首页>要闻>天下           天下         

      

兴山县治疗前列腺炎多少钱普及专家

2019年10月18日 00:50:27 | 作者:飞热点 | 来源:新华社
The city#39;s wealth gap now outstrips that of Singapore, the ed Kingdom and Australia as well as other major cities notorious for inequality such as Washington and New York City, says the Hong Kong#39;s Census and Statistics Department. In 2011, the city#39;s Gini coefficient-an index from 0 to 1 that measures the wealth gap-rose to 0.537, up from 0.525 in 2001. It#39;s a figure that exceeds various estimates even of inequality across the border in mainland China.香港政府统计处(Census and Statistics Department)表示,香港目前的贫富差距水平已经超过了新加坡、英国和澳大利亚,甚至超过了其他因贫富差距大而闻名的城市,如华盛顿和纽约。2011年,香港的基尼系数上升到了0.537,而2001年的水平为0.525。基尼系数是衡量居民之间贫富差距的一个指标,取值区间为从0到1。2011年香港的基尼系数水平甚至超过了中国内地贫富差距水平的各种估计数据。This latest figure comes as the city#39;s leader, career civil servant Donald Tsang, prepares to step down after seven years in office that critics say were hamstrung by inertia and lack of action to help the poor. Mr. Tsang-who also faces a flurry of public outrage over his use of taxpayer money to fund lavish overseas trips-will leave office on June 30. His successor, Leung Chun-ying, has pledged to do more for Hong Kong#39;s poorest, including restarting the city#39;s poverty commission, which was disbanded under Mr. Tsang in 2007.最新的数据出炉之际,正值香港特首、职业公务员曾荫权在任职七年之后离任的前夕。批评人士说,由于在帮助穷人方面反应迟钝、缺乏切实行动,曾荫权在任期间可以说是碌碌无为。曾荫权同时还面临着香港公众因其使用纳税人的钱进行豪华公务旅行而爆发的愤怒。曾荫权将于6月30日卸任。他的继任者梁振英承诺为香港最贫困的群体做更多事,比如重新设立扶贫委员会等。2007年曾荫权任职期间,扶贫委员会遭解散。;As front-line social workers, we see life has become more difficult [under Mr. Tsang],; says Christine Fang, who leads the Hong Kong Council of Social Service, citing exorbitant housing prices and rising inflation. ;Their livelihood has worsened while they see that society has prospered,; she says of Hong Kong#39;s poor. ;That#39;s why we can sense the antagonism between those who have and those who have not.;香港社会务联会(Hong Kong Council of Social Service)行政总裁方敏生说,作为一线社会务工作者,我们发现,曾荫权执政期间民生更加艰难。她举出了高房价和通胀日益严重过的例子。她在提到香港穷人时说,他们在看到社会繁荣的同时,却发现自己的生计更加艰难,这就是为什么我们可以感受到富人和穷人之间的对立情绪。 Thousands people living in Hong Kong#39;s notorious ;cage homes,; which in some cases measure just a handful of square feet, are some of the more searing images associated with the city#39;s poverty. But the middle class has also been squeezed, analysts say, as housing prices have surpassed even the levels seen during the city#39;s 1997 bubble.In recent years, as travel restrictions for mainland Chinese have loosened, rows of swanky storefronts catering to such tourists have cropped up across the city, including glittering temples to luxury handbags and jewelry, spurring resentment among Hong Kongers who feel they#39;ve been left out of the city#39;s economic boom.大量香港人住在声名狼藉的“笼屋”中。笼屋是这个城市中与贫穷有关的最刺眼的景象,有的笼屋面积甚至仅有几平方英尺。但是分析人士说,由于香港目前的房价甚至超过了1997年泡沫时期的水平,中产阶级同样感受到了压力。最近几年,由于政府放松了对中国内地赴港旅游的限制,香港到处都是为满足这些蜂拥至香港的内地游客需求而开设的出售奢侈手袋和珠宝的奢华店面,这让香港人愤怒不已,它们感到自己成了香港经济繁荣的看客。 Today, Hong Kong#39;s median home price is 12.6 times the annual median household income, according to research group Demographia. By contrast, that figure is 5.1 in the ed Kingdom and just 3.0 in the U.S.研究机构Demographia的数据显示,如今,香港房价中值是香港人年收入中值的12.6倍。相比之下,英国的这一比例为5.1,美国为3.0。 The government was quick this week to downplay the latest evidence of the widening wealth gap, noting that after factoring in social benefits and taxes, the city#39;s Gini coefficient was 0.475, a figure unchanged from 2006. It also cited demographic factors as an explanation for the rise in income disparity, noting that as the population has aged, the number of households without active income has increased.香港政府本周很快对数据做出反应,强调表明贫富差距加大的最新据其实并没有那么重要。港府指出,如果计入社会福利和税收等因素,香港的基尼系数为0.475,与2006年持平。港府还用人口因素解释了收入差距的上升,指出由于人口老龄化,没有活动收入的家庭数量有所增加。 In explaining Hong Kong#39;s entrenched wealth gap, analysts cite the economy#39;s overwhelming reliance on the services sector, particularly finance, which has created wealth for some but failed to provide significant numbers of well-paying jobs across the board. While income grew 60% among the city#39;s top 10% of earners between 2001-2010, it dropped by 20% among those in the bottom 10%.在解释香港严重的贫富差距问题时,分析人士指出,香港经济运转主要依靠务业,特别是金融业,这些领域为一些人创造了财富,但是从整体来看没有提供大量薪水丰厚的职位。从2001到2010年间,香港薪酬最高10%人群的收入增长了60%,而薪酬最低10%人群的收入则下降了20%。 /201206/187672

