旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

泉州鼻子肥大整形下颌角肥大整形鼻翼宽大整形要多少费用医护咨询泉州激光祛咖啡斑哪家医院好

来源:国际信息    发布时间:2019年10月16日 09:01:09    编辑:admin         

Theresa May is drawing up plans to develop an industrial strategy for the UK and to change an “anything goes” business culture. Good. There is a lot that needs fixing. The prime minister is not the first leader to make such promises. Here are the do’s and don’ts her government should consider, based on experience over the past few decades in the UK and elsewhere.特里萨#8226;梅(Theresa May,见上图)正草拟计划,为英国制定一项产业战略并改变“为所欲为”的商业文化。很好。有很多地方需要纠正。这位英国新首相并非第一位做出这种承诺的领导人。基于过去几十年英国和其他国家的经验,以下是她领导的英国政府应考虑的应该做和不应该做的事情。An industrial strategy is a good idea, provided that it is built around sectors where the UK has a comparative advantage and where the government is an important player, either as a provider of development finance or as a customer.产业战略是个好想法——前提是它围绕着英国具备比较优势、且政府是重要参与者(要么作为开发融资的提供者,要么作为客户)的行业。We do not need an industrial strategy for dying businesses such as steel, or for those like retail that flourish without direct government involvement. We do need one for sectors like aerospace, defence, life sciences and energy, where government is bound to play a part in success.我们不需要为钢铁等日落西山的行业,或者像零售那样不需要政府直接参与就能蓬勃发展的行业制定产业战略。在航空航天、军工、生命科学和能源等行业,我们确实需要产业战略,政府难免会对这些行业的成功发挥一定作用。In the past ten years UK governments have twice launched and abandoned industrial strategies. So Mrs May needs to persuade people that this time it is real — and not get into the business of deciding which takeovers are or are not in the public interest. Politics have trumped economics when this has happened before.过去10年,英国政府曾两度推出和放弃产业战略。因此梅需要说人们,这一次是真的,同时不要介入决定哪些收购符合(或是不符合)公共利益的事务。以前出现这种介入的时候,政治考虑曾经压倒经济逻辑。Her government should find ways of throwing grit into the machinery of takeovers, which play a much bigger role in British corporate life than in other developed economies, including the US. Companies making a substantial takeover bid should be required to set a five-year business plan with binding commitments. And Mrs May should also search for ways of sharpening competition policy, and not just when it comes to takeover bids. Look everywhere for barriers to market entry and tear them down.她的政府应找到阻挠收购的方法,收购在英国企业界的重要性超过其他发达经济体,包括美国。发起大规模收购的公司应该被要求制定一项5年商业计划,做出具有法律约束力的承诺。梅还应该想方设法加强竞争政策,而且不仅是在收购方面;要全方位搜寻市场准入壁垒,然后消除这些壁垒。There is no need to waste time developing, in the prime minister’s words, “a better research and development policy that helps firms to make the right investment decisions”. The UK’s Ramp;D tax credits are competitive. Mrs May should, however, set aside public money to compensate British science for the loss of European research funding, one of the downsides of Brexit, and she should rethink plans to scale down Innovate UK, the agency that has been a catalyst for business research.不需要浪费时间制定梅所称的“更好的研发政策,帮助企业做出正确的投资决定”。英国的研发税收减免已经具备竞争力。然而,梅应拨出公共资金,补偿失去了欧洲研究经费(这是英国脱欧的不利后果之一)的英国科学事业,同时她应重新思考缩减“创新英国”(Innovate UK)的计划,该机构一直是企业研究的催化剂。