当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年08月24日 16:07:10    日报  参与评论()人

大理哪些妇科医院好大理哪里诊断不孕不育A prototype Apple 1, a holy-grail item in electronics memorabilia, has been sold for 5,000.近日,一台Apple I电脑的原型——可称得上是电子产品大事记中的圣杯级产品,拍出了81.5万美元。Apple co-founders Steve Jobs and Steve Wozniak built just 200 of the computers in 1976.1976年,苹果联合创始人史蒂夫.乔布斯和史蒂夫·沃兹尼亚克组装了200台苹果电脑。The model auctioned this week contains tell-tale signs that it is a prototype, probably made prior to its manufacturing run.本周拍卖的这一台,有迹象显示是一台原型机,很可能是在大量生产前的试行版本。One computer historian says it is ;one of the first, if not the first ever; Apple computer.一位电脑史学家表示,如果这不是第一台原型机的话,那它也一定是苹果第一批原型机之一。This ;celebration edition; Apple 1 was expected to make m, but auctioneer Charitybuzz told the B that the final bid was 5,000.这台“庆典版”的苹果一代电脑预期拍卖价是100万美元,不过拍卖商Charitybuzz告诉B,最终成交价是81.5万美元。That means it is not the highest-grossing Apple 1 computer - that distinction belongs to a rare working version that sold for 5,000 at a Bonhams auction in New York in October 2014.这意味着它并未刷新苹果一代电脑的拍卖纪录——2014年10月份,在纽约Bonhams拍卖会上,一台罕见的“操作版”苹果一代电脑被拍卖出了90.5万美元。A spokeswoman for Charitybuzz said that ;about 80 bidders; had been watching the item. She denied reports that there had been a last-minute .2m bid, apparently made too late to be accepted.Charitybuzz拍卖行的一位发言人表示,“大约有80人”参与竞拍。她否认有报道称在最后时刻有人出价120万美元,显然太晚而未能成交。Ten percent of the proceeds will go to the Leukemia and Lymphoma Society, based in New York, Charitybuzz said.据Charitybuzz表示,此次拍卖所得资金的10%会捐献给纽约的“白血病和淋巴瘤协会”。No more than 70 Apple 1 computers are believed to still be in existence. The machine - initially named ;Apple Computer 1; - first went on sale in July 1976, and was discontinued in October of the following year when the company turned its attention to building the Apple 2.世上现存的苹果一代据称最多不过70台。这台机器--起初的名字为“苹果电脑1”--最早于1976年上市出售。不过在次年10月,苹果公司转移注意力去开发苹果电脑2时就停产了。 /201609/464615永平县顺产多少钱 大理市龙潭区妇幼保健院电话

大理学院附属医院治疗宫颈糜烂好吗Informal Language 美语中的非正式用语 Ever go jogging in a business suit? What about going to a job interview in pajamas? Dressing appropriately is a lot like using a foreign language in the right way. It all depends on the situation. People in America use formal English for making speeches and writing business letters. But they prefer informal language when they talk to friends. Americans are fairly laid-back, both in styles of dress and in language. So to understand their culture, it pays to know something about informal language-in other words, English in blue jeans and a T-shirt. 你曾经穿著办公的西装慢跑吗?或者穿著睡衣去应征工作?得体的穿著很像正确地使用外国语言,都得视情境而变化。美国人使用正式的英文作演说和写商务信件;但是当他们和朋友谈话的时候,则较喜欢使用非正式的语言。美国人不论是在穿著的风格或是语言上,都是非常轻松自在的。所以要了解他们的文化,就得认识他们的非正式用语,换句话说,就像穿著牛仔裤和T恤的英文。 English, like every language, is always changing. New slang terms are created all the time. Often they're here today, gone tomorrow. For instance, if you wanted to call something exciting in the 1960s, you would say it was groovy or far out. Today you might describe it as cool or even bad. Each sub-group of American society-from teenagers to soldiers to thieves to ethnic groups-has its own slang. People who aren't a part of the "in-group" can't understand the meaning, even though the words are "English." So it's not easy for outsiders to use slang correctly. 英语就像每一种语言一样是一直在变。新的俚语不断地出现,常常今天还在使用的,明天就被淘汰了。例如,在一九六O年代你若要形容一件很兴奋的事,你会说很「groovy」美好的,或是「far out」走在时代尖端的。而今天会形容为「cool」很酷,甚至「bad」好菜喔。从青少年、军人、小偷、到少数民族,美国社会中每一种附属团体都有自己的俚语。即使它们确实是英语,但是不属于那个团体的人就不会明白它的意思。因此局外人要正确地使用俚语实在不容易。 Like many languages, American English has numerous idioms that paint word pictures. These colorful expressions come from everyday life and add spice to language. When Americans want to make a good first impression on someone, they try to put their best foot forward. That way, they won't get off on the wrong foot in their relationship. Learning about idioms in a language and culture can be difficult, but don't get cold feet. Just be careful when using these expressions. Otherwise, you might put your foot in your mouth. 就像许多的语言一样,美语中也有许多的成语,刻画出文字的图像。这些多样化的表达方式来自于每天的生活,并为语言增添了许多风味。当美国人想要给某人良好的第一印象时,他们会先「伸出最好的那一只脚」(表现较好的一面);如此,在他们的关系上就不会「下错脚」(搞砸)了。学习一个语言和文化中的成语可能相当困难,但是也不要「让脚发寒了」(恐惧、受挫),只要在用的时候小心一点就是了。否则你可能会「把脚放进嘴巴里去了」(说错话)。 Americans enjoy making things easy on themselves. Even their pronunciation is relaxed. Sounds or syllables that are not stressed are shortened or combined with other sounds. As a result, "What do you want to do?" becomes "Whaddaya wanna do?" And "I don't know" sounds like "I dunno." See if you can understand the following conversation: Gene: Jeet yet? Tim: No, ju? Gene: Skoeet! Now let's translate it into regular English: Gene: Did you eat yet? Tim: No, did you? Gene: Let's go eat! School teachers probably cringe at this kind of pronunciation. But the fact is, that's how Americans often talk in real-life situations. /200803/32555大理白族自治州上环哪家医院最好的 大理白族人民医院打胎一般要花多少钱

