当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

湖州中心医院激光去斑手术多少钱网上口碑安吉县开眼角手术要多少钱

2019年12月09日 13:03:39    日报  参与评论()人

湖州曙光整形医院做隆鼻手术多少钱湖州第一医院做双眼皮开眼角手术多少钱湖州吴兴区去雀斑多少钱 BEIJING北京MA BAOLI was accustomed to secrets.以前的马保力习惯于与秘密为伴。By day, he was a police officer in northern China with a wife and a knack for street chases. 白天,他是中国北方的一名已婚警察,深谙街头追捕的诀窍。By night, he led a life as a gay man, furtively running a website for gay people across China at a time when many were viewed as criminals and deviants.晚上,他以一名男同的身份生活,在很多同性恋者被当成罪犯和异端的年代,秘密运营着一家面向中国各地同性恋者的网站。For 16 years, Mr Ma kept his secret, worried that coming out would mean expulsion from the police force and estrangement from his family. 马保力在16年间保守着自己的秘密,担心一旦出柜就会被清理出警察队伍,并遭到家人的疏远。Then in 2012, his superiors at a police department in Qinhuangdao, a coastal city in Hebei Province, uncovered his website and he resigned.到了2012年,他在河北省沿海城市秦皇岛一家警察局的上司发现了他的网站,于是他辞去了公职。His job lost, his family struggling to accept his sexuality, Mr Ma set out to turn his passion for connecting gay people into an empire. 马保力一直满怀热情,想要把同性恋者连结起来。丢掉了工作、性取向难以得到家人认同的他,开始致力于把这份热情转化成一个王国。He created Blued, now China’s most popular gay dating app with an estimated value of 0 million and more than three million active daily users, about as many as Grindr, a popular gay dating app in the ed States.他创办了Blued,眼下是中国最受欢迎的同性恋约会应用程序,估值为6亿美元,日活跃用户超过300万人——与美国广受欢迎的同性恋约会应用程序Grindr的用户数相当。Mr Ma, 39, said he saw his mission as working to legitimize same-sex relationships at a time when gay people, especially in China, still face discrimination.现年39岁的马保力说,他认为自己的使命是在当下这个同性恋者——尤其是中国的同性恋者依然受到歧视的时代,致力于让同性关系得到接受。In the past people wouldn’t even talk about homosexuality because they thought it was dirty, it was filthy, he said. 过去大家避谈同性恋,因为他们觉得同性恋很丑陋很肮脏,他说。The internet can help support gay lifestyles, to make people know they are not alone and that their feelings are genuine.互联网对于同性恋的生活方式给予了不少持,也使得很多人了解到他们并不是独孤的,他们的感情也是真挚的。Mr Ma also sees a lucrative business opportunity in China’s so-called pink economy, as more people look to spend money on gay-themed social networking sites, entertainment and travel. 此外,当更多人有望把钱花在以同性恋为主题的社交网站、和旅游上的时候,马保力在中国的所谓粉色经济中看到了一个有利可图的商业机会。The spending power of lesbian, gay, bisexual and transgender people in China is estimated at 0 billion per year, making them the largest market in Asia, according to LGBT Capital, an investment management firm.投资管理公司LGBT资本(LGBT Capital)称,据估计,中国女同性恋、男同性恋、双性恋和跨性别人群每年的消费能力为4600亿美元,在亚洲位居榜首。But translating Mr Ma’s instincts into an enduring business model has proved challenging. 但事实明,把马保力的直觉变成可持续的商业模式是一个充满挑战的过程。Like many popular technology start-ups in China, Blued is only beginning to make a profit; most of its services, including chat, live-streaming and a news feed, are free. 像中国的很多颇受欢迎的科技初创公司一样,Blued才刚刚开始盈利;它的大多数务,包括聊天、实时流媒体、信息流,都是免费的。Attracting advertising remains difficult, with some companies reluctant to be associated with a business that caters to gay people.广告客户依然难于招揽,因为一些公司不愿意和一个为同性恋者务的企业扯上关系。