When it comes to executive pay, Mrs May should not mess with new rules for bonuses, which always have unintended consequences, usually in the form of increases in basic pay. She should, though, give teeth to annual shareholder votes on compensation packages, ignoring the objection that making these votes binding would lead to difficulties in agreeing pay contracts. So much the better. At the same time, parliamentary select committees should be encouraged to invite chairs of compensation committees to explain themselves if they sign off ridiculous pay packages. That would help to concentrate minds.在高管薪资问题上,梅不应打乱奖金新规,这些规定总会产生意外后果,通常是以提高基本薪资的方式出现。然而,她应让有关薪酬方案的年度股东投票变得真正有效,顶住下列反对意见:让这些投票具有法律约束力将导致很难达成薪资合约。那样反而更好。同时,应鼓励议会特别委员会邀请企业的薪酬委员会主席解释他们是否签署了荒唐的薪酬方案。那将有助于集中注意力。There should be no move to force boards to appoint non-executive directors they would not choose themselves. That would drive serious debates out of the boardroom and into the chief executive’s office, as in France. Instead, toughen up company legislation that requires boards to pay attention to the needs of a wider group of stakeholders than those who own shares.不应采取措施强迫董事会任命他们自己不会选择的非执行董事。那将促使严肃的辩论离开董事会,进入首席执行官办公室,就像法国那样。相反,应当收紧公司立法,要求董事会关注更广泛利益相关者群体的需求,而不只是股东。And it is time to find ways to exploit the considerable soft power of government. For example, bosses in the UK crave access to Downing Street for the bragging rights. Those who take absurd pay packages or who play games with the tax system should be given the political cold shoulder as ostentatiously as possible.与此同时,是时候设法利用政府的可观软实力了。例如,英国的商界领袖都渴望走进唐宁街,以获得吹牛的权利。那些拿到荒唐薪酬方案或者与税收制度打擦边球的人应受到政府的冷遇,而且越明显越好。Capitalism thrives on animal spirits but occasionally creates monsters. The challenge for policymakers is to encourage the one while nailing the other.资本主义的繁荣依赖于动物精神,但有时也会造出怪物。政策制定者面临的挑战在于鼓励动物精神同时抓住怪物。 /201608/460458。

The decision by Theresa May, the new UK prime minister, to postpone approval for Hinkley Point nuclear power station, apparently because of security concerns about Chinese investors involved in the project, raises questions about another of her predecessors’ flagships: George Osborne’s “Northern Powerhouse”.英国新首相特里萨#8226;梅(Theresa May)推迟批准欣克利角(Hinkley Point)核电站项目,显然是因为中国投资者参与该项目而对安全方面感到担忧。她的这个决定使人对上届政府的另一个旗舰项目产生疑问:英国前财政大臣乔治#8226;奥斯本(George Osborne)的“北部振兴计划”(Northern powerhouse)。Wooing Chinese investment was central to the former chancellor of the exchequer’s plan to harness the collective strength of northern England’s cities and so to rebalance the economy and devolve powers from Whitehall. If Hinkley is cancelled and a promised “golden era” of UK-China commercial relations comes to nought, the Powerhouse will look underfunded.对于奥斯本这一旨在利用英格兰北部城市的集体力量、推动经济再平衡和政府权力下放的计划来说,吸引中国投资是关键所在。如果欣克利角项目被取消,同时承诺的中英商业关系“黄金时代”无果而终,“北部振兴计划”看上去将陷入资金不足的局面。Jim O’Neill, Treasury minister and former Goldman Sachs chief economist, a driving force behind the Northern Powerhouse, is considering quitting the government over Mrs May’s approach to China.