厦门隆胸价钱多少挂号门户

来源:搜狐娱乐
原标题: 厦门隆胸价钱多少龙马中文
I am a partner in a City law firm and lucky (wise?) to have married a man who gave up his career to stay home with our two young children. He is happy and so are the children. However, I am increasingly irritated that I get home in the evening exhausted to find them all slumped on the sofa watching television, homework often undone and the kids not yet bathed. I usually end up doing it myself. I’m doing a rotten job of managing and motivating my husband. How to do it better?我是伦敦金融城一家律所的合伙人,我很幸运地(或者说很明智地?)嫁给了一位愿意放弃工作、专门在家照看两个年幼孩子的男人。他和孩子们对此都感到很开心。然而,令我越来越受不了的是,每天晚上当我筋疲力尽回到家的时候,总是发现他们都窝在沙发上看电视,功课总是一点也没做,孩子们也没洗澡。结果总是我自己动手做这些事。我在管理和激励我的丈夫方面做得太糟糕了。怎样才能做得好点?Solicitor, female, 40s律师,女性,40多岁Lucy’s answer露西的回答It doesn’t matter if it was luck or wisdom: in marrying a man prepared to slouch about on the sofa all day you did the best thing possible for your career. The one thing that unites women at the very top is that they almost all have beta husbands.说是幸运还是明智其实无关紧要,嫁给一个成天想窝在沙发上的男人,对你的职业生涯或许是一件再好不过的事。职场女强人的一个共同特点是,她们几乎都有个弱势老公。That is the good bit. The bad bit is the gnawing, desperate, hysterical rage you feel when you get home to find the children unbathed. I know that wasn’t how you described it, but I’m putting words in your mouth having had experience of this sort of thing.这是好的一面,不好的一面是,当你回到家发现孩子们还没洗澡时,你会难受、绝望、怒气冲天。我知道你没有这么说,不过我经历过类似的事情,我是在借机说我自己的感受。When I get home tired to find my grown-up children still surrounded by the detritus of breakfast, I let loose a rage so elemental that my husband often has to intervene.当我一身疲惫回到家,发现已经长大成人的孩子们吃完早餐后都没有收拾的时候,我就会大发雷霆,我先生经常不得不介入。Because I understand your situation so well, I know what the answer is. Or rather I know what it isn’t.由于我能切身体会你的感受,我知道问题的是什么。或者准确地说,我知道不是什么。It is not better management and motivation for your husband. Abandon all hope that you can change the way he does things.问题不在于管理和激励你的丈夫。放弃一切认为你可以改变他做事方式的幻想吧。If he runs the show at home, then rules have to be set by him. People like you and me who think it matters hugely that baths are at a fixed time are constitutionally different from people who don’t think it matters a jot. Nothing can be done to turn one sort into the other.如果家里由他打理,那么规则就该由他说了算。你和我这样认为每天定期洗澡非常重要的人,与那些认为这种事无所谓的人生来就不一样。没办法把其中一种人改变成另外一种。You have three options. The first is to bathe them yourself. This can work, but – here’s the catch – you have to do it cheerfully. If you do it as an angry, resentful martyr you become loathsome to everyone, including yourself.你有三个选择。第一个选择就是自己给孩子们洗澡。这可以解决问题,关键在于,在这个过程中你要保持愉快。如果你做这件事的时候像一个充满愤怒和怨恨的受气包,你会在所有人的眼中——包括你自己——变得令人生厌。Alternatively, you could pay someone else to do it. This can be fine, though if the point is that your husband is looking after the children, it rather spoils it if the nanny is doing it instead.或者你也可以花钱请别人来做这件事。这办法也不错,只不过,原本是由你丈夫照看孩子,现在要让保姆来做,事情就有点变样了。Or, third, you learn to stop minding. This is terribly hard to pull off for control freaks like you and me. But it is a bit easier than the alternatives. Comfort yourself with the fact that if the children are old enough to do homework, it can’t be long before they start bathing themselves. In the meantime, I suggest you open a bottle of wine as soon as you get through the door. It takes the edge off.或者还有第三种选择,就是你要学会不再介意。这对你我这种有控制欲的人来说极其困难。不过这比其他办法要容易一点。你可以这么安慰自己,等孩子们长大一点,能独自完成家庭作业以后,他们很快就可以自己洗澡了。还有,我建议你一进家门就开瓶酒,这可以让你放松。Your advice读者的建议Get a nanny请个保姆Ask yourself if he really is capable of more. Mine wasn’t. If you can afford it supplement his care with a nanny who understands that the children must be bathed. Workplace management skills do not typically work at home.你问问自己,他是不是真的能多做一些事?反正我的丈夫是做不到的。如果你能出得起钱,就再找一个知道孩子们必须洗澡的保姆。职场的管理技巧在家里通常没用。Marketing director, female, 40s销售总监,女性,40多岁He isn’t staff他不是你的员工It sounds like you see your husband as a member of your support staff. If he feels you ignore his concerns about his demotion from partner, he may see non-compliance as his only option.听起来你似乎将你的丈夫视为你的持团队的员工。如果他担心自己作为伴侣的地位降级了,并且觉得你无视他这种感受,他可能会将不从视为唯一选择。Non-compliant support husband, 40s不愿顺从的后援丈夫,40多岁Make a list列一张家务清单My wife works full-time and I am self-employed so I do all the child and house duties. I ask my wife for a list of things I should do during the day and that makes me motivated.我太太是全职工作,而我则是自由职业者,因此我负责孩子们的所有事宜和家务事。我让我太太每天列一张我应做事情的清单,这样我会感觉很有动力。Self-employed, male, 38自由职业者,男性,38岁Anger issues关于愤怒Your husband and children are happy but you are full of anger and resentment? Unless you and your husband can come to terms with your issues, I predict you are headed for divorce and he will get custody of the children with big support payments and alimony.你丈夫和孩子们很开心,而你却充满愤怒和怨恨?除非你和你丈夫在你的问题上能达成一致,否则我预言你正走向离婚,你丈夫将获得孩子们的抚养权并得到大笔抚养费和生活费。Former stay-at-home father前全职爸爸Talk to him与他谈一谈Your husband could well be depressed. He gave up his career for you yet rather than trying to communicate with him, you prefer running first to strangers in a newspaper. That’s daft. Try having a real conversation with him.你丈夫可能会很郁闷。他为了你放弃了自己的职业生涯,而你有了问题不与他沟通,却宁愿在报纸上求助陌生人。这么做很愚蠢。试着与他真正谈一次。Anon, male, 40s匿名,男性,40多岁Use sex用性爱手段The simple answer is to use sex. When the kids are bathed and homeworked before you get home he gets lucky and when they are not he doesn’t.最简单的办法就是用性爱手段。如果你回家前孩子们洗澡了,功课也做了,他就能得到奖赏。如果啥都没干,他就没那么幸运了。Anon匿名Get him a job让他去工作I only know of two families where the husband took on the “househusband” role and both husbands suffered nervous breakdowns and attempted suicide. I would never allow my husband to be a househusband for an unlimited time, even though he was man enough to offer.有“家庭主夫”的家庭我只听说过两家,两位丈夫后来都因为精神崩溃而试图自杀。我永远都不会让我丈夫无限期地做主夫,就算他特爷们地提议这么做也不行。 /201304/232944By the time Gary Shor gets home from work at six, he has had breakfast and three lunches. Forty-five minutes later, he#39;ll eat dinner. Yet he weighs about 30 pounds less than back when he was eating only three meals a day.晚上六点钟下班回家时,加里·肖尔(Gary Shor)已经吃过了早餐和三顿午餐。45分钟后,他还要吃晚餐。但他的体重已比一天只吃三餐时减轻了30磅左右(约13.6公斤)。Mr. Shor belongs to a small but dedicated group who, heeding popular nutritional advice, has traded in the traditional breakfast-lunch-and-dinner lifestyle for a daylong stream of mini meals.当前有一些关注流行营养建议的人放弃了早中晚三餐的传统生活方式,改为全天少吃多餐,这些人为数不多,但热衷此道,肖尔就是其中一员。Every day Mr. Shor eats five or six pre-portioned combinations of lean protein, grain, vegetables and fruits, such as vegetable wraps, frittatas or grilled meat with salad. He tries to stay away from cookies and salty snacks, and relies on few store-prepared foods. He quells cravings with salads and may sweeten them with Splenda.肖尔每天吃由精益蛋白质、谷物、蔬菜和水果(比如蔬菜卷、意式煎蛋饼或烤肉配沙拉)组成的膳食,他将这些食物分成五到六餐食用。他尽量不吃饼干和含盐零食,商店预制食品也吃得很少。他通过吃沙拉来抑制食欲,有时会放些善品糖(Splenda)让沙拉吃起来甜一些。#39;I#39;m not really eating. I#39;m just grazing all day,#39; says Mr. Shor, 53 years old and a vice president at a Warren, N.J., financial planning firm. #39;I#39;m not having a candy bar. It#39;s a real meal.#39;53岁的肖尔在新泽西州沃伦(Warren)的一家财务规划公司担任副总裁。他说:“我不吃正餐,我只是整天一小点一小点地吃。我不吃巧克力棒,那相当于一顿真正的大餐。”Some fans think eating a little bit throughout the day will promote weight loss. Others want to battle hunger during long work hours or avoid sodium and additives found in many packaged foods.