Mr Ma has set his sights on foreign markets, hoping to take on established players like Grindr and Hornet. 马保力已经把目光投向了海外市场,想要和Grindr、Hornet等老牌玩家相抗衡。While Blued now dominates in China with more than 80 percent of the gay dating market, analysts said it would probably be difficult for the company to build a large following overseas.Blued目前在中国同性恋约会市场上居于主导地位,占据着超过80%的市场份额,但分析人士称,该公司可能很难吸引大批海外追随者。Culturally, people work differently, said Paul Thompson, a co-founder of LGBT Capital based in Hong Kong. 从文化角度看,大家的行事方式各不相同,总部位于香港的LGBT资本联合创始人保罗#8226;汤普森(Paul Thompson)表示。It’s much easier to build up this real concentrated drive in one marketplace than it is to do it in lots of places.集中力量深耕单个市场要比同时进军很多个地方容易得多。Growing up in northern China as the son of a factory worker and a housewife, 马保力在中国北方长大成人,父亲是工厂里的一名工人,母亲是家庭主妇。Mr Ma hoped to go to college and become a teacher. 他曾经希望进大学读书,然后成为一名老师。But his parents thought his dreams were too costly, and he was sent to the local police academy instead.但父母认为他的梦想花费太高,将他送进了当地的一所警校。It was there, he said, in a macho culture that revolved around talking about women, that he realized he was gay.他说,正是在那里,在一种聊天围绕女性展开的硬汉文化中,他意识到自己是同性恋者。At the time, in the mid-1990s, gay sex was considered a crime in China and homosexuality was classified as a psychological disorder. 当时是上世纪90年代中期,同性性行为被视为犯罪,同性恋被列为一种心理障碍。At the police academy, Mr Ma took courses on criminal psychology where cadets were told that gay people should be viewed suspiciously because they were more likely to commit crimes.马保力在警校学过犯罪心理学,学员在课堂上被告知,应该以怀疑的眼光看待同性恋者,因为他们更有可能从事犯罪行为。When I realized I was different from other people, he recalled, I thought I was ill.当我意识到我和其他人不一样的时候,他回忆道,我以为自己病了。Mr Ma turned to the internet for advice. 马保力曾到网上寻求建议。But instead of finding a supportive community, he found rants describing gay people as lunatics and perverts. 但他没能找到一个可以带来帮助持的社区,而是发现了一些把同性恋者描述成疯子和变态的发泄言论。On health websites, he was bombarded with recommendations to seek medication and electroshock treatment.在健康网站上,他看到了太多关于求医以及接受电击治疗的建议。After becoming a police officer, Mr Ma was inspired in 2000 to start his own website, Danlan.org, Chinese for light blue, evoking the clear coastal skies of his childhood. 受此触动,马保力当上警察以后,于2000年创办了自己的网站淡蓝(Danlan.org),这个名字来自他小时候沿海地区澄澈的天空。The site offered chat forums and advice on reducing the risk of H.I.V. and other sexually transmitted diseases. 网站上有聊天论坛,还提供降低感染HIV及罹患其他性传播疾病风险的建议。Danlan soon became a popular way for gay men in China to connect in an age when many had been resorting to scrawling meeting dates and places on bathroom stalls, worried about the stigma of coming out.在此前的中国,由于担心出柜所带来的耻辱,很多同性恋者都是在公厕座位间内草草写下会面的时间和地点,而淡蓝很快就成了深受男同欢迎的联络平台。At work, Mr Ma chased burglars, filed incident reports and recorded public service announcements. 在本职工作中,马保力要追捕窃贼、给事件报告归档、录制公共务宣传片。In his spare time, he raced to the keyboard, writing essays for Danlan and chatting with friends under the pseudonym Geng Le.在业余时间里,他会迫不及待地敲击键盘,以耿乐这个化名为淡蓝写文章、跟朋友聊天。Mr Ma kept up the routine for more than a decade. 马保力就这样日复一日地生活了十多年。