鉴于梅的对华姿态,英国财政部商务大臣、高盛(Goldman Sachs)前首席经济学家吉姆#8226;奥尼尔(Jim O#39;Neill)正考虑辞去政府职务。他是推动“北部振兴计划”的人士之一。Before the Hinkley announcement, Mrs May had reaffirmed the government’s commitment to the Powerhouse and spoke of a “gaping chasm” between London and the rest of the country. However, she sees the project a bit differently from her predecessors. She pledged to help “not one or even two of our great regional cities, but every single one of them” — an implied rebuke to Mr Osborne’s focus on Manchester and its near neighbours, such as(notably Leeds andincluding Sheffield.在宣布推迟评估欣克利角核电站协议之前,梅重申了政府对“北部振兴计划”的承诺,并谈到伦敦与国内其他地区“日益扩大的差距”。不过,她对“北部振兴计划”的看法与上届政府官员有些不同。她承诺要帮助的“不是一两个大型地区性城市,而是每一个城市”,言外之意是不苟同奥斯本对曼彻斯特及邻近城市的关注,例如谢菲尔德。The UK’s Brexit vote has added political urgency to the issue. The greatest support for leaving the EU was in predominantly working-class areas of the north and Midlands, where many felt let down by the political establishment. We should not be surprised. Even in the 1975 referendum, when the UK voted by two to one to stay in the European Economic Community, the leave vote was particularly strong in south Yorkshire and the north-east. This timeMore than two-thirds of voters in towns such as Hartlepool, Doncaster, Barnsley and Blackpool voted to leave.英国的退欧公投给这个问题增加了政治紧迫性。持退欧的最大力量来自英格兰北部和米德兰地区以工人阶级为主的地区,在这些地区,很多人对政治当局感到失望。对此我们不应感到意外。在1975年英国以2:1的投票结果持留在欧洲经济共同体(European Economic Community)的公投中,约克郡南部和英格兰东北部持退出的投票尤其踊跃。这一次,在哈特尔浦、唐卡斯特、贝恩斯利和布莱克浦等地,超过三分之二的投票者持退欧。Parts of the north, notably city centres, have recovered from deindustrialisation, but the region’s economic output per head remains about 25 per cent below the average for the rest of England. The north lags behind in health, life expectancy, employment, earnings and productivity.英格兰北部的部分地区(特别是中心城市)已从去工业化中复苏,但该地区的人均经济产出仍较英格兰其他地区的平均水平低25%左右。在健康状况、预期寿命、就业、收入和生产率方面,北部地区处于落后地位。The Brexit vote highlighted a criticism of the Northern Powerhouse: that it benefits cities more than small towns and rural areas. Mr Osborne’s aim was to improve transport links and research collaboration between cities such as Liverpool, Manchester, Leeds and Newcastle, areas thatwere among the few in the north that voted to stay in the EU. People elsewhere in the north fear being left even further behind.退欧公投突显出针对“北部振兴计划”的批评:比起小城镇和乡村地区,城市地区受益更大。奥斯本的目标是改善利物浦、曼彻斯特、利兹和纽卡斯尔等城市之间的交通联系和研究协作——这些城市是英格兰北部少数几个持留在欧盟的地区。北部其他地区的人们担心自己所在地区以后会落后得更多。Understandable as those concerns may be, it would be wrong to backpedal on the Northern Powerhouse or its equivalent, the “Midlands Engine”. These regions have suffered too often abortive plans. There is substantial business support for the schemes involved and crucial infrastructure decisions, notably on a trans-Pennine fast rail link and road tunnel are yet to be made.那些担忧或许可以理解,但在“北部振兴计划”上变卦将是错误的。相关项目获得了企业的大力持,而关键的基础设施决定迄今仍未做出。