一些热衷此道的人认为少吃多餐有助于瘦身。还有一些人想通过少吃多餐减轻长时间工作时的饥饿感,或者避免摄入许多预包装食品中的钠和添加剂。Mr. Shor and his wife, Linda, began eating this way about five years ago, after watching a fitness infomercial on TV discussing the benefits of frequent small meals. Mr. Shor followed the fitness plan for a while but soon came up with his own version, where he doesn#39;t count calories but limits sodium and sugar. He says he lost 30 pounds and has kept it off ever since.肖尔和他的妻子琳达(Linda)是从大约五年前开始以这种方式进食的,当时他们在电视上看到一个有关瘦身的资讯型广告讨论少吃多餐的好处。肖尔跟着电视上的瘦身计划做了一段时间,但他没多久就有了自己的版本。他不计算卡路里,而只是限制钠和糖的摄入。他说,他的体重减轻了30磅(约13.6公斤),而且一直保持着这个体重。Popular weight-loss advice often promotes eating mini meals as a way to regulate appetite, increase the sense of satiety and even help keep metabolism revved up. Dietitians emphasize the importance of controlling calories.流行的瘦身建议通常主张将少吃多餐作为调节食欲,增加饱腹感乃至加快新陈代谢的方式。而营养师则强调控制卡路里的重要性。#39;When you#39;re eating constantly, it#39;s really easy to overdo it at each meal,#39; says Karen Ansel, a nutritionist based in Laurel Hollow, N.Y., and a spokeswoman for the Academy of Nutrition and Dietetics, in Chicago. She recommends three meals plus a snack for her weight-loss clients.驻纽约州劳雷尔霍洛(Laurel Hollow)的营养师、芝加哥美国营养和饮食学会(Academy of Nutrition and Dietetics)发言人凯伦·安泽尔(Karen Ansel)说:“如果你一直不停嘴,真的很容易每餐都吃多。”安泽尔向计划瘦身的客户建议一天吃三餐,外加一次零食。Mini meals appear to be especially attractive to young adults and teens, including the group marketers call #39;millennials.#39; Phil Lempert, a food industry expert (and spokesman for ConAgra Foods Inc.) who lives in Santa Monica, Calif., says eating six mini meals appeals to the sense of adventure many young people discover when they leave home and try cooking and tasting new foods. #39;It#39;s almost like having a buffet in your home,#39; he says.少吃多餐似乎对年轻人和青少年(包括被营销人员称为“千禧一代”的群体)特别有吸引力。住在加州圣莫尼卡(Santa Monica)的食品行业专家(同时也是ConAgra Foods Inc.的发言人)菲尔·伦珀特(Phil Lempert)说,许多离开父母生活的年轻人尝试自己做饭和品尝新食物时会有一种探险的感觉,一天吃六小顿饭迎合了他们的这种心理。他说:“这很像在自己家里吃自助餐。”In the course of a recent day, Eli Penberthy, 30, who works in marketing for a Seattle organic grocery-store chain, feasted on yogurt parfait, a vegetable frittata, eggplant Parmesan, curry and rice, an apple with almond butter and salmon with quinoa and kale.30岁的伊莱·彭伯西(Eli Penberthy)在西雅图一家有机杂货连锁店做市场营销工作。最近,她一天的食谱包括酸奶冻糕、一个意式蔬菜煎蛋饼、帕尔玛干酪烤茄子、咖喱配米饭、苹果配杏仁酱,还有三文鱼配藜麦和甘蓝。She prepares and freezes most of her meals ahead of time and brings them to work. Eating a variety of foods prepared in a hot dish keeps her feeling full through the day, she says. #39;It#39;s a procession of eating throughout the day.#39;她会把大多数饭菜提前做好、冷藏起来,然后带到上班的地方。她说,吃各种食材做成的热食让她一整天都有饱腹感。她说:“我一天里会有序地进食。”Eating this way is labor-intensive. Mr. Shor says he will spend a couple of hours on a Sunday preparing chili or meatloaf, dividing it up and freezing it; sometimes, he#39;ll make enough for two weeks. It #39;took a little legs#39; to get used to the routine, Mr. Shor says, but it makes him feel healthy.这种吃法有些费事。肖尔说,星期天他会花几个小时准备辣肉酱或烘肉饼,把菜肴分成若干份然后冷藏起来;有时他会准备够吃两周的饭菜。肖尔说,习惯这一套程序“要费一点周折”,但这让他感觉很健康。Researchers say there is conflicting scientific evidence as to whether eating frequent small meals has any specific weight-loss benefits. A 2011 study published in the journal Obesity followed 50 people who were asked to exercise at least 200 minutes a week and to eat from 1,200 to 1,500 calories a day. They were divided into two groups, one eating three meals a day and the other eating six.研究人员称,少吃多餐究竟是否有助于瘦身还缺乏统一的科学依据。《肥胖研究》(Obesity) 2011年刊登的一项研究追踪了50名实验对象,研究者要求这些人一周至少锻炼200分钟,一天摄入1,200至1,500卡路里。实验对象被分为两组,一组一天吃三顿,另一组一天吃六顿。People in both groups lost similar amounts of weight. But the group eating six smaller meals reported feeling less hungry, says Hollie Raynor, associate professor at the University of Tennessee, Knoxville who conducted the research.这两组实验对象体重减少的数量相当。但进行此项研究的田纳西大学诺克斯维尔分校(University of Tennessee, Knoxville)助理教授哈莉·雷纳(Hollie Raynor)称,一天吃六小顿的实验组报告称他们的饥饿感较弱。#39;We cannot say one or the other was better,#39; Dr. Raynor says, adding that in other research she has found normal-weight individuals tend to eat more often each day than overweight individuals.雷纳称,“这两种方式哪一种更好还很难说。”她还表示,她在另一项研究中发现,体重正常者每天进餐的次数往往比超重者多。Heather Leidy, assistant professor of nutrition at the University of Missouri, in Columbia, published a 2010 review of eating-frequency studies in the Journal of Nutrition and says they show consumption of fewer large meals may be slightly more beneficial for weight loss and satiety.密苏里大学哥伦比亚分校(University of Missouri Columbia)的营养学助理教授希瑟·莱迪(Heather Leidy) 2010年在《营养学期刊》(Journal of Nutrition)上发表了一篇针对进餐频率相关研究的综述文章。她说,这些研究显示,少吃一些大餐可能更有助于减轻体重和增加饱足感。On the other hand, she notes, eating fewer than three by skipping meal times is a known cause of weight gain.但她指出,从另一方面来看,该吃饭的时候不吃,一日少于三餐是已知的导致体重增加的原因。Even so, individuals are likely to find their own experiences vary. #39;Three is not the magical number,#39; Dr. Leidy says.不过,情况可能还是因人而异。莱迪说:“‘三’这个数字并没有什么神奇的魔力。”Brian Wansink, a Cornell University behavioral economist and author of books including #39;Mindless Eating#39; and #39;Slim by Design,#39; says while a healthy snack might be a bag of almonds, a healthy mini meal involves more than two food groups. Mini meals should be eaten sitting down with silverware, not standing up.康奈尔大学(Cornell University)的行为经济学家、《瞎吃》(Mindless Eating)和《苗条源自设计》(Slim by Design)等书作者布莱恩·汪辛克(Brian Wansink)称,健康的零食可以是一袋杏仁,而一顿健康的迷你餐要包含两种以上的食物。迷你餐应该坐下来用银制餐具吃,而不是站着吃。Dr. Wansink says mini meals appeal to busy professionals and singles who don#39;t cook every day. These consumers find many more healthy prepackaged options in supermarkets than existed just 10 years ago, #39;We have very fractured [work] days and very attractive alternatives,#39; he says.汪辛克说,迷你餐吸引忙碌的专业人士和单身人士,这些人不每天做饭。如今,这些消费者能够在超市里买到比10年前多得多的健康预包装食品。他还说:“现在我们的工作时间非常分散,而且我们也有可以替代正餐的很好的选择。”Portions are downright tiny. Ms. Penberthy divides her vegetable frittata into seven-bite portions. Mr. Shor makes a salad with a handful of broccoli florets, thinly sliced carrots, a #39;small hint#39; of mayonnaise and five dried cranberries.每一份迷你餐都只有一点点。彭伯西把她的意式蔬菜煎蛋饼分成若干份,每份是七口的量。肖尔用一把花椰菜、切成细条的胡萝卜、“一丁点”蛋黄酱和五个蔓越橘干做沙拉。Brendan Shea, 29, a university publicist in Chicago, says as a result of eating mini meals, he visits the grocery store twice a week rather than once. He says #39;lunch#39; gets expensive. #39;Instead of one lunch, I have to buy two lunches,#39; says Mr. Shea, who recently ate small portions of sushi and a kale salad from a nearby Whole Foods for his midday meals.29岁的布兰登·谢伊(Brendan Shea)是芝加哥一所大学的公关人员。他说,以前他一周去一次杂货店,采用少吃多餐的方式之后,他一周需要去两次。他说,“午餐”变贵了。谢伊说,“买一份午餐不行,我必须要买两份。”谢伊最近午饭吃的是从附近一家Whole Foods买的小份寿司和甘蓝沙拉。Steering away from a traditional diet can lead to raised eyebrows in the office. Mr. Shea says he tries to avoid bumping into co-workers in the morning, when he is carrying his bag of food and an 80-ounce water bottle. He says he doesn#39;t want to seem high-maintenance when it comes to food.不吃传统饮食在办公室里可能会引人侧目。谢伊说,早晨他提着一袋吃的和一瓶80盎司的水走进办公室时会尽量避免撞见同事。他说,他不想给人留下吃东西挑剔的印象。#39;I try to be a little clandestine about it,#39; Mr. Shea says. #39;And I have my own office, so they don#39;t necessarily see me eating.#39;谢伊说:“我想做得保密一点。我有自己的办公室,所以他们不一定会看到我吃东西。”Kara Kilmer, a co-worker of five years, says she has noticed Mr. Shea#39;s diet because he visits restaurants for lunch less frequently and no longer purchases a cookie that he used to share with co-workers for dessert. It has also changed the mood of happy hour gatherings. #39;He#39;ll come and just drink water,#39; she says.与谢伊共事五年的同事卡拉·基尔默(Kara Kilmer)说,她注意到了谢伊饮食的变化,因为他午餐不常去餐馆吃了,也不像以前那样买饼干分给同事。谢伊的做法也改变了同事聚会畅饮时的气氛。她说:“他会来,但只喝水。” /201305/238190