Extreme air pollution is driving expatriates out of Beijing and making it much harder for companies to recruit international talent, according to anecdotal accounts from diplomats, senior executives and businesses that cater to the expat community.从外交官、高管和为外籍居民务的企业介绍的情况看,极其严重的空气污染正促使外籍人士离开北京,同时显著加大了企业延揽国际人才的难度。No figures are available on how many people are planning to leave following three months of the worst air pollution on record in China’s capital. But companies that mainly serve foreign residents are bracing for an exodus around the middle of the year when the school term ends.自中国首都经历了有记录以来空气污染最严重的3个月之后,没有数据说明究竟有多少人打算离开这里。但是,主要为外籍居民务的企业正准备迎接年中(当前学期结束后)大批人士离京的局面。“We’re anticipating this summer will be a very big season [of relocations out of Beijing] for us,” said Chad Forrest, north China general manager for Santa Fe Relocations, a global moving service. “It seems a lot of people, particularly families with small children who have been here a few years, are reconsidering the cost-benefit equation and deciding to leave for health reasons.”“我们预期,今年夏天我们将迎来(搬离北京的)繁忙季节。”全球搬家务公司Santa Fe Relocations华北区总经理查得#8226;福雷斯特(Chad Forrest)表示,“似乎有很多人——尤其是已在这里住了几年、有年幼子女的家庭——正在反思待在这里的成本效益,并出于健康考虑决定离开。”Doctors at private hospitals that mostly treat expat patients tell a similar story.在主要治疗外籍病人的民营医院,医生们讲述了与此类似的故事。“We don’t have good statistics yet but we are seeing many more patients telling us they are leaving because of air pollution,” said Dr Andy Wong of Beijing ed Family hospital, the biggest private healthcare provider for foreign residents in China. “Recruitment is getting harder for all companies – how do you convince people to come and work in the most polluted city in the world?”“我们还没有很好的统计数据,但我们正看到有多得多的病人告诉我们,他们因受不了这里的空气污染而准备离开。”面向在华外籍居民的中国最大民营医疗务提供商——北京和睦家医院(Beijing ed Family Hospital)的王惠民医生(Dr Andy Wang)表示,“对各种企业来说,招聘的难度都在加大——你怎么说人们到世界上污染最严重的城市来工作?”In January air quality ings published by the city government and the US embassy indicated levels of toxic smog on some days that were nearly 40 times higher than those considered healthy by the World Health Organisation.1月份,北京市政府和美国驻华大使馆发布的空气质量数据均显示,在某些日子,有毒雾霾的浓度接近世界卫生组织(WHO)健康标准的40倍。Although pollution levels have not yet returned to those seen during January’s “airpocalypse”, daily ings regularly hit levels considered hazardous and residents are advised to avoid going outdoors and to limit their activity even while inside.虽然近期的污染程度没有反弹至1月份那种“空气末日”(airpocalypse)的水平,但日常读数经常达到被视为有害的水平,市民得到的建议是尽量避免外出、而且即使在室内也要减少活动。On Sunday afternoon, the air pollution index in Beijing published by the US embassy gave a ing between “very unhealthy” and “hazardous”.刚刚过去的这个周日的下午,美国大使馆发布的北京空气污染指数介于“很不健康”和“危险”之间。Most environmental experts and Beijing residents assume the problem will only worsen as the government continues to encourage enormous expansion in industry, coal-fired power generation and car sales across the country.多数环保专家和北京市民认为,随着中国政府继续鼓励全国各地大力发展工业和燃煤发电、鼓励汽车销售,空气污染问题只会变得更糟。“Air pollution is becoming a bigger concern for our members and their families,” Adam Dunnett, secretary-general of the European Union Chamber of Commerce in China, told the Financial Times. “While members leave for all sorts of reasons, we inevitably hear nearly every time that one of the contributing reasons is the air pollution.”“对我们的会员及其家人来说,空气污染正成为一个更大的关注点。”中国欧盟商会(European Union Chamber of Commerce in China)秘书长唐亚东(Adam Dunnett)对英国《金融时报》表示,“尽管会员离开这里的原因有很多,但我们几乎每次都必然听到,空气污染是其中一个原因。”Lars Rasmussen, a Nokia marketing executive, and his wife, Michelle Frazier, a kindergarten teacher, have decided to return with their two children to their native Denmark after three years in Beijing. They say one of the most important deciding factor was pollution.诺基亚(Nokia)营销高管拉尔斯#8226;拉斯穆森(Lars Rasmussen)和他在幼儿园执教的太太米歇尔#8226;弗雷泽(Michelle Frazier)在北京住了3年后,决定带上两个孩子返回老家丹麦。他们表示,最重要的决定因素之一就是污染。“Our kids can’t play outside or they have to wear face masks when they go out. It’s like something out of a science fiction novel,” Ms Frazier said.“我们的孩子不能在户外玩,他们出门就得戴口罩。这一幕仿佛出自一部科幻小说,”费雷泽表示。Of the roughly 600,000 registered foreign residents in China, about 200,000 of them live in Beijing, which has a total population of about 20m.在大约60万登记在册的在华外籍居民中,有20万左右居住在总人口约2000万的北京。But the expat community is concentrated in high-earning professional jobs and contributes enormously to the city’s economy and the development of advanced industries.但是,外籍人士集中于高薪的专业工作岗位,他们为北京经济和先进产业的发展作出了巨大贡献。Christian Murck, president of the American Chamber of Commerce in China, said the unprecedented levels of pollution in January had been a “tipping point” for some families and he knew of “many people” who are planning to leave as a result.中国美国商会(American Chamber of Commerce in China)会长孟克文(Christian Murck)表示,1月份史无前例的严重污染,对某些外籍家庭来说是一个“转折点”,他知道有“很多人”正因此计划离开这里。Executives at major companies and diplomats say recruiting new people to move to Beijing is one of the biggest concerns for businesses with China operations and many prospective candidates are now declining positions because of air pollution, especially if they have young children.外交官和大企业高管表示,对于在华开展经营的企业来说,招聘新人到北京工作是最令人头疼的事情之一,许多潜在候选人现在出于对空气污染的担忧而不愿到北京工作,尤其是在他们有年幼子女的情况下。Michael Namatinia, the regional president of an Israeli software company, said filling a senior management role in Beijing has been extremely difficult. “We tried to recruit someone to run our north Asia operations from Beijing but after finding a suitable candidate and negotiating for a month the person’s wife vetoed the move because of air pollution,” he said.以色列一家软件公司的地区总裁迈克尔#8226;纳马提尼亚(Michael Namatinia)表示,极难找到合适人员到北京出任一个高级管理职位。他说:“我们试图招人以北京为大本营来执掌我们的北亚业务,但在好不容易找到一个合适候选人并谈判了一个月后,这人的太太因为担心空气污染而否决了这件事。” /201304/233237