The challenge is this: can the initiative develop in a way that benefits the whole area? Better transport links between and within city regions will help give more people access to jobs in cities. And what is needed in addition is a stronger drive to improve skills and education across the north, which has too few high-skilled workers and too many low-skilled ones. According to think-tank ResPublica, the north’s proportion of residents with higher-level qualifications (31 per cent) is below the national average (36 per cent) and significantly behind London (49 per cent).挑战在于,“北部振兴计划”能以让整个地区受益的方式来推进吗?城市区域之间以及城市内部的交通改善将有助于让更多的人在城市工作。此外我们还需要加大努力提高整个北部地区的技能和教育水平——北部地区的高技能工人太少,而低技能工人太多。智库ResPublica的数据显示,北部地区拥有中高级资格书的居民比例为31%,低于全国平均水平的36%,更是远远落后于伦敦的49%。Skills are harder for politicians to influence than trains and roads, but the north will not catch up without this. The northIt struggles to attract high-calibre teachers: a pay premium for teachers teachers those in poorer areas would help. Northern Its secondary schools have, on average, funding of £1,300 less per pupil than those in London, according to the IPPR North think-tank.对政客们来说,比起火车和道路,要在技能上施加影响更加困难,但缺乏技术,北部地区就无法追赶其他地区。北部地区很难吸引高水准的教师:提高较贫困地区的教师薪资将会有所帮助。智库IPPR North的数据显示,北部地区中学在每位学生身上平均所花经费比伦敦少1300英镑。School standards need a concerted focus by mayors, council leaders and headteachers. That requires restoring local democratic influence over independent state-funded academies: it makes little sense to devolve powers over transport, health, skills and planning while centralising control of schools. The north’s revival cannot be fashioned in Whitehall.提高学校水平需要市长、市议会领导人和校长的共同关注。这需要恢复地方民主对独立的政府拨款的学术机构的影响:移交交通、医疗、技能和规划方面的权力同时集中控制着学校谈不上明智。北部地区的复兴不可能由白厅来完成。 /201608/458432。

A visitor’s eyes never quite adjust to Malta.马耳他的风景向来令游客目不暇接。The fierce glare of the sun. The ocher-colored tones that adorn the island’s medieval architecture. The unimaginable blue of the Mediterranean Sea.强烈而炫目的日光。点缀着岛上中世纪建筑的赭色色调。地中海那不可思议的蓝。And perhaps most shocking — the graffiti.以及也许最令人震撼的——街头涂鸦。Most cities around the world denounce, or grudgingly tolerate, painting on public property. But on the Mediterranean island of Malta, the process is encouraged.世界上的大多数城市对在公物上随意涂画都持谴责或者勉强接受的态度。但在地中海小岛马耳他,这一行为却是被鼓励倡导的。In the shade of a pedestrian bridge, where old men and women sit on the concrete benches, staring out to sea, a wall has been splashed with color and the spray-painted words “NO WAR.”在人行天桥下的阴凉处,老人们坐在水泥长凳上远望大海。这里的一面墙被泼上颜料,喷绘着“NO WAR;(不要战争)。The phrase is part of a mural of a crying child carrying a teddy bear that’s been shot in the head.这是一幅墙壁涂鸦的一部分,图中哭泣的儿童抱着他被子弹击中头部的泰迪熊。This wall, like many on the island, was earmarked by the local council for street art.这面墙,像岛上的其他许多面墙一样,是由当地主管街头艺术的委员会绘制的。Malta is so fond of what other cities would call graffiti, a government agency, Arts Council Malta, teaches street art in schools and even in some retirement homes.马耳他十分热爱这种被其他城市称为街头涂鸦的艺术形式。这里成立了专门的政府机构马耳他艺术理事会,负责在学校甚至养老院教授街头艺术。