书。”)不过,他在电脑上或与几位朋友一起粗略看完了一批精选出的电视剧。他说,比如讨论FX电视台情感类喜剧《路易的故事》(Louie)中的男性气概主题便是看电视过程中的一种本能行为。#39;Social TV#39; is the term for the real-time conversations happening online, and that#39;s a major force keeping serial shows at the forefront. According to Trendrr, a company that tracks social-media activity around TV, the top 10 most-discussed dramas include young, soapy fare like #39;Pretty Little Liars#39; (A Family) and #39;The Vampire Diaries#39; (the CW). Topping the pack so far this year is HBO#39;s epic fantasy series #39;Game of Thrones, #39; with an average 777, 000 social-media interactions on days an episode first airs. By comparison, the Daytona 500 broadcast on Feb. 24 had 704, 000.“社交电视”(Social TV)一词指的是发生在网络上的关于电视节目的实时交谈,它是推动连续剧长期占据热门位置的一股主要力量。据跟踪有关电视社交媒体行为的Trendrr公司称,引发讨论最多的十大剧集包括《美少女的谎言》(Pretty Little Liars,A Family出品)、《吸血鬼日记》(The Vampire Diaries,CW Family出品)等吸引年轻观众的肥皂剧。其中,今年迄今为止高居首位的是HBO电视台的魔幻史诗剧《权力的游戏》(Game of Thrones),首播时各集平均引发了777,000条社交媒体互动消息。与之相比,《戴托纳500大赛》(Daytona 500)在2月24日播出时引发了704,000条消息。Intellectuals have long dismissed TV, except as a lens through which to study the masses. Bridgette Alexander, a Chicago-based expert in 19th-century French art history and philosophical culture, used to hide her TV habit from her scholarly friends like #39;a rendezvous with a secret lover, #39; she says. #39;Now the conversation has shifted.#39;知识分子长期以来就鄙夷电视,除非把它当作研究普通大众的渠道。布莉奇特#8226;亚历山大(Bridgette Alexander)是芝加哥一名研究19世纪法国艺术史及哲学文化的专家,过去她都向学术界的朋友隐瞒自己看电视的习惯。她说那就像“与秘密情人幽会”一般,现在他们之间的谈话发生了转变。Thanks to shows like HBO#39;s #39;True Blood, #39; which enabled her to pipe up about political identity in the relationship between vampires and humans, TV themes are now routinely dissected on Ms. Alexander#39;s party circuit. Over appetizers her friends have analyzed how Kevin Spacey#39;s character in Netflix#39;s #39;House of Cards#39; adapts the Brechtian strategy of breaking the #39;fourth wall#39; speaking to the audience directly as if from a three-walled stage. The group includes a political scientist, the head of an African-American studies department, an English professor and a former city attorney. #39;These are the people who would say 10 years ago, #39;I don#39;t watch television, #39;#39; Ms. Alexander says.得益于诸如HBO的《真爱如血》(True Blood)这样的剧集,现在亚历山大的派对圈开始定期分析讨论电视剧主题,她还借助这部电视剧讨论了僵尸与人类之间关系的政治认同感。她的一位朋友边吃着开胃菜边分析了凯文#8226;史派西(Kevin Spacey)在Netflix电视台的《纸牌屋》中饰演的角色如何应用了戏剧家布莱希特的打破“第四面 ”的策略理论,彷佛从围着三面 的舞台直接向观众说话。亚历山大的这群朋友包括一名担任某非裔美国人研究部门主管的政治学家、一名英语教授和一名前市检察官。她说他们都是些在10年前会说“我不看电视”的人。Her husband, David Alexander, mostly sticks to the #39;Masterpiece#39; series on PBS (though he quit #39;Downton Abbey#39; after one season because it was #39;too superficial#39;). He says he doesn#39;t object to the TV repartee at parties, but there have been times he privately urged his wife to rein it in.她的丈夫戴维#8226;亚历山大(David Alexander)大多数时候只看PBS的“经典佳作”(尽管他在看了一季《唐顿庄园》(Downton Abbey)后因为它“太肤浅”而放弃)。他说尽管他不反对在派对中谈论电视,但有时候他还是会在私下里要求妻子有所节制。