当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年06月26日 08:54:08    日报  参与评论()人

南安妇幼保健院医院乳腺检查泉州无痛人流哪家医院最好The other day Angela Merkel took a few hours out from the cacophony of day-to-day politics. Putting to one side migration, the eurozone, Russia and Ukraine, Brexit and the rest, the chancellor gave a speech about algorithms. Yes, algorithms.几天前,安格拉.默克尔(Angela Merkel)抽出几小时暂别喧嚣的日常政治。德国总理把移民、欧元区、俄罗斯和乌克兰、英国退欧以及其他事宜搁置一边,发表了关于算法的演讲。没错,就是算法。Her message to an audience in Munich was that the search engines that deliver news on websites such as Google and Facebook are creating distorting prisms. The closely guarded formulas, or algorithms, used by these companies to tailor the output to recorded personal preferences can create echo chambers. Citizens eventually may receive only the news that fits their prejudices — a gift to today’s populist proponents of post-truth politics. Healthy democracies depend on the wide exposure of conflicting ideas and interpretations.她在慕尼黑向听众传达的信息是,在谷歌(Google)和Facebook等网站发布新闻的搜索引擎正在创造扭曲的棱镜。这些公司根据记录下来的个人偏好,运用高度保密的公式(即算法)来定制内容,这可能制造出“回音室”。公民们最终只会看到符合他们偏见的新闻——这对当今“后真相政治”的民粹主义鼓吹者是一份大礼。健康的民主体制有赖于民众全面接触各种观点和解读的碰撞。At the very least, Ms Merkel said, it was incumbent on the technology companies to be transparent about the way the algorithms are constructed, so viewers and ers understood they are being offered a strictly limited perspective on the world around them.默克尔表示,科技公司至少有义务公开算法的构建方式,让观众和读者们明白自己获得的世界视角是严格受限的。A couple of days later an employment court in London ruled in favour of Uber drivers who had complained that their contracts wrongly denied them basic employment rights such as the minimum wage and paid holidays. Uber, the court said, could not pretend they were entirely independent contractors.两天后,伦敦一个雇佣法庭做出了持优步(Uber)司机主张的判决,这些司机此前抱怨,他们的劳动合同错误地没有给予他们最低工资和带薪休假等基本雇佣权利。该法庭表示,优步不能假装他们是完全独立的承包商。As striking as the court’s judgment was the robust language in which it was couched. The notion that the London operations of Uber, Judge Anthony Snelson remarked laconically, represented a mosaic of some 30,000 small businesses linked by Uber’s technology platform, was “faintly ridiculous”. The company had resorted to fictitious and twisted language and had even invented “brand new terminology” in the effort to hoodwink the court.和法庭判决内容同样引人注目的是判决书所用的有力措辞。安东尼.斯内尔森法官(Judge Anthony Snelson)精辟地说道,有关优步伦敦业务代表着依靠其技术平台连接起来的大约3万家小企业的说法“有些可笑”。优步求助于虚构且不通的语言,甚至发明了“全新术语”来糊弄法庭。Uber has said it will appeal against the decision. Many lawyers think it more likely the judgment will improve the working conditions of hundreds of thousands of people now employed in Britain’s casual, or “gig”, economy.优步表示将提起上诉。许多律师认为更有可能的情况是,该判决将会改善如今受雇于英国零工经济的数十万人的工作条件。You would have to be a conspiracy theorist of Trumpian proportions to connect these two events in different European cities. And yet they tell much the same story. Ms Merkel’s speech and Mr Snelson’s ruling are straws in a wind that is changing the weather in Europe for the mainly American technology groups. Not so long ago the digital innovators and disrupters seemed set to sweep all before them. Now politicians and regulators are pushing back.你得是特朗普那种水平的阴谋论者才能将发生于欧洲不同城市的这两件事联系起来。然而它们在本质上确实是一回事。对以美国为主的科技集团来说,默克尔的演讲和斯内尔森法官的判决是欧洲风向改变的迹象。