A DECADE before he killed himself in 2007 at the age of 74, R.B. Kitaj, an American painter, left Britain, where he had lived since the 1950s, and moved, with his young son, to Los Angeles. A retrospective at the Tate Gallery in 1994 had drawn caustic personal reviews. When his 47-year-old wife, Sandra Fisher, also a painter, died just a fortnight after the exhibition closed, Kitaj blamed the critics and turned against his adoptive nation.从1950年代开始,美国画家罗纳德·布鲁克斯·基塔伊就一直生活在英国。然而1994年泰特美术馆的一场回顾展引来了针对个人的尖刻。画展结束后仅仅两个星期,他47岁的妻子、同为画家的桑德菈·费希尔便撒手人寰。基塔伊迁怒于那些家,并同他旅居的这个国家反目成仇。1997年,他带着年轻的儿子离开英国,前往洛杉矶。10年后,74岁的基塔伊自杀身亡。Now two shows, drawn from the Jewish Museum in Berlin, offer a reassessment of this passionate and difficult artist. The Jewish Museum in London’s Camden Town has chosen a small selection of works in which Kitaj confronted most explicitly the questions of his Jewish identity. “Unpacking My Library”, which he began in 1990, shows a white-haired figure contorted, bent almost double, from the effort of concealing a book in his jacket. The figure has the moustache and spectacles of one of Kitaj’s intellectual heroes, Walter Benjamin, a Jewish essayist, but this is undoubtedly Kitaj. A self-confessed bibliophile, the artist wrote in 1990, “my books feed into the pictures I make with an untutored passion.”对这位充满却又性格乖张的画家,当前举办的两场画展做出了重新评价。展出的作品均来自柏林的犹太物馆。展馆之一是伦敦卡姆登镇的犹太物馆,它挑选的是一组为数不多的作品:在这些画中,作者正视自己犹太身份的方式最为直白。《开箱整理我的藏书》是1990年开始创作的。画中,一个满头白发的人由于竭力想把书藏到外套中,几乎将身子弯成了一张弓。他的胡须和眼睛很像作者的知识偶像之一、犹太作家瓦尔特·本雅明,但却无疑是作者本人。基塔伊承认自己爱书成狂,他在1990年写道:“我的画会以质朴的,从我的书中吸取养分。”Here in microcosm is what makes Kitaj one of the most significant painters in post-war Europe and also what maddens so many of his detractors. The painting is full of movement and precisely articulated emotion. It is partly comic—the hero trying to slip away from helping his wife arrange the house—but it is also an assertion of identity, both as an intellectual of the Jewish diaspora, and as a writer. Kitaj’s paintings are always figurative, but like books, they need to be or unpacked, which his critics find pretentious.此画正是基塔伊画风的缩影。这一画风让他享誉战后的欧洲画坛,也让众多诋毁他的人为之抓狂。《开箱》一画动感十足,其间饱蘸的情感拿捏得十分准确。作品有几分滑稽(比如不愿帮妻子收拾房间、试图溜之大吉的主人公),但也是对身份的坚持:既有流离海外的犹太知识分子这一身份,也有秉笔耕耘的作家这一身份。基塔伊的绘画都是表象艺术,不过同书籍一样,它们需要观者的解读;这在批评者眼中却甚是造作。Kitaj’s obsessive concern with his Jewishness started in the early 1970s, after he Hannah Arendt’s account of the trial of Adolf Eichmann, one of the organisers of the Holocaust. For 14 years on and off he worked on “Desk Murder”, finishing the painting in 1984. Invoking Arendt’s phrase, “desk murderer”, it shows the spooky outlines of a 1940s office set against a blood-red background, which morphs into the shape of a mobile gas van. “The Listener (Joe Singer in Hiding)” from 1980 vividly conjures in pastel a Holocaust survivor, a surrogate for Kitaj himself, hunched underground and visibly tense with fear.汉娜·阿伦特有一部作品讲述的是审判阿道夫·艾希曼(组织犹太人大屠杀的凶手之一)。基塔伊在1970年代初拜读这部作品之后,便开始十分重视自己的犹太身份,甚至沉迷其中。绘画《办公桌旁的谋杀》就援引了阿伦特的“办公桌旁的凶手”这一措辞。这幅作品,他断断续续地画了14年,才于1984年完成。画中,一套1940年代的办公物件呈现出阴森恐怖的轮廓,而血红的背景则幻化成一辆流动毒气车的形状。创作于1980年的《乔·辛格在藏身处侧耳倾听》用粉生动地描绘出一位大屠杀幸存者的形象:他躬身藏在地下,惊惧之色一目了然,而这一形象指代的恰恰是基塔伊本人。In “The Wedding” (pictured), completed in 1993, Kitaj himself, wearing the yarmulka, dances with his wife at their wedding surrounded by his best man, David Hockney, and their Jewish friends—Lucian Freud, Frank Auerbach and Leon Kossoff—whom he had dubbed the School of London. “If Not, Not”, his masterpiece from the mid-1970s, is mesmerising, lusciously painted and formally resolved. The dreamlike blue lake is inspired by Giorgione’s “The Tempest” overborne by the looming gates of Auschwitz, in a landscape littered with symbolic objects and people. Kitaj acknowledged his debt here to Eliot, another American émigré, and to the idea of the “waste land” of T.S. Eliot’s great poem “as an antechamber to hell”.图中的这幅《婚礼》完成于1993年。这是基塔伊自己的婚礼,画中的他头戴犹太便帽,与妻子翩翩起舞,周围是他的伴郎大卫·霍克尼,以及他们的犹太朋友卢西安·弗洛伊德、弗兰克·奥尔巴赫和里昂·科索夫(也即基塔伊口中的“伦敦画派”)。《如果不是,那便不是》是他1970年代中期的大作。这幅作品画风艳丽,形式完美,令人心醉神迷。画中,一泓碧蓝色的湖水如梦似幻,其灵感正是来自乔尔乔涅的《暴风雨》;湖水上方森然笼罩着奥斯维辛集中营的大门,而四周原野则零散堆砌着富有象征意味的物品和人物。基塔伊借此向同为美国侨民的托马斯·艾略特致谢,并感谢其伟大诗篇中的“荒原”这一意境:在他看来,“荒原”正“如通往地狱的前厅”。The second Kitaj show, at the Pallant House Gallery in Chichester, picks up another th in the artist’s imagination: his allegiance to a line of modernist thinking that included Jewish intellectuals as well as those occasional anti-Semites, Eliot and Ezra Pound. Among the important canvasses that reflect Kitaj’s broader philosophical and political thinking are “The Ohio Gang” (1964), with its ferocious Maenad, a follower of Dionysus, sweeping in from the side, the compelling “Juan de la Cruz” (1967), with its conflicted African-American soldier, and the huge contemporary history painting, “Pacific Coast Highway” (1973), with its multilayered references. None of these is easy, but they share essential qualities: exhilarating draughtsmanship, boldly expressive colour and conceptual ambition.另一场画展是在奇切斯特市的帕兰特屋画廊。它所挑选的是作者意象的另一主线,那就是他对一种现代主义思潮的忠诚(这一思潮中既有犹太知识分子,也有偶尔反犹的艾略特和埃兹拉·庞德)。基塔伊的不少油画都能反映他在哲学和政治方面更为广泛的思考,而以下几幅都是其中的重要作品:在1964年的《俄亥俄帮》中,酒神迪奥尼索司的信徒美娜德从一侧气势汹汹地掠来;1967年的《“圣十字”胡安》是一幅引人入胜的作品,画中的美国黑人士兵满脸都是矛盾的神情;而1973年的巨幅现代历史画《太平洋海岸公路》则有多层次的旁征引。所有这些作品都不简单,却都有一些共同的基本特征:赏心悦目的绘画技巧,大胆而极具表现力的色运用,以及宏大的艺术构思。A final room contains some of the explosive works that Kitaj painted after 1994, including the marvellously vituperative “The Killer-Critic Assassinated by his Widower, Even”, painted the year he left Britain. Nearly two decades after the Tate show, these exhibitions prove just how good Kitaj was at marshalling complex ideas into a coherent and forceful image.最后一个展厅陈列的是1994年之后、基塔伊在盛怒之下所绘的一些作品。其中《刺杀夺命家,为亡妻雪恨》就是他在离开英国的那一年所画;作品充满了刻毒的诅咒,却又令人叹。在泰特回顾展结束将近20年后,这些画展恰好表明,基塔伊是多么擅长将复杂的思想融入一幅条理清晰、震撼有力的图像。 /201303/228454