He married, under pressure from friends and family. 在来自亲友的压力下,他结了婚。But when his supervisors confronted him about his website in 2012, he offered his resignation. 但在2012年,当上司就其网站质问他的时候,他递交了辞呈。His family was devastated.他的家庭遭受了毁灭性的打击。Both of his parents were very traditional, 他的父母都是很传统的人,觉得自己的小孩有一份很不错的工作。and they thought their kid had a really good job, said Wu Guoxin, 38, a friend from the police academy. 马保力念警校时交到的朋友吴国新说。There was nothing he could do.他自己也挺无能为力的。Mr Ma’s relationship with his wife soon dissolved. 马保力和妻子的婚姻很快便土崩瓦解。His mother was stricken with cancer and Mr Ma worried that his decision to come out had contributed to her illness. 他母亲患上了癌症,他担心自己的出柜决定是导致母亲生病的因素之一。The family agreed to never speak about his sexuality again.全家人一致决定,再也不谈论他的性取向了。IN his new life as a high-powered technology executive, Mr Ma still goes by the alias from his Danlan days, Geng Le. 作为一名位高权重的科技企业高管,马保力在新生活中仍以淡蓝网时代的化名耿乐示人。In meetings with business partners, he retains the deliberative demeanor of a police officer, nodding his head intently in silence, as if interviewing a witness at a crime scene.会见商业伙伴时,他的言行举止依然带有当警察时的审慎做派,会安安静静、心无旁骛地点头,仿佛正在犯罪现场询问目击人。In a sprawling office in central Beijing, 在位于北京市中心的庞大办公室里,马保力领导着约由200名员工构成的团队。where portraits of scantily clad men hang on the wall, Mr Ma leads a team of about 200 employees. 办公室的墙上挂着一些衣着暴露的男人的图像。In one corner, workers scan Blued posts for illegal pornography. 一个角落里,工作人员正在扫描Blued上的帖子,搜寻非法色情内容。In another, a team adds Chinese subtitles to a movie that Blued produced in Thailand.另一个角落里,一个团队正给Blued在泰国制作的一部电影加上中文字幕。The company is trying to increase its revenue by expanding into gay travel and entertainment.该公司正试图把业务拓展到同性恋旅游和领域,以增加收入。Mr Ma also hopes to bring more advertising to the app, and he sees potential for growth in live-streaming features, 马保力还希望给这个应用程序拉到更多广告,他从实时流媒体功能中看到了增长的潜力。a wildly popular form of communication in China. 在中国,实时流媒体是一种颇受欢迎的通讯方式。Blued has more than 200,000 hosts who broadcast around the clock on a variety of topics — music, dating, fitness and cooking. Blued上逾20万名主播,会全天上传与音乐、约会、健身、烹饪等多种话题有关的内容。Some earn up to ,000 a month in tips paid by users, the company says, with Blued taking a share of each payment.该公司称,有些主播每个月收到的用户打赏多达1.5万美元,Blued能从每笔打赏中获得分成。As he works to build his business, Mr Ma said he was also looking for ways to improve the lives of gay people in China. 马保力说,他一边致力于创办企业,一边想方设法地改善中国同性恋群体的生活。Blued offers free H.I.V. testing at clinics in Beijing, and the company has helped pay to fly same-sex couples to the ed States to be married.在北京的一些诊所里,Blued提供免费的HIV检测,该公司还帮助一些飞往美国结婚的同性情侣筹集了相关费用。Mr Ma said he was optimistic that long-entrenched stereotypes were fading in China and that within two decades, the country would embrace ideas like same-sex marriage.马保力说他乐观地认为,在中国,长期存在的刻板印象正在淡化,不出20年,这个国家将会接受同性婚姻一类的观念。He ed his idol, the Alibaba.com founder Jack Ma, in describing both the challenge of building a successful start-up in China and the struggles of the gay-rights movement.提及在中国打造一家成功的初创企业所面临的挑战,以及开展同性恋权利运动所遇到的困难,他引用了他的偶像、阿里巴巴创始人马云的话。