就在不久前,数字创新者和颠覆者似乎还势不可挡。如今政客和监管机构正在反击。Of course, opposition to Uber and Airbnb, its rent-an-apartment equivalent, is not confined to one side of the Atlantic. The governor of New York has signed into law severe restrictions on Airbnb’s operations in the state and Uber has faced battles with its drivers in several US cities. But it is in Europe that you sense the deeper disquiet about the economic and societal effect of these technologies.当然,反对优步和公寓租赁务网站Airbnb的不仅仅局限于大西洋的一边。纽约州州长签署法令严格限制Airbnb在该州的运营,而优步在美国多个城市遭遇其司机的抗争。但在欧洲,你感觉人们对这些技术带来的经济和社会影响的担忧更为深切。Another manifestation came in the summer with the European Commission’s imposition of a EURO13bn fine on Apple. The company’s aggressive tax avoidance — framed, it should be said, in collusion with a previous Irish government — ran foul of competition laws. The Brussels commission has few admirers these days in EU member states but applause for the fine echoed across the continent’s capitals.今夏欧盟委员会(European Commission)对苹果(Apple)罚款130亿欧元是另一个明。该公司激进的避税手法——应该指出是与之前的爱尔兰政府联手炮制的——违反了反垄断法。如今欧盟成员国几乎没有人对欧盟委员会抱有好感,但这一罚单在各国首都赢得赞赏。Apple is not alone. The commission is investigating Amazon’s tax affairs and has launched a probe into whether Google has broken antitrust rules. Facebook has bowed to pressure and agreed to book more of its sales in the UK rather than the Republic of Ireland, which has a lower corporate tax rate.苹果并非个例。欧盟委员会正在调查亚马逊(Amazon)的税务安排,并对谷歌(Google)是否违反了反垄断规则展开调查。Facebook屈从于压力,同意在英国(而非爱尔兰)申报更多的销售收入——爱尔兰的企业税率更低一些。Google, which has had its offices in Paris and Madrid raided by tax inspectors, may do something similar.谷歌在巴黎和马德里的办公室遭到税务机关的突击搜查,该公司可能也会屈。There is a suspicion in Washington that all this is part of a protectionist plot. Europeans are simply unhappy with the way US companies dominate the marketplace. And there is something to that charge. It is probably no accident that German media businesses are among the sharpest critics of the mysteries of search engine algorithms.华盛顿有人怀疑,所有这些都是保护主义阴谋的一部分。欧洲人只是对美国企业主导市场的格局感到不快。这种怀疑有一定道理。德国媒体界跻身于最猛烈抨击搜索引擎神秘算法的行列,很可能并非偶然。There is also something else: a collision between Silicon Valley’s “government get out of the way” disdain for anything that might dent its profits and a growing awareness among politicians of the public policy implications of the new technologies. It matters to Europe’s political leaders if voters are exposed only to views they agree with, or if workers are denied decent wages and social safety nets in the so-called sharing economy.也有其他因素:硅谷对任何可能影响其利润的事情都采取“让政府走开”的不屑态度,而政客们日益意识到新技术对公共政策的潜在影响,两者存在冲突。如果选民只能获得他们认可的观点,如果劳动者在所谓的共享经济中无法获得体面的薪资和社会安全网,欧洲政治领导人不想管也得管。Tim Cook, the chief executive of Apple, often sounds as if he believes his company should be free to decide how much it pays in taxes. Mr Cook thinks it is for Apple rather than elected politicians to decide where to strike the balance between personal privacy and national security in the use of encryption. He does not seem to have noticed that these are tough political times or that governments are no longer dazzled by all the technological hype.苹果首席执行官蒂姆.库克(Tim Cook)往往给人的印象是,他相信自己的公司应该自由决定交多少税。库克认为,在加密技术的使用上,应该由苹果(而非民选产生的政客)决定个人隐私与国家安全之间的恰当平衡。他似乎没有注意到,当今的政治形势十分严峻,同时各国政府也不再对所有的技术炒作觉得了不起。