James Grimaud, the artist who painted the antiwar mural, teaches students to sketch, make stencils and use spray paint.詹姆斯#8226;格里莫德(James Grimaud)是一位绘制反战壁画的艺术家,他还教授学生素描、制作喷刷磨具和喷绘。Sandra Borg, of the arts council, said the street art projects “engage with numerous communities and contribute directly to urban regeneration.”艺术理事会成员桑德拉#8226;格(Sandra Borg)认为,街头艺术项目“连接接洽了无数社区,并且直接为城市的新生做出了贡献。”The island’s streets had traditionally been dotted with works of devotional art, depicting figures like the Virgin Mary, and Mr. Grimaud said “there isn’t a history of vandalism on the island.”这个小岛上的街道一直以来被富有宗教色的艺术所装点,描绘诸如圣母玛利亚之类的人物。“这个岛上从来没有故意毁坏文化艺术的历史。”格里莫德说。That might be part of why the modern murals, which are more likely to focus on political corruption or the commercialization of the island, are still treated with a kind of secular reverence.也许正因为如此,尽管大部分岛上的当代壁画都以政治腐败和商业化加剧为主题,它们仍然得到了世俗的尊重。 /201609/465391。

What do you do if your nation has a severe water shortage and happens to be located in a bona fide desert?如果你的国家严重缺水又正好位于茫茫沙漠,你会怎么做?If you have the resources, you turn to technology, which is what a company in the oil-rich ed Arab Emirates is looking to do.如果你有资本,便可以借助技术的力量。一家位于产油大国阿联酋的公司正准备这么做。The country, which gets less than four inches of rain per year, could solve its issue with water scarcity by towing icebergs from Antarctica to its shores.阿联酋这个国家的年降水量不足101.6毫米,不过只要从南极运冰山过来,就可以解决缺水问题。It could take up to a year to bring an iceberg from Antarctica to Fujairah.冰山从南极运到富查伊拉(七个酋长国之一)可能花上一年时间。Once the iceberg is at UAE shores, the ice above the waterline would be chipped off, crushed into drinking water, which would then be stored in large water tanks and filtered.一旦冰山到达阿联酋海岸,水面以上的部分会被切下来压碎,融化成淡水,然后保存在巨大的水缸里并过滤。The iceberg would also have a broader impact.冰山还会发挥更大的作用。The more icebergs, the more water vapor and clouds, creating a profound effect on the regional climate over a decade, turning the desert into “green meadows”.运来的冰山越多,蒸发形成的水汽就越多,云量增加,会对区域气候带来深远的影响,十年后,当地的沙漠就会变成“绿草地”。The melting icebergs would also add fresh water to the Arabian sea, returning biodiversity by balancing out the brine discharge from desalination plants.冰山融化会为阿拉伯海注入更多淡水,逐渐抵消海水淡化厂排放的浓盐水,从而恢复当地海域的生物多样性。There would also be a boost for tourism from all the people interested in looking at the icebergs.冰山还会吸引众多游客前来参观,因而当地旅游业也会增长。The company has so far ran simulations and feasibility studies and looks to start the project in early 2018.目前,这家公司已经开展了模拟和可行性研究,预计2018年初能够开始这项运冰山的壮举。 /201705/509209。

A clip featuring Chinese builders swapping out a bridge in downtown Beijing within 43 hours has gone viral on social media in China and abroad.近日,国内外社交媒体网站上一段北京城区43小时;旧桥变新桥;的视频火速蹿红。The two-minute time-lapse recorded workers replacing the Sanyuanqiao cloverleaf junction.这段两分钟的延时视频记录了工人更换三元桥的过程。The project started at around 11 pm on Nov 13 and ended on Nov 15. The most challenging part of the overhaul was the replacement of the 1,300-ton bridge structure, which cost RMB39m.工程于11月13日晚11点左右开启,15日结束,最具挑战性的部分就是1300吨桥梁的整体更换,耗资3900万元。Many foreign viewers expressed their amazement at the ;Chinese speed; and many asked whether this construction team does contract work overseas.许多国外网友观看视频后表达了对;中国速度;的赞叹。很多人还问到这工程队是否也承接海外项目。The footage garnered more than 1,680,000 views on YouTube by Tuesday.截至24日,这段视频在YouTube网站播放量已超过168万。 /201511/412162。