A whole category of etiquette has sprung up around the way people discuss TV (both in person and online) when they#39;re all working through the same group of shows at different speeds. The stars of the IFC comedy #39;Portlandia#39; satirized the social booby-traps in a sketch featuring two couples who ruin everything from #39;Dexter#39; to #39;Star Wars#39; for each other by blabbing crucial plot points. The clip itself, widely disseminated online, is preceded by a spoiler warning.当人们都在看同一批电视剧但又进度各异时,围绕着他们(当面及在网上)谈论电视的方式涌现出了一整套规矩。IFC喜剧《波特兰迪亚》(Portlandia)的众明星在一个片段中讽刺了社交中的可恶行为,其描绘的两对夫妻通过泄露关键剧情来毁掉对方看电视的乐趣,从《嗜血法医》(Dexter)到《星球大战》(Star Wars)。这段视频本身在网上广为流传,视频开始之前有剧透警告。Serialized programs that unfold over multiple seasons give viewers more time to develop relationships with their characters. That#39;s making these shows seem more #39;culturally crucial#39; than stand-alone entertainment like movies or books, says Daniel Menaker, a former top editor at Random House and HarperCollins, and author of a guide to conversation, #39;A Good Talk.#39; Except for fluke blockbusters like #39;50 Shades of Grey, #39; he says, #39;I don#39;t hear a commonality in the books people talk about.#39;分为几季播出的连续剧给了观众更多时间来培养与角色的感情。曾在兰登书屋(Random House)和哈珀科林斯(HarperCollins)担任主编、撰写谈话指导类书籍《如何与人得体交谈》(A Good Talk)的作者丹尼尔#8226;梅纳克(Daniel Menaker)指出,与看电影或看书这样的独立活动相比,电视剧似乎具有更高的“文化重要性”。他说:“除了像《五十度灰》(50 Shades of Grey)这样幸运地一举成名的作品之外,我没有听说书中有什么共同点会引发大家的讨论。”When Brendan Francis Newnam goes to dinner with friends in New York, he grows wary when the talk locks on television, a subject that can become #39;a kudzu vine that strangles out other conversations.#39;布兰登#8226;弗朗西斯#8226;纽纳姆(Brendan Francis Newnam)发觉,与朋友在纽约一同吃晚饭时,当谈话锁定在电视剧时,这一话题可能会成为“一条扼杀其他谈话的葛藤”。He#39;s no snob -- he devours shows like #39;Mad Men#39; and #39;Enlightened, #39; and with Rico Gagliano hosts a public-radio show called #39;The Dinner Party Download, #39; an omnivorous guide to arts and culture that broadcasts nationally. But Mr. Newnam recalls several gatherings that bogged down when fans of a show he doesn#39;t watch, #39;Breaking Bad, #39; waxed on about Walter White, Jesse Pinkman and other complex characters. #39;It#39;s like they were talking about friends from high school, but I went to a different high school, #39; he says.他并不是愤世嫉俗之人,他也喜欢看《广告狂人》和《顿悟人生》(Enlightened)等电视剧,并与里柯#8226;加格里亚诺(Rico Gagliano)一同主持一档名为《The Dinner Party Download》的公共电台节目,这是一档在全美范围内播出的,对艺术与文化话题无所不包的入门级节目。不过,他记得有几次聚会陷入了僵局,当时他没看的《绝命毒师》的一群粉丝专注讨论着沃尔特#8226;怀特(Walter White)、杰西#8226;平克曼(Jesse Pinkman)和其他一些复杂的角色。他说:“那就像他们在讨论高中时期的朋友,而我上的是另外一所不同的高中。”Still, Mr. Newnam says he prefers talk of TV minutiae to that of viral s, which often cause guests to whip out phones and laptops so they can compare YouTube clips. #39;When that happens, #39; he says, #39;we might as well be eating frozen TV dinners by ourselves.#39;尽管如此,纽纳姆说与如病毒般传播的视频相比,他还是更喜欢对电视剧细节的讨论,前者往往会让参加聚会的人纷纷掏出手机和笔记本电脑以便比较YouTube上的视频。他说:“如果这样的话,我们还不如自己吃着冷冻快餐呢。” /201305/240235抚顺市顺城区中医院男科咨询

