当前位置:武汉产科医院排名
武汉最专业的男科医院哪家最好
时间:2019年06月19日 22:14:20

Russian President Vladimir Putin has announced the creation of a new National Guard, which he said would fight terrorism and organised crime.俄罗斯总统弗拉基米尔·普京近日宣布,俄罗斯将成立一新的国家近卫军。据普京所言,成立近卫军的目的是打击恐怖主义活动和有组织的犯罪。The force will be formed of interior ministry troops and led by Mr Putins former bodyguard, Viktor Zolotov, who will report directly to the president.近卫军将由内政部的军队组成,曾担任普京保镖一职的维克托·佐洛托夫将成为这部队的司令。维克托·佐洛托夫将直接向普京进行汇报。Mr Putins spokesman said the force could be used to maintain public order. But Dmitry Peskov denied its creation was linked to elections in September. Some critics say Mr Putin fears unrest.普京的发言人表示近卫军可用于维护公共安全。但德米特里·佩斯科夫否认成立近卫军与九月的选举有关。一些反对者称普京因担心社会动荡而成立近卫军。Mr Putin made the announcement during a meeting with key security officials at the Kremlin. ;The decisions have been taken, we are creating a new federal body of executive power,; he said.普京总统是在克里姆林宫和安全部门的高级官员举行会晤时宣布了这一决定,普京说:“我们做出了这项决定,一拥有执法权的新的联邦军队即将诞生”。He also announced that Russias drug control agency and federal migration service would become part of the interior ministrys remit.此外普京还宣布,俄罗斯药品监管部门和联邦移民署也将参与到内政部的改革之中。Pro-Kremlin officials have welcomed the change, but opposition figures and commentators fear a further strengthening of security structures.克里姆林派系的官员对此纷纷表示欢迎,然而反对者和家则对安全部门职权的进一步强化表示了担忧。The National Guard looks set to become a powerful force. Its proposed powers include the right to shoot or use force without warning and enter private premises while on duty when there is a threat to the lives of civilians or National Guard personnel.国家近卫军似乎将成为享有极高权力的机构。目前近卫军已获许在未经警告的情况下开火或使用武力,在平民或近卫军成员受到生命威胁时可以进入私人建筑。Some unconfirmed reports suggest it could number up to 400,000 people and have tanks, heavy artillery and attack helicopters. What is not clear is how the new force will work with the interior ministry and other security agencies.一些未经实的报道指出,近卫军总数可能高达40万人,将会拥有坦克,重型火炮和武装直升机。不过目前仍不清楚近卫军将如何同内政部和其他安全部门合作。来 /201604/437197

Saudi Arabia lost market share in more than half of the most important countries to which it sold oil in the past three years, even as the kingdom increased crude output to record levels. 在沙特销售原油的半数以上最重要国家里,过去三年里沙特的市场份额都有所降低,即便该国把原油产量提高到创纪录水平Oil-producing nations including Russia and Iraq are putting pressure on Saudi Arabia in markets it regards as strategically important trading partners. 在被沙特视为具有战略重要性的贸易伙伴国的市场上,俄罗斯和伊拉克等产油国正给沙特带来压力The world’s biggest oil exporter lost ground to rivals in nine out of 15 top markets between 2013 and 2015, including China, South Africa and the US, according to customs data. 海关数据显示,从2013年至2015年,世界最大石油出口国在最重要5个市场中个市场(其中包括中国、南非和美国)被对手夺走了份额“Saudi Arabia has had a very difficult time selling oil in this environment,said Ed Morse, analyst at Citigroup. “Its rivals are going into a very crowded market in a very aggressive way.“在这一环境下,沙特在原油出口上遇到了巨大的困难,”花旗集Citigroup)分析师艾#8226;尔Ed Morse)说,“其竞争对手正以非常咄咄逼人的方式打入一个非常拥挤的市场。Saudi set itself a goal in late 2014 of maintaining its crude market share amid a glut that prompted a collapse in oil prices. It led a landmark Opec decision not to cut output to support prices. But import data compiled by FGE, an energy consultancy, suggest the country’s strategy suffered setbacks in some of its key customer countries last year. 2014年末,在原油供应过剩引发油价崩盘的背景下,沙特制定了维护本国原油市场份额的目标。该国主导欧佩克(Opec)做出了一个具有里程碑意义的决定,即不通过减产来持油价。但能源咨询公司FGE汇编的进口数据表明,去年,沙特的策略在一些关键的客户国家遭遇了挫折Other data show a limited rise in market share in 2015 compared to 2014, although last year’s figure was lower than that recorded in 2013. 其他数据显示,跟2014年相比,2015年沙特的市场份额出现有限增加,但去年的数字低013年This illustrates the strategy’s perils as low prices and a war in Yemen wreak financial havoc. Riyadh unveiled deep spending cuts in December and is set to tap bond markets for funds this year. 这表明,在油价走低和也门战争造成财务损失之际,沙特的这一策略存在诸多危险。去2月,沙特宣布将大幅削减出,并打算在今年利用债券市场筹集资金Brent crude, the global benchmark that plunged to a 13-year low of less than a barrel in January, has fallen from 5 in mid-2014 to .88 yesterday. 作为世界油价基准的布伦特原油(Brent crude)014年年中的115美元/桶下跌至昨日9.88美元/桶。今月,布伦特原油曾大跌至不0美元/桶的13年低点FGE’s data show the Saudi share of Chinese oil imports fell from more than 19 per cent in 2013 to almost 15 per cent in 2015 because of increased supplies from Russia. Share of South African imports dropped sharply in that period, from almost 53 per cent to 22 per cent, as Nigeria and Angola raised shipments. The Saudi share of US imports fell from 17 per cent to almost 14 per cent. It also lost ground in South Korea, Thailand, Taiwan and some European countries. FGE数据显示,由于中国从俄罗斯增加石油进口,沙特在中国石油进口市场的份额013年的9%下跌015年的5%。同期,由于尼日利亚和安哥拉提高了发货量,沙特在南非石油进口市场的份额从3%降到22%。沙特在美国石油进口市场的份额从17%下跌到近14%。在韩国、泰囀?台湾和部分欧洲国家,沙特的份额也有所降低Saudi Arabia remains the largest supplier to many countries, including China and it secured market gains in Brazil, India and Japan between 2013 and 2015. 沙特仍是对包括中国在内的许多国家出口原油最多的国家,在2013年至2015年间,还提高了在巴西、印度和日本市场的份额。来 /201603/434352


文章编辑: 医护优惠
>>图片新闻