Where Is D.B. Cooper? F.B.I. Ends 45-Year HuntFBI放弃45年悬案,传奇劫机者下落依然是谜It remains one of the greatest unsolved mysteries in the ed States, a startling crime that captured the American imagination, inspiring songs, movies, TV shows and books.它是美国悬而未决的最大谜团之一,这桩惊人的犯罪事件激发了美国人的想像力,为歌曲、电影、电视节目与书籍带来了创作灵感。In 1971, a man who called himself Dan Cooper hijacked a passenger plane from Oregon to Seattle where he freed the 36 passengers in exchange for 0,000 in cash. As the nearly empty flight took off again, flying south, he parachuted out of the airplane with the ransom, and was never seen again.1971年,一个自称丹·库珀(Dan Cooper)的男人劫持了一架自俄勒冈飞往西雅图的民航班机。他在拿到20万美元现金后,释放了机上36名乘客。这架几乎清空的飞机再度升空、向南飞去的时候,库珀带着赎金跳伞离机,从此不见踪影。But after 45 years in which hundreds of leads were probed and discarded, the F.B.I. said this week it was no longer actively pursuing what it called one of the longest and most exhaustive investigations in its history.45年来,美国联邦调查局(FBI)对无数线索加以排查又放弃之后,于本周宣布,不会再主动推进这件他们自称该局历史上时间跨度最长也最巨细无遗的调查。Who was D.B. Cooper?D·B·库珀是何许人也?No one knows. Or someone does, but is not telling. The F.B.I. has described him as a “nondescript” man. He appeared to be in his mid-40s, which if true would make him about 90 years old by now. As the caper became widely known, he was referred to as “D.B. Cooper” in media reports.没人知道。又或许有人心里有数,却不愿意说。FBI曾经把他描绘成一个“毫无特征”之人。他犯案时的年纪似乎是四十五六的样子,果真如此的话,如今他就有90岁左右了。随着这桩案子变得广为人知,媒体在报导中称他为“D·B·库珀”。How did he pull it off?他是怎么作案的?On Nov. 24, 1971, the man calling himself “Dan Cooper” approached the counter of Northwest Orient Airlines in Portland, Ore., dressed in a business suit and carrying a briefcase. He paid cash for a one-way ticket on Flight 305 to Seattle.1971年11月24日,这个自称丹·库珀的人来到西北东方航空(Northwest Orient Airlines)在俄勒冈州波特兰机场的柜台。他身穿西装,带着一个公文包,用现金购买了一张飞往西雅图的305航班的单程票。“Thus began one of the great unsolved mysteries in F.B.I. history,” the F.B.I. said.“然后,FBI史上悬而未决的最大谜团之一就此发生了。”FBI表示。A “quiet” man, he ordered a bourbon and soda while waiting for takeoff. In midair just after 3 p.m., from seat 18C, he handed the flight attendant a note saying he had a bomb in his briefcase and showed her a glimpse of wires and red sticks. She wrote down his demands — four parachutes and 0,000 in twenty-dollar bills — and passed them to the captain.这名“镇静”的男子在等待飞机起飞的时候,点了一份波本威士忌加苏打水。下午3点刚过,飞机正在半空中,他从18C的座位上递了张纸条给一名空乘,上面写着他的公文包里有炸弹,还让空员很快瞥了一眼导线和红色炸弹。空员记下他的要求——四副降落伞还有用20元面值的钞票给付的20万美元——然后转给机长。In Seattle, the passengers were exchanged for the money and parachutes. The flight resumed with “Mr. Cooper” and the crew en route for Mexico City, with the plane flying no higher than 10,000 feet, as he demanded.在西雅图,这些钱与降落伞换来了乘客的自由。