In the animal world, the male is usually the fancy dresser. But in the masculine jungle of global politics, it is the first lady who has to seduce a fickle public on behalf of her dully plumaged partner.在动物世界,外表花哨的往往是雄性。但在男人主导的全球政坛,第一夫人们却不得不代替她们衣着毫无亮点的丈夫,吸引浮躁公众的注意力。Peng Liyuan, the glamorous wife of Xi Jinping, China’s new president, triumphed on her first foreign outing this week. Like many modern first ladies (think particularly Michelle Obama and Carla Bruni Sarkozy) Ms Peng, a popular Chinese singer, is a career woman. Also like her peers, she has adopted the practice of taking to the official catwalk dressed entirely in homegrown designer labels. This does more to advertise Chinese couture than any fashion show. But why should only the wives of the world’s leaders be held to such high fashion standards? If anything, the men are more in need of flair than today’s first ladies.中国新任国家主席习近平的迷人夫人彭丽媛,在上周的首次外事访问中大获成功。与很多时髦的第一夫人(尤其是米歇尔#8226;奥巴马(Michelle Obama)和卡拉#8226;布鲁尼#8226;萨科齐(Carla Bruni Sarkozy))一样,作为中国著名歌唱家的彭丽媛也是一名职业女性。而且,她也选择身着清一色的本土设计师品牌展开这场外交“T台秀”。这对中国时装的宣传效果要强于一切时装表演。但有什么理由只拿这些时尚高标准去要求世界政要的夫人们呢?其实,男人们比当今的第一夫人更需要一些时髦。David Cameron’s sartorial style can only be defined as bland. Fran#231;ois Hollande lacks the Gallic chic that should have been his birthright. And Vladimir Putin’s dress sense could be summed up as Rambo with a dash of Tarzan – but only at his dacha. At global summits he blends in perfectly with the sea of dull, dark suits.戴维#8226;卡梅伦(David Cameron)的着装只能用平庸来形容。弗朗索瓦#8226;奥朗德(Fran#231;ois Hollande)缺乏法国人本该与生俱来的雅致。弗拉基米尔#8226;普京(Vladimir Putin)的着装品位像是兰(Rambo)中掺点人猿泰山(Tarzan)的味道——但他只会在私人别墅里这样穿。一到全球峰会,他便完美地融入到沉闷深色西的海洋中。If first-lady fashion is about using image to project soft power, the men should join in too. Mr Cameron could wear Paul Smith, whose “classic with a twist” approach fits with the “Conservative with a (caring) twist” brand. Mario Monti would cut a dash in Prada’s nerdy technocrat style. Mr Hollande could sharpen his image with Jean-Paul Gaultier’s edge, while Comme des Gar#231;on’s flowing shapes would reflect Shinzo Abe’s traditionalist instincts.如果说第一夫人的时尚是通过形象来传播软实力的话,那么男性也应当加入进来。卡梅伦可以穿保罗#8226;史密斯(Paul Smith)的衣,因为其“新意经典”符合首相“(关心民众的)新意保守派”的宣传。马里奥#8226;蒙蒂(Mario Monti)应该穿上普拉达(Prada),尽显书生气的技术官僚范。奥朗德可以借助让#8226;保罗#8226;高缇耶(Jean Paul Gaultier)的潮流款式,塑造鲜明的形象。Comme des Gar#231;on的流畅款型则能反映出安倍晋三(Shinzo Abe)的传统主义思维。Of course, leaders have to be sensitive to the hardships imposed by austerity. But the Duchess of Cambridge has won British hearts by showing that the UK’s high street can compete with haute couture when the right choices are made. A similar feat should not be beyond the capabilities of those we elect to lead us.当然,面对紧缩带来的艰难困苦,政要们必须留意成本。但剑桥公爵夫人(Duchess of Cambridge,即凯特王妃)赢得了英国人的心——她明如果选择得当,那么英国的大众装也能与高档时装相媲美。对于我们选举出来的领导人而言,仿效她的成功并不难做到。 /201304/233232One American couple have found the perfect way to continue celebrating their wedding all over the world.一对美国夫妇已经找到了继续庆祝他们婚姻的完美方式。Jeff and Jennifer Salvage, of Medford, New Jersey, got married on a volcano in Easter Island in the South Pacific five years ago.杰夫和詹妮弗来自美国新泽西州的梅德福,五年前他们在南太平洋复活节岛上火山口结婚。Since then Jeff has photographed Jennifer wearing her white dress in 136 photo shoots in 17 different countries. They estimate the dress has now covered around 135,000 miles.从那时起,杰夫为詹妮弗在17个不同的国家拍了她穿着婚纱的136张照片。他们估计这件婚纱已经走过了135000英里。As the bridal dress had to be flown 7,000 miles and stored in a backpack for that ceremony, Jennifer decided on a hard-wearing design that wouldn#39;t need too much primping to look its best.为了这个蜜月旅行仪式,新娘的婚纱存在一个背包中飞行了7000英里,詹妮弗认为这种耐磨设计不需要费力收拾就可以看起来很不错。But even she didn#39;t know how durable the gown would have to be. After the wedding, Jeff and Jennifer decided to turn their passion for travel and photography into a stunning picture project.不过即使是她,也不知道这件婚纱有多耐用。婚礼后,杰夫和詹妮弗决定将他们对旅行和照片的热爱转变成一组图片集。 /201304/235827

At the beginning of #39;Walden,#39; Henry David Thoreau makes a concise case against the complexity of modern life. #39;Our life is frittered away by detail. An honest man has hardly need to count more than his ten fingers, or in extreme cases he may add his ten toes, and lump the rest. Simplicity, simplicity, simplicity!#39; he writes. #39;[L]et your affairs be as two or three, and not a hundred or a thousand; instead of a million count half a dozen, and keep your accounts on your thumb-nail. . . . Simplify, simplify.#39;在《瓦尔登湖》(Walden)一书的开头,梭罗(Henry David Thoreau)用简短的篇幅抨击了现代生活的复杂性。他写道:“我们的生活在琐碎之中消耗掉了。一个老实人除十指之外,便用不着更大的数字了,在特殊情况下也顶多加上十个足趾,其余不妨笼而统之。简单,简单,简单啊!我说,最好你的事只两件或三件,不要一百件或一千件;不必计算一百万,半打不是够计算了吗,总之,账目可以记在大拇指甲上就好了……简单化,简单化!”That was the 19th century, though, and we live in the 21st. In a typical day, we encounter dozens -- if not dozens upon dozens -- of moments when we are delayed, frustrated or confused by complexity. Our lives are filled with gadgets we can#39;t use (automatic sprinklers, GPS devices, fancy blenders), instructions we can#39;t follow (labels on medicine bottles, directions for assembling toys or furniture) and forms we can#39;t decipher (tax returns, gym membership contracts, wireless phone bills).然而梭罗所指的还是19世纪,我们现在生活在21世纪。在最平常的一天,都会有数十个甚至更多时刻,生活的复杂性不仅耽误了我们的时间,还会让我们感到失望或困惑。我们的生活中充满了我们不需要的小东西(自动洒水器、全球卫星定位系统设备、花哨的搅拌器)、我们看不懂的说明书(药瓶上的标签,组装玩具或家具的说明书),以及我们无法破译的表格(纳税申报表、健身房会员合同、手机话费单)。Every facet of our lives, even entertainment and recreation, is complicated by an ever-widening array of choices delivered at a frantic pace. Consider:我们生活的各个方面,甚至连和休闲都因为日益拓宽的选择而复杂化。看看这些数字吧:-- More than 800,000 apps in the Apple App Store苹果的App Store里有超过80万个应用程序-- 240-plus selections on the Cheesecake Factory , not including lunch or brunch specials除了为午餐或早午餐临时推出的特色菜之外,Cheesecake Factory的菜单上还有逾240种菜品-- 135 mascaras, 437 lotions and 1,992 fragrances at Sephora.com丝芙兰的网站(Sephora.com)上有135种睫毛膏,437种乳液以及1,992款香水In 1980, the typical credit card contract was about 400 words long. Today, many are 20,000 words. #39;Fine print#39; complexity costs us money in the form of hidden fees (about 0 per year for the average consumer, according to research conducted by the Ponemon Institute), denied claims and unanticipated charges ( billion in one year for landline phone customers, according to the Federal Communications Commission).1980年,信用卡合同的长度一般为400词左右。如今,许多合同长达2万词。附属细则中的隐形费用、拒绝索赔条款和意料之外的收费让我们付了更多的钱。根据波耐蒙研究所(Ponemon Institute)的研究,普通消费者每年付的隐形费用大约为900美元(约合5,580元人民币)。根据美国联邦通讯委员会(Federal Communications Commission)提供的数据,针对座机电话的用户,其每年的意料之外的收费总计可达20亿美元(约合124亿人民币)。Who has 90 minutes to 20,000 words or the time to select a Medicare Part D prescription plan (a Web search on medicare.gov will return 45 plans for you to consider)? Ponder the fact that a dermatologist must sign his name to forms almost 30,000 times a year, according to a 2008 article in the Southern Medical Journal. We are on autopilot -- blindly signing, agreeing, working and spending.谁肯花90分钟时间阅读2万个词,或者,谁会有时间去选择一个联邦医疗保险处方药计划(Medicare Part D)(在medicare.gov上搜索会得到45个方案)呢?想想吧,根据《南部医学杂志》(Southern Medical Journal)显示,一名皮肤科医生一年需要在将近3万个表格上签字。我们现在好像坐上了自动驾驶仪,每天盲目地签字、批准、工作和花钱。How did we get into this mess? Lawyers and technologists are the taproots of complexity. Government regulators make things worse with misguided attempts to require #39;disclosure.#39; Predatory companies with business practices that are onerous for consumers are only too happy to hide behind the cloak of complexity. And virtually all companies and organizations are averse to change and naturally inclined to take the path of least resistance. For them, it is far easier to keep tacking on amendments and exclusions than to take a blank-slate approach that would make things clearer to customers.我们是怎么惹上这些麻烦的呢?律师和技术人员是复杂生活产生的根源。此外,政府监管机构要求“公开信息”的误导性措施让事情变得更糟。一些公司的商业操作对消费者来说过于繁重,它们非常愿意躲在复杂的外衣掩盖下。事实上,所有公司和机构都不愿意做出改变,它们自然地倾向于最小程度地抵制政府对信息公开的要求。对于他们来说,与其采用让客户更清楚的方式,不如继续使用拐弯抹角的附录和免责条款,因为后者要容易得多。