抚顺望花区医院治疗早泄哪家医院最好Halloween, or Hallowe#39;en, a holiday celebrated on the night of October 31, is a mix of ancient Celtic practices, Catholic and Roman religious rituals and European folk traditions that blended together over time to create the holiday we know today.万圣节前夜(每年10月31日),在其形成过程中逐渐融合了凯尔特习俗、天主教仪式和欧洲民间传统,最终形成了我们今天所见的这样一个节日。Ancient远古时期Shades: Throughout ancient history, Shades meant the spirit of a dead person, residing in the underworld.幽灵:远古时期,人们认为幽灵是生活在地下世界的死者的灵魂。Carving gourds into elaborately decorated lanterns dates back thousands of years to Africa.将葫芦精雕细刻、做成灯笼的习俗可追溯到几千年前的非洲。800-450 B.C.公元前800-450年The ancient Celts believed that wearing masks would ward off evil spirits.古凯尔特人相信戴上面具可以避开邪灵。Pre-1st Century1世纪前Samhain: The Festival of Samhain is a celebration of the end of the Gaelic harvest season.死神节:盖尔人(苏格兰和爱尔兰的凯尔特人)庆祝丰收季节结束的节日。1st Century1世纪Gaels believed that the border between this world and the otherworld became thin on Sambain; because animals and plants were dying, it allowed the dead to reach back through the veil that separated them from the living.盖尔人相信,在死神节,现世与冥界的边界会逐渐消失。动物和植物纷纷死去,而死者将穿过把他们同生者隔开的幕布重回世间。Bonfires played a major role in the Festival of Samhain. Celebrants wore costumes, mostly skins and animal heads, and danced around bonfires.篝火对于死神节来说是必不可少的。参加庆典的人们穿上动物的皮毛和头颅做成的装,围着篝火舞蹈。By A.D. 43, Romans had conquered much of Celtic territory. Two Roman festivals were combined with the Celtic celebration of Samhain: Feralia, a day in late October when Romans commemorated the passing of the dead, and a day to honor Pomona, Roman goddess of fruit and trees.公元43年,罗马人占领了凯尔特人的大部分领土,并将两个罗马节日与死神节的传统结合起来:一个是纪念死者的Feralia节(十月末的一天),另一个是纪念罗马的果树女神Pomona的节日。Werewolf: The original werewolf of classical mythology, Lycaon, a king of Arcadia who, according to Ovid#39;s Metamorphoses, was turned into a ravenous wolf by Zeus. Possibly the source of the term lycanthropy.狼人:古罗马诗人奥维德在他的《变形记》中描绘了古典神话中狼人的原型——阿卡迪亚王吕卡翁,由于触怒天神宙斯而被变成了一匹狼。也许“变狼妄想狂”一词就是来源于这个故事。3rd Century3世纪In the Roman Catholic church, a commemoration of ;All Martyrs; was celebrated between mid April and early May.在每年四月中旬到五月初这段时间,罗马天主教会庆祝一个名为“众殉道者节”的纪念性节日。7th Century7世纪The festival of All Siants dates to May 13 in 609 or 610, when Pope Boniface IV consecrated the Pantheon at Rome.公元609或610年,教皇卜尼法斯四世为罗马万神殿祝圣,并将5月13日定为“众圣人节”。This date was an ancient pagan observation, the end of the Feast of the Lemures, in which the evil and restless spirits of all the dead were appeased.这一节期原本是古老的异教节日——勒姆瑞斯(夜游魂)节的末尾,在这一节日期间人们试图安抚那些邪恶且永不安宁的亡魂。8th Century8世纪Pope Gregory III designated November 1st All Saints#39; Day, a time to honor saints and martyrs.教皇格列高利三世将每年11月1日定为“众圣人节”,以此纪念圣人和殉道者。Many believe the pope was attempting to replace the Celtic festival of the dead with a related, but church-sanctioned holiday.人们相信,教皇此举是为了用一个教会认可的节日来替代凯尔特的亡者之节日。Saint Boniface declared that belief in the existence of witches was un-Christian.圣卜尼法斯(680-754,本笃会修士,美因茨大主教)宣布,相信女巫的存在是不合基督教教义的。10th Century10世纪The Catholic church made November 2nd All Souls#39; Day, a day to honor the dead.天主教会将每年11月2日定为“万灵节”,以纪念死者。The three Catholic celebrations, the eve of All Saints#39;, All Saints#39;, and All Souls#39;, were called Hallowmas.