大理市宫外孕手术多少钱Scientists have discovered a new species of gibbon living in south-west China’s rainforests.科学家在中国西南地区的热带雨林里发现了新的长臂猿品种。Although scientists had been studying the primate for some time new research has revealed it is in fact a different species.虽然科学家研究灵长类动物多年,但新的研究表明,这确实是一个不同的品种。It has been named the Skywalker hoolock gibbon by its discoverers who are Star Wars fans. The name is also a nod to the fact that the Chinese characters of its scientific name Hoolock tianxing mean “Heaven’s movement”.这个新发现的长臂猿被命名为天行者白眉长臂猿。他的发现者是电影“星球大战”的粉丝。天行的中文意思是:天堂的行动。Dr Sam Turvey from the Zoological Society of London who was part of the team studying the apes told B News: “In this area so many species have declined or gone extinct because of habitat loss hunting and general human overpopulation.来自伦敦动物学会的Sam Turvey 士是这个研究团队的一员,他对B说:因为栖息地的减少、偷猎以及人口数量的过度增长,这个区域的许多物种数量都在减少或频临灭绝。“So it’s an absolute privilege to see something as special and as rare as a gibbon in a canopy in a Chinese rainforest and especially when it turns out that the gibbons are actually a new species previously unrecognised by science.”“所以在中国的热带雨林的树冠上看到这些既罕见又特别的长臂猿绝对是交了好运,更别说这些长臂猿还是科学家还未发现的新物种。”The research team led by Fan Peng-Fei from Sun Yat-sen University in China first suspected that the gibbons they were studying in Gaoligongshan nature reserve in Yunnan province might be different because of subtle differences in the typical facial markings of white eyebrows and beards.由中国中山大学范鹏飞领导的研究小组首先怀疑他们在云南省高黎贡山自然保护区研究的长臂猿可能是新物种,因为白色眉毛和胡须这些典型的面部标记有微妙差异。Gibbons are renowned for their loud song which they use to mark territory and this also sounded unusual.长臂猿因其善于大声鸣叫并用来标记领地而出名, 而这些长臂猿的叫声非同一般。A full genetic and physical comparison with other gibbons then confirmed that they had found a new species.通过与其它长臂猿完整的基因和事实比对他们实了这是一个新物种。The scientists estimate that about 200 Skywalker gibbons are living in China and also potentially in neighbouring Myanmar but say that the species should aly be classified as endangered. Habitat loss and fragmentation is putting the gibbons at risk of extinction.科学家们估计大约只有200只天行者长臂猿生活在中国或者他们的邻居缅甸所以他们应该已被列为濒危物种。栖息地的缺失和碎片化导致了它们有灭绝的危险。In the Gaoligongshan nature reserve where the gibbons were discovered scientists had to trek up to 2500m to find suitable habitat as “everywhere below there has been logged” Dr Turvey said to the B.在高黎贡山自然保护区里科学家们要艰难攀登上海拔2500m才到之前他们发现长臂猿的地方,“在这个高度以下森林都被砍伐了”特尔维士对B谈到。 /201701/488718 大理哪个医院做人流既好又便宜大理市妇产科



大理市治疗宫颈糜烂价格是多少 大理州治疗女性疾病哪家医院最好的安解答 [详细]
大理打胎什么时候最好 大理看妇科病到哪家医院 [详细]
漾濞县打掉孩子多少钱 飞度云问答大理云龙县打掉孩子哪家医院最好的赶集热点 [详细]
中国助手大理剖腹产假期 大理哪家人流医院便宜58对话大理洱源县做无痛人流医院 [详细]