Do you know anyone who stops to #39;click-through#39; agreements on websites in the middle of performing a task? One company, PC Pitstop, deliberately buried a clause in its end-user license agreement in 2004, offering ,000 to the first person who emailed the company at a certain address. It took five months and 3,000 sales until someone claimed the money. The situation hadn#39;t improved by 2010 when Gamestation played an April Fools#39; Day joke by embedding a clause in their agreement saying that users were selling them their souls.你认识在网站上注册时读完网站协议再点击“继续”的人吗?2004年,PC Pitstop公司故意在终端用户许可协议中加了一条,称将奖励给第一个按要求向某地址发送邮件的人1,000美元。过了五个月,在公司卖出了3,000台电脑之后,终于有人获得了这1,000美元。2010年的情况也是如此,那年的愚人节,Gamestation公司开玩笑地在协议中加入一句话,说用户正在出卖自己的灵魂。Complexity is the coward#39;s way out. But there is nothing simple about simplicity, and achieving it requires following three major principles: empathizing (by perceiving others#39; needs and expectations), distilling (by reducing to its essence the substance of one#39;s offer) and clarifying (by making the offering easier to understand or use).使事情复杂化是懦夫解决问题的办法。不过要做到简单绝非易事。实现简单需要遵循三大原则:为对方着想(这需要你理解他人的需要和预期),化繁为简(去粗存精,只保留产品或务的实质),以及清晰的表达(让你的务更容易理解或使用)。Why is it so rare for a product or service to be launched with simplicity baked in? The missing ingredient is empathy. Companies tackle simplification as a science rather than as an art. They measure the length of customer service calls down to hundredths of a second, run ability formulas counting syllables and monitor mouse-clicks by the millions. Afraid to let common sense prevail, companies rely on numbers to judge clarity and usefulness -- two attributes that defy quantification. As a result, they send out documents that they tout as being written at a sixth-grade ing level when in fact no college-educated person understands them.为什么很少出现具有简单之美的产品或务呢?就是因为人们不会设身处地为对方着想。企业把简化的过程看做是一门科学,而不是艺术。他们以百分之一秒为单位计算电话的长度,使用可读性公式来计算音节的多少,以百万为单位监控点击鼠标的次数;但企业却不愿以常识为原则,而是依赖数字来判断清晰度和实用性,而这两个特点是不能被量化的。因此,尽管他们称自己的文件是针对六年级阅读水平写成的,而事实上拥有大学文凭的人都无法理解他们的意思。Empathy is the only way to truly shorten the distance between an organization providing services and the individual receiving them. Cleveland Clinic (a client, in the mid-90s, of the brand-strategy firm where we work) understands that empathizing with patients is critical, so it doesn#39;t just focus on simplifying medical care but looks at everything the patient experiences: smells, sounds, greetings, hospital gowns, security and appointment scheduling. It wasn#39;t until staff members were wheeled through hallways lying in hospital beds that they realized how disconcerting and dizzying that experience can be. Preparing patients for the #39;thrill#39; ride is a simple gesture that allays fears.设身处地为对方着想,这是唯一的方式,能真正缩短提供务的机构和获得务的个人之间距离。克里夫兰医疗中心(Cleveland Clinic)(是我们工作的品牌战略公司上世纪90年代中期的一个客户)知道,站在病人的角度思考至关重要,因此该中心不仅仅专注于简化医疗保健务,而且关注病人一切体验:气味、声音、问候、医院制、安全保障和预约安排。员工们只有亲自躺在病床上被用轮椅推到走廊时,他们才会意识到这个过程是多么令人窘迫和头晕。让病患为这场“惊悚”做好准备,是一个简单但却能够缓解恐惧的措施。The clinic#39;s guiding principle -- patients first -- is used as a mantra by chief executive Toby Cosgrove, who weaves patient experience stories into all of his presentations. Everyone at the hospital, regardless of his or her job, is called a #39;caregiver.#39; Through this simple change in vocabulary, Cleveland Clinic is able to send an important signal to everyone in the organization about what#39;s expected.这家医疗中心“病人至上”的指导原则,被首席执行长托比#8226;科斯格罗夫(Toby Cosgrove)奉为真言,他把有关病人经历的故事融入自己所有的演讲中。医院的每个人,无论具体职能,都被称作“关爱给与者”。通过用词的简单变化,克里夫兰医疗中心向机构所有员工发送了一个重要信号,告诉他们病患对他们的期待是什么。What makes the biggest impression on people during their stay in a hospital? As Cleveland Clinic learned, it#39;s the small details: how long it takes a nurse to answer the call bell, the availability of food on request, whether staff members follow the #39;10-4#39; rule (#39;when 10 feet away from a patient, smile and make eye contact; when 4 feet away, address the patient#39;).人们待在医院时,哪些事情留给他们最深的印象?克里夫兰医疗中心认为是一些细节:护士多长时间会回应呼叫铃;食物是否能随叫随到;员工是否遵守了10-4规定(在距离病人10英尺远的时候微笑和眼神交流,距4英尺远的时候开始回应病人的诉求)。Borrowing from the hospitality industry, Cleveland Clinic has even paid attention to the scent in the air. No antiseptic aroma; the air smells like a signature fragrance favored by four-star hotel chains. Everything from the way doctors talk to patients (in plain English, and with a willingness to answer questions until there are none left), to the hospital gowns (designed by Diane von Furstenberg to combine ease of access with a touch of dignity), to the clear, concise bills you receive after checking out reflects a commitment to simplifying the interaction between a human being and a large, complex medical establishment. The hospital has achieved simplicity through the elimination of #39;hassles#39; and the addition of clearer, more human communication.克里夫兰医疗中心甚至向酒店业学习,关注空气中的气味。这里没有消毒剂的味道,空气闻起来就像四星级连锁酒店里常有的香味。从医生对病人的讲话(愿意用简单易懂的英语回答病人的所有问题,直到病人满意为止)到医院的着装(由黛安#8226;冯芙丝汀宝(Diane von Furstenberg)设计,结合了亲和力和高贵之感),以及出院时清晰简洁的单据,这些都反映出,克里夫兰医疗中心致力于简化人类和大型复杂医疗机构之间的互动。通过减少麻烦和增加更清晰更人性化的交流,这家医院实现了简单化。One of the keys to achieving empathy is feedback. The hospital gathers lots of it from patients and displays the data in patient experience #39;dashboards.#39; For staff members eager to do well in comparison with their peers, #39;Bedside Manner#39; has become a measurable attribute, not an intangible quality.为病人着想的关键在于获得病人的反馈。这家医院收集了大量病人反馈,并将数据展示在一个有关病人体验的“控制面板”上。对于积极上进的员工来说,“临床礼仪”已成为一个可量化的品质。If Cleveland Clinic appeals to the emotional side of our brains to provide a simple, soothing experience, the supermarket chain Trader Joe#39;s tries to simplify rational choice. The company#39;s long-standing goal is to reduce the grocery-shopping experience to a few manageable decisions. Trader Joe#39;s figured out that trying to give people everything is a lousy business model: It overwhelms customers, clutters stores and undermines the shopping experience, causing some customers to default to #39;no#39; since they can#39;t make up their minds. On top of that, it is inefficient for handling inventory.如果说克里夫兰医疗中心提供的简单、令人放松的体验满足了我们的感性需求,超市连锁Trader Joe#39;s的尝试则简化了我们的理性选择。这家公司的长期目标是将杂货店的购物体验简化为几个可以管理的决定。Trader Joe#39;s发现,努力向人们提供所有的商品是一种糟糕的商业模式,这会让客户难以抉择,导致商店拥堵,破坏购物体验,一些客户会自动拒绝购买任何东西,因为他们无法作出决定。最重要的是,无法有效地控制库存。Trader Joe#39;s offers many fewer products than other supermarkets (about 4,000 items instead of 40,000, according to Peter Sealey of the Sausalito Group). Limiting variety doesn#39;t mean bland selections, however; the company does extensive research on its customer base to make smart choices on behalf of the people who shop there, mixing in some exotic food choices and using playful, quirky packaging. Shoppers are thus spared the aggravation of having to sort through dozens of options for jam or mustard or frozen foods.Trader Joe#39;s提供的产品比其他超市要少(Sausalito Group的彼得#8226;希利(Peter Sealey)称,它只提供大约4,000种商品,而不是4万种)。不过,限制产品种类并不意味着店内的产品是枯燥乏味的。这家公司对客户进行了广泛研究,从而代表消费者作出了聪明了选择。这家商店购进了一些外国食品,店内商品采用好玩、奇特的包装。购物者因此不必辛苦地从几十种果酱、芥末或速冻食品中作出选择。Does it work? The chain, which has about 350 stores in the U.S., sells an estimated ,750 in merchandise per square foot, according to Fortune magazine in 2010, more than double the sales generated per square foot by Whole Foods Market.