至此,天主教的三大节日——众圣人节前夜,众圣人节,万灵节,被统称为“Hallowmas”(即“万圣节”之意)。Middle Ages中世纪Carved turnips in Ireland and Scotland are used as candle lanterns in windows to ward off harmful spirits.在爱尔兰和苏格兰,人们将芜菁(形似萝卜)雕刻成灯笼放在窗台上,以此抵挡邪灵。Soul cakes, often simply referred to as souls, were given out to soulers (mainly consisting of children and the poor) who would go from door to door on Hallowmas singing and saying prayers for the dead. Each cake eaten would represent a soul being freed from Purgatory.另一项传统习俗涉及“灵魂饼”:在万圣节期间,小孩和穷人会挨家挨户地唱歌并为死者祈祷,人们则给他们一种被称作“灵魂饼”的点心作为报酬。据说每吃掉一个“灵魂饼”,就会有一个灵魂被从炼狱中拯救出来。 /201311/263227抚顺做包皮手术哪家强 This is not an easy article to write. I have been hurt by someone very close to me and I know that I need to forgive that person, but it is easier said than done. Intellectually, I know that until I can forgive, I will stew in my resentment and hurt - harming myself, not the person who hurt me. I could seek revenge, but countering a wrong with a wrong is… well, wrong.What to do?As I reside in the limbo between true forgiveness and painful hurt, I struggle with the tug-of-war between heart and head. I won’t seek revenge, but I am also not y to forgive despite the realization that forgiving is precisely what I have to do to stop hurting. People don’t ask to be hurt, but the offended must be the ones to initiate the resolve.Forgiveness is the pill we must swallow when we suffer from hurt inflicted by others. We must move past the feelings of a hurt-felt heart and use our reason, our mind, to guide us to healing. Age, maturity, teaches us to “let it go,” “forgive and forget,” but sound reason does not manifest a quick cure. It does, however, keep us from making a bigger mistake. The mind must win the tug-of-war between heart and head. To do otherwise, we would be hurting ourselves even more.How do we make the head win?When our heart and mind are conflicted, thinking more about the offense will only exasperate the situation; we need to distract the mind. Our thoughts need to move on, get off-track, and the best way to distract the mind is to busy the hands.Performing tasks like cooking, gardening, car maintenance, writing, anything that requires the mind to think about what the hands are doing will give our heart and head the time to eclipse the pain and coalesce into a more productive, positive realm. Manual exercise restores the balance to life necessary to heal. The sooner we become productive, the quicker we will be able to forgive. Busying the hands also gives us the time to move past the initial harm. We still may feel hurt, but the hurt won’t feel as deep. The urge for revenge will pass; the head eventually wins.If you’ve been hurt and find yourself in the tug-of-war between heart and head it may be helpful to take the Forgiveness Test created by Dr. Susan Brown as part of her doctoral dissertation at Fuller Theological Seminary. It is a 14-question, multiple-choice test which helps to identify personal thoughts and behaviors regarding forgiveness. I took the test and discovered I’m half-way there.What I neglected