Women head governments, run companies and comprise about half the world's workforce, but a global poll shows that one in four people, most of them young, believe a woman's place is in the home.The survey of over 24,000 adults in 23 countries, conducted by Reuters/Ipsos and released on the eve of International Women's Day, showed that people from India (54 percent), Turkey (52 percent), Japan (48 percent), China, Russia, Hungary (34 percent each) and South Korea (33 percent) were most likely to agree that women should not work.And, perhaps surprisingly, people aged between 18 and 34 years are most likely to hold that view, not those from the older, and more traditional, generation.However, the majority, or 74 percent, of those polled believe a woman's place is certainly not at home."Over the past century, women, collectively, have made great gains not only in terms of societal participation - from politics to the workplace to sports and the media and to intellectual pursuit - but there are still barriers to many," said John Wright, senior vice president of market research company Ipsos."This poll has a fundamental expression embraced by a full majority that women, individually or otherwise, should have the ability to choose to do what and where they believe they can make their greatest contribution," he said.In countries where most people believed women should stay at home, or where the majority held the opposite view, there was little difference between the sexes, the survey showed. For example, in India, the country where more than half of those polled said women should stay home, an almost equal number of men and women held this view.The following results table from the survey conducted between November and January begins with the countries where citizens are most likely to agree that "a women's place is in the home." All figures are percentages."A woman's place is in the home" Agree Disagree India 54 46 Turkey 52 48 Japan 48 52 China 34 66 Russia 34 66 Hungary 34 66 South Korea 33 67 Czech Republic 28 72 Australia 25 75 ed States 25 75 Great Britain 22 78 Netherlands 20 80 Canada 20 80 Italy 19 81 Poland 18 82 Belgium 16 84 Germany 14 86 Spain 12 88 Brazil 10 90 Sweden 10 90 Mexico 9 91 France 9 91 Argentina 9 91 /201003/98160