这么做行得通吗?据2010年的《财富》(Fortune)杂志称,这家连锁店在美国大约有350家门店,平均每平方英尺(约0.09平方米)的店面带来的销售额大约为1,750美元(约合1万人民币),比全食有机食品连锁店(Whole Foods Market)每平方英尺的销售额的两倍还多。Sometimes simplicity can be a matter of life and death. A decade ago, worried that confusing prescription labels threatened the health of her grandparents, Deborah Adler decided to do something about it. A graphic designer, she took on this challenge for her master#39;s thesis. Rearranging the small type on the typical prescription label, Ms. Adler put the information in a logical order, giving prominence to the things that people most need to know at the moment they are reaching for their medicine. She divided the label into two parts, separated by a thick black line, and placed the critical information, such as the name and dosage of the medication, at the top, with everything else relegated to the bottom.有时候,简单化有着生死攸关的重要性。10年前,由于担心令人困惑的药品标签可能会耽误祖父的治疗,德拉#8226;阿德勒(Deborah Adler)决定做些什么。作为图像设计师,她在硕士论文中讨论了这个难题。阿德勒重新排列了药品标签上的小字,以一种有逻辑的顺序安排标签上的信息,突出显示人们在拿到药品时最想知道的信息。她把标签分成由一条粗黑线分隔的两部分,并把药物名称和用量等重要信息放在黑线上端,其他的信息则放在下面。Ms. Adler next considered the shape of the bottles. The wraparound labels on conventional round bottles were difficult to , so she designed a flat tube-shaped container that stood upright on its cap, with plenty of room for a large, flat label that could be easily at a glance. Also, by color-coding the bottles, she made it possible for family members to distinguish among their individual medications. Her simpler, clearer drug packaging has been adopted by Target pharmacies nationwide.阿德勒接下来考虑了药瓶的形状。传统圆形瓶子上的标签难以阅读,因此她设计了一个扁平管状容器,有足够的空间可以平贴一张标签,这样一来标签的内容就一目了然了。此外,她还在瓶身上加了色代码,家庭成员可区分他们各自的药物。她的更简单、清晰的药品包装已被全国的Target药房采用。Smart companies test product information by finding out how customers perceive it and how much of it the customers actually comprehend. Measuring perception alone can be misleading because people are often reluctant to confess their confusion. They view it as a personal failing rather than as a flaw in the information. Measuring their ability to perform tasks based on the information is a more reliable indicator of its clarity and precision.聪明的企业往往通过调查客户对产品信息的理解,以及能理解到什么程度来测试产品信息是否足够简单。单独评估客户的理解程度可能产生误差,因为人们通常不愿意承认自己的疑惑。他们认为这是自己的失败,而不是信息表达的缺陷。客户根据信息执行任务的能力才是更可靠的指标,以此可衡量产品信息表达的清晰度和准确度。This type of testing can be conducted quickly and cheaply with online panels of consumers. For example, testing a notice from the Internal Revenue Service (a current client of ours), a taxpayer might be asked how much they would pay in penalties and interest if they missed a deadline, revealing their actual understanding of the consequences of their actions, not just their impression of the tone and clarity of the notice. Similarly, patients can be asked what dosage of medication to take and when so that we don#39;t have to guess whether they truly understand the package directions.由于网络上有大量消费者资源,这种测试可以非常便捷,又无需花很多钱。例如,如果要测试美国国税局(Internal Revenue Service)(目前是我们的客户)的一则通知,纳税人可能需要回答,如果错过最后期限他们需要付多少罚金和利息,从中就可以看出他们对行动的后果的真实理解,而不光是了解到他们对信息的大致印象。同样,病人可能会被问到用药的计量以及用药时间,这样我们就不需要猜测他们是否真正理解了包装上的说明。Simplicity is slowly catching on as a standard. The Pew Charitable Trust, for instance, is trying to develop simplified model documents on financial topics such as banking fees, about which there is widesp and costly confusion. The model form that Pew put forward last year has been voluntarily adopted by several of the nation#39;s largest banks─a very encouraging sign.简单正在慢慢成为一种标准。例如,皮尤慈善信托基金会(Pew Charitable Trust)正在努力开发简化版本的金融文件,比如费用,人们对费用存在广泛的困惑,而这种困惑的代价相当高昂。美国的几家大型主动采用了皮尤慈善信托基金会去年推出的模板,这是一个令人振奋的信号。Similarly, the Consumer Financial Protection Bureau is working its way through the disclosures related to major consumer financial transactions (student loans, home mortgages, payday lending) with an eye to making it easier for borrowers to do comparison shopping. Local governments such as New York City are simplifying residents#39; interactions with the bureaucracy through systems such as a 311 hotline for complaints and urgent matters. And social media is allowing all of us to get closer to companies and institutions and to make known our concerns and compliments.同样,消费者金融保护局(Consumer Financial Protection Bureau)正在研究与主要的消费者金融交易有关的信息公开(学生贷款、住房抵押贷款、发薪日借贷),目标是使借款者更容易比较消费。通过311投诉和紧急事务热线等系统,纽约等地的地方政府正在简化消费者与金融保护局之间的互动。社交媒体也正在使人们与企业机构间建立更密切的关系,使人们的担忧和好评能被更好地了解。What do we still need to simplify? For ordinary personal and commercial transactions, we need brief online contracts with interactive features explaining key words, concepts and computations. We need personal health records that can be easily used and updated by all health-care providers. We need summaries of our home and auto insurance that clearly explain how we will be reimbursed when the next storm hits; clear, one-page hospital bills that will allow us to recognize each element in the care that we receive; and a simplified tax code that will eliminate the need for costly tax return preparation by professionals.我们还需要简化什么?对于普通的人事和商业交易来说,我们需要简洁的网络合同,通过互动手段解释一些关键词、概念和计算方法;我们需要个人健康记录,任何医疗保健务提供者都能轻松使用和更新;我们需要家庭和汽车保险概要,它能清楚解释下一次风暴来袭时我们将如何获得补偿;我们需要医院仅一页纸长的单据,清晰告知我们享受到了哪些医疗务;另外还需要一个简化的免税代码,从而使专业人员无需准备高成本的纳税申报单。For any modification or addition to its pristine home page, Google GOOG -1.06% has a famous zero-based approach, which is meant to avoid creeping complexity. The company requires extensive justification for any new visual element, assigning #39;points#39; for each change in type style, size or color. The goal is the fewest number of points because, as the company says, #39;More points less simplicity.#39; Other institutions would do well to adopt a similar approach for evaluating new services, communications and products.谷歌(Google)采用了一种著名的零基础法来决定是否对其原始主页进行修改或补充,这种方法旨在避免使页面复杂化。公司要求对任何新的可视元素进行广泛论,为版式风格、尺寸和颜色上的每一个变化打分。谷歌的目标是让变化的总分最少,该公司说,这是因为分数越高,页面越不简洁。其他机构也可采取类似的方法来评估新的务、沟通和产品。Simplicity may sound like a narrow standard, but it can help companies, governments and every other sort of organization winnow down unnecessary choices and clarify their messages to consumers, clients and citizens. We may not quite be able to re-create Thoreau#39;s calm life on Walden Pond, but it is always possible to drive improvement by simplifying.简单化可能听起来是一个不易达到的标准,但它能帮助公司政府和各种机构剔除不必要的产品和务,使消费者、客户和市民获得更清楚的信息。我们也许不能够复制梭罗在瓦尔登湖的宁静生活,但是我们永远可以通过化繁为简来改善自己的生活。 /201304/234711把握中印战略合作新机遇Seize the New Opportunities in China-India Strategic Cooperation——在印度世界事务委员会的演讲—Speech at the Indian Council of World Affairs中华人民共和国国务院总理 李克强H.E. Li Keqiang, Premier of the State Council of the People’s Republic of China尊敬的库尔希德外长、杜阿代表、比尔拉副主席,女士们、先生们:Honorable Salman Khurshid, Minister of External Affairs of India, Honorable MP H.K. Dua, Representative of the Indian Council of World Affairs, Honorable Sidharth Birla, Vice President of the Federation of Indian, Chambers of Commerce and Industry, Ladies and Gentlemen,那莫斯代(大家好)!Namaste (Good day)!我很高兴来到这里,与关心中印友好的各界朋友见面和交流。感谢印度世界事务委员会热情周到的安排。27年前,我作为中国青年组织负责人访问印度,对贵国广袤的大地、灿烂的文化、智慧的人民,留下了深刻印象。这次印度之行,故地重来,倍感亲切。