to consider (as I wallowed in my self-pity) was the source of the problem. Question 13, “I looked for the source of the problem and tried to correct it,” caused a light bulb to go off in my head. Again, the heart was clouding my rational thought. The test made me realize that if I don’t want to be hurt by this person again, I should look for the source of the problem and work to correct it. Being hurt involves two people. Forgiveness is what I do, but that is only half the solution. Resolving the source of the hurt involves both of us. That is what’s necessary for true reconciliation and lasting peace...the ability to truly forgive and forget, forever.I’m glad I took the test and I’m glad I wrote this article. I took the time to busy my hands. I don’t feel as hurt now as I did when I began writing. I’m getting closer to true forgiveness and realize I have more work to do before all is well again. In the end, my head won, but so did my heart. 这是一篇难以书写的文章.曾经,我被我很亲密的人伤害过,我知道我得原谅他"她,但这一切说起来很容易,做起来好难.理智上我知道我若不能原谅,伤害我自己的是我内心的怨恨与烦恼,而不是那个人.我曾想过报复,但这只是错上加错…..是的,是错的.要做什么?当我徘徊在真正原谅与痛苦伤害的边缘时,我正经历着内心与头脑之间激烈的斗争.我不会去报复,但我也没有做好去原谅的准备,虽然事实上原谅是停止我伤痛的最佳办法.人们都不想被伤害,但是受伤了的人就必须找办法治疗.当我们被人家伤害时,原谅是我们必须选择去用的良药.我们必须消除内心那些彻心的痛楚,在我们的理智与意识的指引下治疗我们的心灵.经历过伤害的人告诉我们要“让它随风而去”,要“原谅然后忘记”,但这不是我们能进行快速治疗的充分理由.然而,它可以防止我们犯下更大的错误.头脑的意识必须赢得这场内心与头脑的斗争的胜利,否则,我们只会把自己伤害得更深……如何做才能是头脑获胜?当我们的内心与头脑意识发生冲突时,过多地想着攻击对方反而把事情弄得更槽.我们需要分散我们的注意力,我们的思想必须得沿着轨道动起来,而分散注意力的好方法是让自己的双手忙起来.做一些烹饪,护理一下花园,保养一下汽车,写一些东西.做任何需要我们意识去指导的事情,这会让我们的内心与头脑有一定的时间去冲淡痛楚,合并更多积极有效的思想领域.身体运动能恢复生活的平衡,这是身心恢复所需要的.我们越快恢复效率,我们就能更快地去原谅.使自己的双手忙起来也能给予我们时间去除最初的伤痛.也许我们仍感到痛苦,但那痛苦已经没有原来那么深了.报复的冲动没有了,头脑会最终获得胜利.假如你被伤害了并发现自己正处于内心与头脑的斗争中,你可以尝试做一下由Susan Brown士在福乐神学院做士论文时研发的原谅测试,这对你是有用的.测试有14道多项选择题,它能帮助你分清关于原谅的个人思想和行为.当我做完测试时,我发现我已经成功了一半了.我不想去考虑是我问题的根源,因为我完全沉浸在自怜之中.第13道题目“我寻找了问题的根源并设法去改正了它”像一个小灯泡照耀在我的脑海里.再一次,内心笼罩着我的理智思想.这个测试让我明白,如果我不想再一次被那个人伤害,我就必须找到问题的根源,然后努力去改正它.伤害是相互的.原谅是我需要做的,但这只是解决问题的一半而已.解决伤害的根源需要两个人去努力.这是真正的和解与永远的友好所需要的……需要一种能力去真正地原谅,然后永远忘却.我很高兴我做了这个测试并写下这篇文章.我花了时间让自己的双手忙了起来,我没有像刚写作时那么痛苦了.我离真正原谅更加近了.我意识到.在完全恢复前有许多事情要我去做.到最后,我的头脑获胜了.然而,我的内心也是如此. /200806/41879抚顺妇幼保健医院网上预约咨询

抚顺二医院不孕不育预约 Honey, said the husband to his wife, I invited a friend home for supper. What? Are you crazy? The house is a mess, I havent been shopping, all the dishes are dirty, and I dont feel like cooking a fancy meal!I know all that. Then why did you invite a friend for supper? Because the poor fools thinking about getting married.“亲爱的,”丈夫对妻子说:“我邀请了一位朋友回家吃晚饭。” “什么?你疯了吗?我们的房子乱糟糟的,我很久没有买过东西回来了,所有的碗碟都是脏的,还有,我可不想做一餐累死人的晚饭。” “这些我全都知道。” “那你为什么还要邀请朋友回来吃晚饭?” “因为那个可怜的笨蛋正考虑要结婚呢。”内容来自: /201304/232963抚顺哪所医院看男科最有权威的抚顺市东洲医院男科挂号

抚顺得了阳痿早泄如何治
抚顺市李石医院电话号码
抚顺市职业病防治院男科电话百姓养生
抚顺市望花中心医院好不好
120媒体抚顺市顺城泌尿外科
抚顺市望花医院收费标准
抚顺新宾县妇幼保健院男科妇科网上预约
辽宁抚顺妇幼保健院电话号码家庭医生面诊抚顺做精液检查那个医院好
健优惠东洲妇幼保健院治疗膀胱炎多少钱度乐园
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

抚顺市顺城妇幼保健院男科专家
抚顺什么医院治疗尖锐湿疣最权威 抚顺市新宾县男科大夫爱问常识 [详细]
抚顺市康复医院地址查询
东洲区男科医院 抚顺包皮哪个医院比较好 [详细]
抚顺切包皮
抚顺市高湾特区医院治疗男性不育多少钱 安心常识抚顺顺城区中医院在哪里管频道 [详细]
抚顺市新抚区第一医院在哪里
网上健康抚顺特殊钢有限公司职工医院看前列腺炎好吗 抚顺阳痿手术医院普及频道抚顺新抚区人民医院男科医院哪家好 [详细]