What is happening, I think, is that these businesses are being “socialised” — albeit slowly and with some kicking and screaming. The direction is as it should be. Technology companies cannot opt out of the responsibilities borne by other businesses. A rebalancing of the relationship between private profit and public welfare is overdue. Mr Cook would do best to stick with the clever gadgets.我认为,现在发生的情况是,这些企业正在被“社会化”,尽管这个过程缓慢而且存在抵制。从大方向说,理应如此。科技公司不能逃避其他企业承担的责任。早就应该再平衡私人利润与公共福利之间的关系了。库克最好专注于推出智能设备。 /201611/476519泉州市新阳光医院做无痛人流要多少钱 泉州哪个医院乳腺科治疗效果好

泉州医院做人流最好泉州什么医院人流技术好 永春妇科医院

泉州腔镜人流医院According to MyHeritage.com, everyone has a little celebrity(1) inside. Largely meant for charting family trees(2) and as a genealogy(3) community, the Web site also boasts an addictive(4) face recognition technology that blurs(5) the boundary between the great unwashed(6) and the thoroughly groomed(7).To find out which celebrity you most resemble(8), download a photo of yourself, and you'll quickly receive a list of stars with similar facial features. The results, which can include men and women, are often surprising.In one trial, a white, goateed(9), middle-aged man came up as most resembling the young black comedian Chris Tucker — and onlookers(10) exclaimed, "You know, I can see that."The Israel-based site uses algorithms(11) to compare faces. From a database of 3,200 celebs, ten ranked results are provided, which can be quite disparate(12).This writer's famous twins included the comedian Ben Stiller, the economist John Maynard Keynes and the painter Georgia O'Keeffe. Which makes sense, since many of my friends think of me as a comedic (if womanly) painter, with a strong penchant(13) for governmental interventionist(14) fiscal policy(15).Whatever our differences, though, MyHeritage suggests we at least share some superficial(16) similarities. The lesson, as always, is that machines know us better than ourselves.In this way, MyHeritage resembles the music Web site Pandora.com, which functions as a personal DJ. Pandora can lead a listener to music they might not know, but are predisposed to(17) like.On Pandora, you plug in a band or artist — for example, Beck. After listening to his "Fourteen Rivers," Pandora next cues up Jackson C. Frank's "(Tumble) in the Wind," and continues with songs by the Microphones, Iron amp; Wine and Travis.And if Beck sounds like Travis, then I might as well look like Georgia O'Keeffe. 根据网站MyHeritage.com,每个人都多多少少有些明星相。MyHeritage.com之前主要帮助网民绘制家谱,是一个宗谱社区,现在推出了一项有趣的面部鉴定务,模糊了平民百姓和明星大腕之间的界限。为了找到和你相似的明星,你需要向网站发送一张自己的照片,很快你就能收到一张和你长相相似的明星列表。结果通常会令你震惊,里面也许有男有女。在一次尝试中,一位白皮肤、山羊胡子的中年男子的对比结果竟然是年轻的黑人喜剧演员克里斯·塔克。旁观者们惊呼:“你知道么,我觉得你们挺像的。”这家以色列网站利用计算程序对比脸部特征。它会从3200个风格迥异的名人中为你挑出前10名最相似的。与本文作者最为相似的明星有喜剧演员本·斯蒂勒、经济学家约翰·梅纳德·凯恩斯和画家乔治娅·欧基夫。这样的结果也不无道理,因为我的很多朋友都认为我是有女性气质的幽默画家,同时又有强烈的财政政策政府干涉主义倾向。无论我们有多么不同,MyHeritage说我们总还是有一些相似的。通常机器比我们自身更加了解自己。这样说来,MyHeritage和音乐网站Pandora.com很相似。Pandora就好像私人DJ,为听众选择可能陌生但多半会喜欢的音乐。你可以输入一个乐队或者艺术家的名字,例如贝克。听完他的《十四条河》,Pandora会为你播放杰克逊·C·弗兰克的《风中翻腾》,之后是麦克风、铁与酒和崔维斯乐队的歌曲。如果贝克听上去的确很像崔维斯,那么我长得也的确像乔治娅·欧基夫。 /200805/38137 泉州哪家医院妇科好泉州免费妇科检查



泉州哪家医院做人流安全保密 泉州丰泽新阳光医院普及大夫 [详细]
泉州医院妇科医院 泉州丰泽区妇科医院哪一家好 [详细]
泉州妇科医院价格 龙马资讯晋江人民医院做血常规检查康门户 [详细]
爱常识永春妇幼保健院医院处女膜修复 泉州阳光女子医院58活动泉州无痛人流去哪里做 [详细]