借此机会,我代表中国政府和人民,向伟大的印度人民致以崇高敬意!It is my great pleasure to come here and meet with friends from various sectors who care about friendly relations between China and India. I wish to thank the Indian Council of World Affairs (ICWA) for the warm reception and thoughtful arrangements. Twenty-seven years ago, I visited India as a leader of China’s youth organization. During the visit, I was deeply impressed by India’s vast territory, splendid civilization and talented people. Returning to India after so many years has brought back to me many fond memories. So let me take this opportunity to express, on behalf of the Chinese government and people, our deep respect to the great people of India!这两天,我同辛格总理等印度领导人进行了多次友好、坦诚、富有成效的会谈会见,双方都很满意,国际舆论也给予积极评价。我们一致认为,中印作为世界上人口最多、市场潜力最大的两个邻国,是天然的合作伙伴,应把对方的发展视为己方的重大机遇。两国共同利益远大于分歧。中印两国携手共同发展,是亚洲之幸、世界之福。双方表示要一起努力,共同掀开两国关系新篇章,培育亚洲合作新亮点,打造世界经济新引擎。Over the last two days, I have had friendly, candid and fruitful talks and meetings with Prime Minister Manmohan Singh and other Indian leaders. Both sides are very satisfied with the visit and there are positive commentaries in international media. We both agree that as neighboring countries with the largest populations and greatest market potential, China and India are natural partners of cooperation and we should see each other’s development as an important opportunity for ourselves. Our two countries have far more common interests than differences. If we can achieve common development, it will be a true blessing for Asia and the world. Both sides have expressed a determination to open up a new chapter in the bilateral relations, and foster new bright spots of Asian cooperation and new engines for the global economy.最重要的是,中印作为战略合作伙伴,达成了许多战略共识,增强了战略互信。对历史遗留的边界问题,我们没有回避,一致同意继续推进边界问题谈判进程。双方共同认为,中印两个文明古国有足够的聪明智慧,找到彼此能够接受、公平合理的解决方案。在此之前,要完善处理边境事务的相关机制,提高工作效率,妥善管控分歧,共同维护边境地区的和平与安宁。这符合两国的共同利益。中方理解印方在跨境河流问题上的关切,一直从中印关系大局和人道主义精神出发,在汛期水文资料和应急事件处置方面向印方提供协助。Most importantly, as strategic partners, China and India have reached extensive strategic consensus and increased strategic trust. Rather than shying away from the boundary question which has been left over from history, we have agreed to advance the boundary negotiations. We both believe that as two ancient civilizations, China and India have the wisdom to find a fair, reasonable and mutually acceptable solution. Before the boundary question is resolved, we will improve the relevant mechanisms on border affairs and increase their efficiency, properly manage differences, and jointly maintain peace and tranquility in the border areas. This serves the common interests of both countries. With regard to the issue of trans-border river, the Chinese side understands India’s concerns. In the larger interest of China-India relations as well as the humanitarian spirit, we have been providing assistance to the Indian side in terms of sharing flood-season hydrological information and managing emergency situations.我们愿进一步加强这方面的合作,并在跨境河流的开发利用和环境保护方面与印方加强沟通。针对印方关切的贸易逆差问题,中方愿看到更多有竞争优势的印度产品进入中国市场,并为此提供便利。我们不刻意追求贸易顺差,动态的贸易平衡才是可持续的。中方持本国企业加大对印投资,鼓励企业间扩大务贸易,通过多种途径弥补两国间货物贸易不平衡的缺口。We are y to enhance cooperation with India in this regard, and strengthen communication on the utilization and protection of trans-border rivers. As for the Indian side’s concern about the bilateral trade deficit, let me say that we would like to see more competitive Indian products enter the Chinese market and stand y to provide facilitation. It has never been China’s intention to seek a trade surplus. Only a dynamic trade balance is sustainable. So China supports its enterprises to increase investment in India and encourages Chinese companies to expand trade in services. Through these and other ways, we can narrow the trade gap in goods.我们还共同探讨了地区安全问题。双方希望南亚地区和平安宁,主张通过对话协商解决有关问题。我们之所以把相互关切的问题放到桌面上敞开来谈,说明双方都有真诚交往的意愿,有处理问题的智慧。只要我们面向未来,增进互信,着眼化解问题,着力深化合作,就一定能够推动两国关系迈上一个新台阶。During this visit, the two sides also discussed regional security issues. We both hope to see peace and tranquility in South Asia and encourage dialogue as the way to resolve the relevant issues. The fact that we are able to put issues of mutual concern on the table and have open and honest discussions about them shows that both sides have the sincerity for exchanges and the wisdom for solving problems. As long as we look to the future, increase mutual trust and focus energy on resolving problems and deepening cooperation, we will succeed in taking China-India relations to a new high.这次访问,中印还就发展两国面向和平与繁荣的战略合作伙伴关系达成了一系列新的务实合作成果:一是启动了两个快速发展的邻邦全面合作的新议程。双方发表了联合声明,在政治、经贸、人文和国际事务等诸多领域,搭建了未来合作的战略性框架,开启了中印关系上升的新起点。双方确认互为重要合作伙伴,而非竞争对手,共同发展需要签署一批全面合作的协议,这次有了个好的开头。During my visit, the two sides have agreed some new, practical outcomes for the purpose of growing our Strategic and Cooperative Partnership for Peace and Prosperity. First, we have launched a new agenda for all-round cooperation between our two fast growing neighboring countries. The Joint Statement issued by the two sides provides the strategic framework for furthering cooperation in the political, economic, cultural, people-to-people, international and other arenas. It will be a new launch pad for China-India relations. The two sides have confirmed that China and India are important partners rather than competitors. To achieve common development, China and India need to sign a number of agreements for all-round cooperation. During this visit, we have made a good start.二是明确了两个潜力最大市场对接互补的新途径。双方探讨了贸易和投资便利化事项,确定要开展产业园区和铁路等方面的大项目合作,推动双边贸易动态平衡和经贸合作规模持续扩大。Second, we have established new ways for connecting and drawing on the complementarity of our two most promising markets. The two sides have discussed trade and investment facilitation, and agreed to promote large cooperation projects including industrial zones and railways, and work for a dynamic balance in bilateral trade and a larger scale of economic cooperation between China and India.三是探索了两个新兴经济体互联互通的新方式。双方愿共同倡议建设孟中印缅经济走廊,加强边境贸易,推动形成更大的市场和发展合力。Third, we have explored new ways for increasing connectivity between our two emerging economies. We are y to jointly initiate the development of a IM Economic Corridor, promote border trade and create a bigger market and greater synergy for development.四是拓展了两个古老民族人文交流的新领域。双方决定深化两国在文化、青年等领域的交流,确定2014年为“中印友好交流年”,增进相互了解与友好。今天我们播下友谊的种子,相信在不久的将来一定会结出硕果。五是加强两国在国际和地区事务中的沟通与协调。双方认为,发展中大国在国际组织中的话语权和代表性应该增强。我们愿意看到印度在世界上发挥更为重要的建设性作用。Fourth, we have identified new areas of people-to-people and cultural exchanges between our two time-honored nations. The two sides have decided to deepen cultural and youth exchanges, and designated 2014 as the Year of China-India Friendly Exchanges to increase mutual understanding and friendship. I am confident that it will not take long to harvest rich fruits from the seeds of friendship we have sown today. Fifth, we have agreed to strengthen communication and coordination in international and regional affairs. Both sides would like to see better representation and greater voice for major developing countries in international organizations. China would like to see India play a more important and constructive role in the world.女士们,先生们!Ladies and Gentlemen,我们生活在一个变革的时代,但总有一些思想和精神经久不衰,焕发出新的生机与活力。印度就是这样一个古老而年轻的国家。