When I’m at my most painful moments, he said, I remember what Jack Ma said: ‘Today is hard, tomorrow will be worse, but the day after tomorrow will be sunshine.’ 我最痛苦的时候,他说,总会想起马云的一句话:‘今天很残酷,明天更残酷,后天会很美好。 /201612/484533A good fight with your spouse could be good for the health, a new study has found.一项最新研究发现,夫妻双方在必要的时候斗斗嘴有益于身体健康。Couples who suppressed their anger have a mortality rate twice as high as those in which at least one partner stands up for themselves, according to the study which tracked 192 US couples for 17 years.该研究对192对美国夫妇进行了长达17年的跟踪调查。研究发现,夫妻间生闷气的比至少有一方为自己争辩的死亡率高一倍。When couples get together, one of their main jobs is reconciliation about conflict, said lead author Ernest Harburg, an emeritus professor with the University of Michigan.研究报告主要撰写人、密歇根大学退休教授欧尼斯特?哈伯格说:“夫妻相处的一个主要问题就是如何调解矛盾。”The key matter is, when the conflict happens, how do you resolve it? he said.“关键问题在于,发生矛盾时你应该怎样去解决它?”If you bury your anger, and you brood on it and you resent the other person or the attacker, and you don#39;t try to resolve the problem, then you#39;re in trouble.“如果你把怨气憋在心里,耿耿于怀,对对方愤恨不满,而不想办法去解决问题,那就麻烦了。”Previous studies have shown that suppressing anger increases stress-related illnesses like heart disease and high blood pressure.之前有研究表明,生闷气会增加患心脏病和高血压等与紧张有关的疾病的风险。This study looks at how suppressed anger and the resulting buildup of resentment in a marriage affects overall mortality rates.该研究对夫妻之间生闷气以及由此导致的怨恨积聚对总体死亡率的影响进行了探究。Harburg and his colleagues used a questionnaire to determine how the spouses responded to behaviour that they perceived as unfair.哈伯格及其同事通过问卷调查来测定受访夫妇对他们所认为的“不公平”行为如何反应。Both spouses suppressed their anger in 26 of the couples while at least one spouse expressed their anger in the remaining 166 couples.调查结果显示,有26对夫妇双方都生闷气,其余的166对夫妇中至少有一方发泄不满。At least one death was recorded in half the couples who suppressed their anger, whereas only 26 percent of the other couples suffered from the death of a spouse.生闷气夫妇的死亡率至少为50%,而发泄不满夫妇的死亡率仅为26%。And the anger-supressing couples were nearly five times more likely to both be dead 17 years later, the study found.此外,研究发现,经常生闷气的夫妇17年后双亡的几率为其他夫妇的近五倍。The study was carried out in a small, predominantly white and middle class town in Michigan and most of the women were ;housewives; born before the sexual revolution.该研究在美国密歇根州一个以白人和中产阶级为主的小镇开展,其中大多数女性为“家庭妇女”,均出生于美国性革命(美国性革命爆发于20世纪60年代)之前。An upcoming analysis of survival rates 30 years later will yield more reliable results, Harburg said.哈伯格说,研究人员将对这些夫妇30年后的存活率进行研究分析,这一分析得出的结果会更加可靠。 /200801/25613湖州小阴唇手术

湖州曙光整形医院割双眼皮多少钱有了老公 每周多做七小时家务?!Men create more housework for women Having a husband creates an extra seven hours of housework each week for women, according to a new study. For men, tying the knot saves an hour of weekly chores."It's a well-known pattern," said lead researcher Frank Stafford, an economist at University of Michigan's Institute for Social Research. "Men tend to work more outside the home, while women take on more of the household labor."He points out individual