班机载着“库珀先生”与机组人员再次升空飞往墨西哥城,同时在他的要求下,飞行高度未超过1万英尺(约合3048米)。After 8 p.m., somewhere between Seattle and Reno, he jumped out of the back of the plane into a wooded area with a parachute and the ransom, and disappeared.晚间8点过后,在西雅图与内华达州里诺市之间的某处,他带着赎金自机身后方跳伞离开,落入一片林地便消失了。How did the story affect American culture?这起事件如何影响了美国文化?The high-flying exploit of the man known as D.B. Cooper infused American popular culture. The parts of his story that were known were dramatic enough to inspire writers, directors and musicians, but the unanswered questions had to be patched up with guesswork.这位以D·B·库珀留名的仁兄在高空作下的奇案,对美国的流行文化产生了很大的影响。故事中为人所知的部分已经够戏剧化了,足以为作家、导演、音乐家带来灵感,而那些无解之处就得靠众人自行脑补。The 2004 movie “Without a Paddle” was about three friends who headed into the wilderness in search of the lost ransom money and ended up finding his skeleton.2004年上映的电影《寻宝假期》(Without a Paddle)描述了三名友人深入林野搜寻失落的赎金,最终他们找到了库珀的遗骸。In 1981, the movie “The Pursuit of D.B. Cooper” opened with Treat Williams in the lead role as a former Green Beret named J.R. Meade. The movie was based on J.D. Reed’s 1980 book, “Free Fall.” Other fictional books included “D.B.” by Elwood Reid in which “Cooper” is actually a Vietnam vet named Phil Fitch, and James M. Cain’s “Rainbow’s End” in the 1970s, which had similarities.1981年,电影《D·B·库柏的冒险旅程》(The Pursuit of D.B. Cooper)问世,由崔特·威廉姆斯(Treat Williams)领衔饰演一位名叫J.R.米德(J.R. Meade)的前美军特种部队成员。这部电影改编自J.D.理德(J.D. Reeds)于1980年出版的《自由落体》(Free Fall)。其他小说还有艾伍德·瑞德(Elwood Reid)撰写的《D·B·》,在本书中,库珀化身名叫菲尔·费奇(Phil Fitch)的越战退伍军人。至于詹姆斯·凯恩(James M. Cain)在1970年代所写的《虹那端》(Rainbow#39;s End)也有类似情节。Artists from Todd Snider to Chuck Brodsky have written and performed songs about him.从托德·史奈德(Todd Snider)到恰克·布罗斯基(Chuck Brodsky)等诸多艺人都谱写、演唱过关于库珀的歌曲。“They say that with the wind chill, it was 69 below,” Mr. Brodsky sings. “Not much chance that he’d survive, but if he did where did he go?”“他们说根据风寒指数,温度为负69度(约合零下56摄氏度),”布罗斯基唱着。“他的存活几率不大,可要他活下来了,人又在哪儿?”The Ariel General Store and Tavern, an archive of Coopermania in the Washington State town of Ariel, where he is believed to have landed, has kept the story alive with an annual get-together that toasts Mr. Cooper as a hero. Its next annual D.B. Cooper festival is planned for Nov. 26, including a look-a-like contest.据信库珀是在华盛顿州艾瑞尔镇(Ariel)落地的,而这里的艾里尔杂货店─酒馆(Ariel General Store and Tavern)是库珀迷的集散中心,每年都举办集会向库珀致上英雄般的敬意,让这个故事一直保持热度。这里的下一届年度D·B·库珀节预计在11月26号举行,到时还会有模仿大赛。What happened to the money?那些钱去哪儿了?In 1980, a boy found a rotting package of twenty-dollar bills along the Columbia River worth ,800 that matched the ransom money serial numbers. Using an inflation calculator, the ransom of 0,000 in 1971 would be equivalent to demanding about .2 million today. It is unclear what happened to the rest of the money.1980年,一个男孩在哥伦比亚河(Columbia River)河畔发现一袋腐烂的20美元钞票,总额5800美元,与赎金上的序列号相符。把通胀计算在内,1971年的20万美元大致相当于现在的120万美元。其他的钱则去向不明。Who were some of the suspects?