过去几千年,印度在人类文明史上谱写了绚丽多的篇章。今天,印度成为世界上经济增长最快的国家之一,综合国力和国际地位不断提升,世界性大国作用日益突出。作为友好邻邦,我们对印度发展取得的巨大成就表示由衷祝贺!We live in an age of change, but there are always certain things that are enduring and full of vigor and vitality. India is such a nation, as young as it is old. For thousands of years, India has written magnificent chapters in human history. Today, it is one of the fastest growing economies of the world. India has seen a steady rise in its national strength and international standing and it is playing an increasingly notable role as a major country in the world. As India’s friendly neighbor, China offers hearty congratulations on its enormous achievements.中国和印度山水相连,友好交往源远流长。两个东方文明古国曾创造令人惊叹的辉煌历史,过去几百年也都有一段受压迫、受冲击的经历。现在,两国都走上推进现代化的伟大征程,近10年来中 国和印度经济平均增长率都在7%以上。双方关系也走上了健康、成熟的发展轨道。中印人口相加超过全球的1/3,两国的振兴和互动必然会吸引世人的目光,中印关系无疑是21世纪世界上最重要的双边关系之一。China and India are connected by common mountains and rivers; our friendly exchanges date back to ancient times. Our two time-honored Oriental nations have both written an amazing history. In the past few centuries, both countries suffered foreign oppression and external shocks. Now we are both on a great journey towards modernization and we have both registered an annual growth rate of over 7% in the last decade. And our relations have entered a track of sound and mature growth. With a combined population of over one-third of the world’s total, our rejuvenation and interaction attract the attention of the world. Without a doubt, China-India relations are one of the most important bilateral relationships in the 21st century world. /201306/245207

Two avid fishermen go on a fishing trip. They rent all the equipment: the reels, the rods, the wading suits, the rowboat, the car, and even a cabin in the woods. They spend a fortune.两个殷切的钓鱼爱好者要进行一次钓鱼之旅。他们租了一切所需的器材:鱼线盘,钓竿,浅水,小船,汽车,甚至一间林中小屋。为此,他们花了好多的钱。  The first day they go fishing, but they don#39;t catch anything. The same thing happens on the second day, and on the third day. It goes on like this until finally, on the last day of their vacation, one of the men catches a fish.第一天去钓鱼,他们什么也没钓到。第二天和第三天也是如此。直到最后,在他们旅行的最后一天,其中一个人钓到了一条鱼。  As they#39;re driving home they#39;re really depressed. One guy turns to the other and says, ;Do you realize that this one lousy fish we caught cost us fifteen hundred dollars?;回家的路上,他们都感到十分沮丧。一个人对另一个人说:“你发现没有?为了钓这条倒霉的鱼,我们花了1500块钱?”The other guy says, ;Wow! It#39;s a good thing we didn#39;t catch any more!;另一个人说:“噢!幸亏我们没有钓到更多的鱼。” /201302/224766Some time ago now I came to realize that how we define particular words - success, happiness, love, etc - can have a major impact on the way in which we live our life. One term that I hear thrown around often is “good life”, eg “he lived a good life” . But what is a good life exactly? This term will mean different things to different people, and yet I believe there are some ingredients that all “good lives” share. Here are a some of these ingredients:Being present in the momentLife is a succession of moments. To live each one is to succeed. - Corita KentTo live is the rarest thing in the world. Most people exist, that is all. - Oscar WildeGratefulnessGratefulness is the key to a happy life that we hold in our hands, because if we are not grateful, then no matter how much we have we will not be happy - because we will always want to have something else or something more. - Brother David Steindl-RastLoveLove doesn’t make the world go ’round; love is what makes the ride worthwhile. - Franklin P. JonesLife is the flower for which love is the honey. - Victor HugoA life lived for othersWe make a living by what we get, but we make a life by what we give. - Winston ChurchillSqueezing the most out of our timeAnd in the end, it’s not the years in your life that count. It’s the life in your years. - Abraham Lincoln… we get to think of life as an inexhaustible well. Yet everything happens only a certain number of times, and a very small number, really. How many more times will you remember a certain afternoon of your childhood, some afternoon that’s so deeply a part of your being that you can’t even conceive of your life without it? Perhaps four or five times more. perhaps not even that. How many more times will you watch the full moon rise? Perhaps twenty. And yet it all seems limitless. - Paul BowlesLiving with purposeThe purpose of life is a life of purpose. - Robert ByrneAcceptance that life will bring sadnessThere are as many nights as days, and the one is just as long as the other in the year’s course. Even a happy life cannot be without a measure of darkness, and the word ‘happy’ would lose its meaning if it were not balanced by sadness. - Carl JungLiving without fearOnly when we are no longer afraid do we begin to live. - Dorothy ThompsonTwenty years from now you will be more disappointed by the things you didn’t do than by the ones you did do. So throw off the bowlines. Sail away from the safe harbor. Catch the trade winds in your sails. Explore. Dream. Discover. - Mark TwainNot taking life too seriouslyDo not take life too seriously. You will never get out of it alive. - Elbert HubbardDo you have a e that you would like to share? Or perhaps even your own definition of what a “good life” is? Please share it in the comments below… 不久前,我认识到我们如何定义一些特定的词-成功,快乐,爱等,就会对我们生活的方式产生重要的影响。我经常听到的一个词就是美好的生活,比如他有一个美好的生活,但究竟什么才算是一个美好的生活?虽然不同的人对此有不同的理解,但我相信所有的“美好的生活”中均分享着一些要素,以下就是这些要素。活在当下生命是时刻的连续,而活在每一刻就是成功。-柯利塔#8226;肯特活着是世上最珍贵的,大多数人只是存在,仅此而已。-奥斯卡#8226;王尔德感恩感恩是我们握在手中的开启快乐生活的钥匙,因为如果我们不懂感恩,那么不管我们拥有多少,我们也不会开心-因为我们总会想要拥有其他东西或者想得到更多。-布拉德#8226;大卫#8226;#8226;斯泰德#8226;赖斯特爱爱没有使世界转动,但正是它,使周游世界变得有价值。-富兰克林#8226;本杰明人生是花朵,爱情是花蜜。-雨果一种为了他人而活着的生活我们靠获得的东西生存,但我们靠给予的东西生活。-温斯顿#8226;丘吉尔最大地压榨我们的时间生命,不在乎享受多少年,只在乎真正活过多少年。-亚伯拉罕#8226;林肯我们可以把生命视为取之不尽,用之不竭的。然而,这一切仅发生在一定数量的时代,且仅占一个很小的数目,这是真的。有多少次你会记得你童年的某一个下午,而那个下午已经成为你生命里最深的一部分以至于你认为你甚至不能设想你的生活没有它?也许你会想起它4次到5次以上,也许甚至没有。有多少次你会观赏月亮的升起?也许是20次。然而,这一切似乎是无限的。-保罗#8226;鲍尔斯有目的地活着生活的目的就是过一种有目的的生活。-罗伯特#8226;拜恩接受生活也会带来悲伤有多少个夜晚,就有多少个白天,并且在一年当中,这两个的时间长度是一样的。即使是一个愉快的生活也要有阴暗的衡量,而“快乐”如果没有“悲伤”的对照,它也会失去了它的意义,-卡尔荣无畏地活着我们唯有不再害怕我们才能开始生活。-桃乐丝#8226;托马森二十年后,当你回顾你所经历的事情时,你将为没有尝试的事情而感到后悔。所以从现在起,仍掉你的安全套结,从安全的港口启航,和信风一起航行,开始探险,去追求你的梦想吧!-马克#8226;吐温不要对生活太认真别对生活太认真,否则你将永远不能摆脱它活着。-艾伯特哈伯德你有你想要分享的谚语吗?或者是你自己对“美好生活”的定义?有的话请吧这些写在下面的评注栏里… /200806/42275

  • 飞度云频道厦门妇保医院去痘多少钱
  • 厦门激光洗纹身哪家医院好
  • 久久新闻厦门欧菲小腿脱毛百度互动
  • 厦门单眼皮变双眼皮88健康
  • 厦门三院上环管热点在厦门地区第一医院皮肤科
  • 度共享宁德市儿童医院专家挂号多少钱
  • 厦门那家开外眼角好
  • 99大全厦门欧菲整形医院祛疤痕多少钱天涯健康
  • 福建厦门去眼袋医院新华媒体
  • 厦门思明欧菲医疗美容门诊部
  • 厦门怎么样缩小毛孔丽大全厦门烤瓷牙哪家医院最好的
  • 漳州市妇幼保健院诊疗中心康泰问答
  • 京东报三明市妇幼保健院官方网
  • 福建省厦门市隆胸医院
  • 厦门玻尿酸原液优立塑v3优立塑4代要多少费用泡泡解答
  • 在厦门哪里丰胸当当信息厦门哪有做白瓷娃娃的
  • 普及健康在厦门集美区祛痘胎记多少钱乐视问答
  • 厦门市第一人民医院激光去斑多少钱咨询资讯
  • 在厦门隆鼻整容医院
  • 福建厦门哪家整容医院最好69诊疗
  • 69门户厦门同安去痣预约晚报
  • 在厦门市仙岳医院光子脱毛手术多少
  • 好医面诊厦门激光去疤痕多少钱预约互动
  • 厦门去眼袋黑眼圈城市分享
  • 赶集门户南平市妇幼保健医院专家搜索典范
  • 翔安区打瘦脸针哪个好
  • 厦门第一医院隆胸隆鼻割双眼皮手术方式
  • 厦门市第一医院院长是谁
  • 厦门公立三甲医院是私立的吗?
  • 厦门人中加深多少钱医护爱问
  • 相关阅读
  • 厦门针灸减肥哪里好问医乐园
  • 龙海市第一人民医院位置
  • 康知识在厦门市仙岳医院网上预约挂号
  • 同安区妇幼保健院在哪里120爱问
  • 厦门韩式双眼皮手术
  • 厦门做一次双眼皮手术大概要多少钱飞度云资讯厦门欧菲医院做抽脂手术多少钱
  • 在厦门注射除皱医院
  • 新华指南厦门自体脂肪隆鼻效果好吗69生活
  • 在厦门地区市三医院专家坐诊表
  • 厦门哪里打瘦脸针
  • (责任编辑:郝佳 UK047)