  • 健步在线宜昌市第一人民医院前列腺炎多少钱
  • 湖北省宜昌治疗包皮包茎多少钱
  • 宜昌包皮手术哪家做的好
  • 问医生活宜昌治疗急性生殖器疱疹医院
  • 58养生荆门人民中妇幼保健医院治疗早泄多少钱
  • 荆州人民中妇幼保健医院割包皮多少钱
  • 城市大全宜昌哪里做包皮手术比较好
  • 宜昌哪家泌尿医院最好
  • 宜昌包皮过长哪家
  • 健康优惠宜昌市医院手术包皮大概多少钱
  • 宜昌专治疗早泄的医院88优惠
  • 宜昌无痛包皮手术价格
  • 宜昌那个医院做包疲手术好点养心解答荆门治疗性功能障碍多少钱
  • 宜昌市生殖保健
  • 宜昌早泄治疗的男科医院丽口碑宜昌男健院长是谁
  • 宜昌看梅毒多少钱飞健康
  • 飞典范宜昌一医院看前列腺炎好吗
  • 宜昌市医院泌尿科女
  • 宜昌治疗附睾炎哪家医院最好
  • 宜昌治疗男性不育哪家医院最好
  • 宜昌包皮环切术价格120晚报宜昌割包皮到什么医院好
  • 宜昌五医院治疗生殖感染价格88新闻
  • 宜昌性病医院在线客服
  • 99口碑点军区看男科好吗
  • 宜昌市阳痿早泄价格
  • 宜昌哪里治泌尿感染比较好龙马媒体
  • 快乐健康兴山县人民中妇幼保健医院治疗前列腺炎多少钱
  • 宜昌看早泄好点的男科医院
  • 宜昌包皮手术费多少钱
  • 宜昌市妇保医院治疗睾丸炎多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:中医大全

    关键词:兴山县治疗前列腺炎多少钱

    更多

    更多