differences among households exist. But in general, marriage means more housework for women and less for men. "And the situation gets worse for women when they have children," Stafford said.Overall, times are changing in the American home. In 1976, women busied themselves with 26 weekly hours of sweeping-and-dusting work, compared with 17 hours in 2005. Men are pitching in more, more than doubling their housework hours from six in 1976 to 13 in 2005.Stafford analyzed time-diaries and questionnaires from a nationally representative sample of men and women over a 10-year period from 1996 to 2005. The federally-funded study showed that, both the men and the women who got married did more housework than those who stayed single."Marriage is no longer a man's path to less housework," he said.Single women in their 20s and 30s did the least housework, about 12 weekly hours, while married women in their 60s and 70s did the most - about 21 hours a week.Men showed a somewhat different pattern, with older men picking up the broom more often than younger men. Single guys worked the hardest around the house, trumping all age groups of married men.Having kids boosts house chores even further. With more than three kids, for instance, wives took on more of the extra work, clocking about 28 hours a week compared with husbands' 10 hours. 一项最新研究发现,女人有了老公后每周得多做七个小时的家务活,而对于男人而言,结婚则意味着每周少做一小时的家务。密歇根大学社会研究所的经济学家、首席研究员弗兰克#8226;斯坦弗德说:“‘男主外,女主内。’这是一个众所周知的家庭分工模式。”斯坦福德指出,尽管各个家庭间会存在个体差别,但总的来说,女性婚后承担的家务活增多,而对于男性而言则是减少。“有了孩子后,女性的家务活负担会进一步加重。”不过随着时代的发展,美国家庭的家务活分工情况总的来说还是有所变化。1976年,女性每周花在家务活上的时间为26个小时,而2005年为17个小时;如今男性做家务的时间比过去增加了一倍多,从1976年的每周六个小时增加到了2005年的每周13个小时。斯坦福德对一组具有全国代表性的男性和女性十年的时间使用日记和调查问卷进行了分析,这些数据资料的时间跨度为1996年至2005年。该项由联邦政府提供资金持的研究发现,与单身人士相比,已婚男女做的家务活更多。斯坦福德说:“由此看来,对于男性而言,结婚不再意味着少做家务。”研究发现,二三十岁的单身女性做的家务活最少,每周做家务的时间约为12个小时,六七十岁的已婚女性做的家务活最多,每周约为21个小时。而男性的模式则有所不同,年龄较大的男性比年轻男性做的家务活多。单身男性最勤快,他们做家务的时间超过了各个年龄段的已婚男性。而有了孩子后,家务活负担会进一步加重。妻子承担了更多增加的家务,如果孩子数量超过三个,她们每周做家务的时间会增加到28个小时,而丈夫仅为10个小时。 /200804/34095湖州激光去除胎记的费用 南浔区做眼角除皱手术多少钱

湖州整形医院切眼袋手术多少钱The amount of solar power added worldwide soared by some 50% last year because of a sun rush in the US and China new figures show.新的数据显示,去年全球太阳能发电增量提高了50%,主要原因是在于美、中两国的推动。New solar photovoltaic capacity installed in 2016 reached more than 76 gigawatts a dramatic increase on the 50GW installed the year before. China and the US led the surge with both countries almost doubling the amount of solar they added in 2015 according to data compiled by Europe’s solar power trade body.2016年,全球新增太阳能光伏发电装机量超过了76GW(十亿瓦特);同去年的50GW增量相比,有了大幅提高。欧洲太阳能贸易机构的统计数字表明,中国和美国在2016年的太阳能光伏发电增量是2015年光伏发电增量的2倍,远远领先其他国家。Globally there is now 305GW of solar power capacity up from around 50GW in 2010 and virtually nothing at the turn of the millennium.目前,全球的太阳能发电装机总量达到了305GW,2010年时则为50GW,而2000年时则几乎为零. /201703/498603 Last Post* for Britain's Card Habit?   One of Britain's few distinctive contributions to world culture may be doomed, according to a survey that suggests holiday postcards are being emailed and texted into extinction. More than half of the 1,000 holiday-makers interviewed said they had decided to send fewer cards, turning instead to their electronic rivals. A quarter of the respondents dismissed postcards as old-fashioned and slow to arrive. A further 14% admitted that thinking of something to fill the space was too challenging, compared with a call home. Although officially invented by a Hungarian, Emanuel Herrmann, in 1869, the idea of illustrated cards was taken up with most enthusiasm in Victorian Britain, joining Gothic architecture and landscape gardening as fields in which the country excelled. "If the British postcard did become extinct, we would lose for ever something of great importance to the nation," said Chris Mottershead of Thomson Holidays, which commissioned the poll. He was backed by Marie Angelou of Sussex University, who has investigated the importance of sending and receiving postcards. "Postcards are nothing like phone calls, instant texting and direct photo shots via the mobile," she said. "All these are useful, practical devices, but postcards offer something else, something additional that is not mundane and simply functional, but imaginative and personal. They can evoke the real atmosphere of your holiday in a way that nothing else can do. They're also for more than a moment--with some people adding them to collections built up over years and years." Postcard-collecting, or deltiology, is third only to coins and stamps in Britain's allied tradition of collecting things. The country's uniquely postcard-related achievements include the invention in 1902 of the "divided back". With the address taking up half of the writing area, brief postcard scribbles became the precursor to today's cryptic text messages.  一项调查显示,节假日明信片正在被电子邮件和手机短信赶向绝路,这意味着英国对世界文化为数不多的独特贡献之一可能遭到灭顶之灾。接受采访的1000名度假者中有一半多说自己已经决定少寄点儿卡,转而借助电子通讯工具来传情达意。1/4的受访者对明信片不予考虑,认为它又过时、到得又慢。此外,14%的人承认要想出点儿东西来填满卡上的空白实在太困难了,相形之下还是打个电话回家来得容易。带图画的卡片是在1869年由匈牙利人埃曼纽尔·赫尔曼正式发明的,但这个点子是在维多利亚时代的英国才得到了最热烈的欢迎,并与哥特式建筑、庭院设计一起成为了英国的强项。 汤姆森假日公司委托进行了此次调查,该公司的克里斯·特谢德说:“如果明信片在英国绝迹,我们就永远失去了一种对这个国家无比重要的东西。” 苏塞克斯大学的玛丽·安格鲁对收发明信片的重要性进行了研究,她也持特谢德的看法。她说:“明信片和电话以及通过手机瞬间发送的文字和照片完全不同。那些东西也很实用,但明信片会带给我们一些别的东西。它们不同寻常,也不只是有用,其中体现了想象力和个性。它们能带来真正的节日气氛,这是别的东西做不到的。 它们也不是转瞬即逝的事物——有些人会收藏它们,年复一年。”英国的收藏传统根深蒂固,而明信片是仅次于硬币和邮票的第三大收藏对象。英国在明信片方面有一些独特的成就,1902年发明的“背面分割明信片”就是其中之一。由于地址占据了一半的书写区域,明信片背后的文字变得简短而潦草,由此为今日含糊不清的手机短信开了先河。  Remarks:下次收到贺卡的时候,别忘了在心里说声谢谢——愿意花时间“想出点儿东西来填满卡上的空白”的人真的是越来越少了。   Notes:  *last post:尽头,末路。英国军队在夜间会吹两次熄灯号(post),之后灭灯就寝,因此last post的原意可能是“最后一次熄灯号”,引申为“末路”。 /200803/28897湖州水光针瘦腿哪家医院好湖州人民医院脱毛手术多少钱

湖州市第三人民医院做双眼皮开眼角多少钱
湖州中心整形医院疤痕多少钱
湖州妇保医院去痘印多少钱京东养生
南浔区脸部去痣价格
度常识湖州医院激光点痣多少钱
吴兴区去疤痕多少钱
湖州鼻部除皱价格
湖州隆胸多少钱挂号优惠浙江湖州市丰额头多少钱
健康分享湖州长兴县哪家医院脱毛好放心常识
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

湖州整形美容医院
安吉县中医医院双眼皮多少钱 湖州曙光整形美容医院治疗鹰钩鼻整形手术怎么样美丽在线 [详细]
浙江湖州市彩光嫩肤多少钱
湖州割双眼皮多少钱 湖州曙光医疗美容门诊部激光除皱手术多少钱 [详细]
湖州做眼袋手术多少钱
湖州榶栖哪里有点痣点 飞指南湖州吴兴区去红血丝价格58优惠 [详细]
湖州曙光整形美容医院鼻翼缩小怎么样
周爱问湖州毛孔堵塞疏通小窍门 湖州自体脂肪移植隆胸价格光明诊疗湖州市中医院激光去黄褐斑多少钱 [详细]