有哪些嫌疑人?The F.B.I. has said it interviewed hundreds of people, tracked leads across the nation, and scoured the aircraft for evidence. By the fifth anniversary of the hijacking, it had looked into 800 suspects. As The New York Times reported in 2011, the F.B.I. file on the case, available in an online vault, measures 40 feet long, cataloging more than 1,000 suspects, some supplied by psychics, some turned in by people suspicious of a family member, some coming in deathbed confessions.FBI曾说已审讯了成百上千人,在全国各地追踪线索,彻底搜查飞机寻找据。劫持发生后五年内,FBI调查了800名嫌疑犯。2011年《纽约时报》就报道过,FBI关于此案的资料(在一个在线资料库中能够看到)长达40英尺,记载了1000多名嫌疑人的情况,有些是通灵者提供的,有些是怀疑家庭成员的人上报的,有些来自临终忏悔。One of the suspects interviewed was a man named Richard Floyd McCoy. He carried out a similar hijacking and escape by parachute less than five months after the Cooper flight, the F.B.I. said. But Mr. McCoy was ruled out because he did not match descriptions provided by flight attendants, and for other undisclosed reasons, the F.B.I said.其中一名接受审讯的嫌疑犯名叫理查德·弗洛伊德·麦科伊(Richard Floyd McCoy)。FBI称,他在库珀劫机案发生不到五个月后,进行了一次类似的劫持,并跳伞逃跑。不过麦科伊的嫌疑被排除了,FBI表示,他不符合乘务员们描述的外貌特征,此外还有其他一些不便透露的因素。The agency was not sure, even by 1972, that he was alive.该机构无法确定他是否还活着,甚至到1972年都无法确定。Q: Did the case influence the way the government handled hijackings?问:此案是否影响了政府处理劫持的方式?A: Hijackings during the Cold War were often desperate attempts at escape from the Iron Curtain, but during the 1970s criminals used them as leverage in ransom negotiations. The D.B. Cooper case became a storied example of an era of hijacking. By the mid-1970s, at least 150 planes had been “skyjacked” in the ed States alone.答:“冷战”期间的劫机往往是逃脱铁幕的疯狂尝试,不过在20世纪70年代,犯罪分子把劫机用作换取赎金的砝码。库珀案成为那个劫机时代的著名案例。到20世纪70年代中期,单在美国就至少有150架飞机遭到劫持。Geoffrey Gray, a journalist who has contributed to The Times and who wrote the 2011 book on the investigation, “Skyjack: The Hunt for D.B. Cooper,” said in an article published after the FBI announcement this week that the case was legally still open.时报的特约记者杰弗里·格雷(Geoffrey Gray)2011年出版了一本关于此案调查的书,名叫《劫机:追捕D·B·库珀》(Skyjack: The Hunt for D.B. Cooper)。本周,在FBI发表声明之后,他在一篇文章中写道,此案从法律上讲依然没有封案。He said it had initially been deemed a case of air piracy, a felony that carried a statute of limitations of five years. However, a grand jury indicted the hijacker in absentia for violating the Hobbs Act, another federal statute aimed to prevent extortion that carried no statute of limitations.他说,此案最初被认定为劫机案,这项重罪的诉讼时效是五年。不过,一个大陪审团指控缺席的劫机者违反了霍布斯法案(Hobbs Act)。霍布斯法案是另一项旨在防范勒索的联邦法令——勒索案没有诉讼时效。“In theory, if Cooper were to walk out of the woods today, he could theoretically be charged with a crime,” he wrote.“从理论上讲,如果库珀今天走出那片树林,他依然可以被判罪,”他写道。Q: Why did the FBI decide to shelve the investigation?问:FBI为什么决定搁置调查?A: The agency said it was redirecting resources because “every time the FBI assesses additional tips for the Norjak case,” referring to the name it gave the D.B. Cooper probe, “investigative resources and manpower are diverted from programs that more urgently need attention.”答:FBI称,它是为了把资源用在其他事情上,因为“每次FBI评估Norjak案(这是FBI对库珀案的代号)的新线索,调查资源和人手都不得不从其他更急需注意力的项目上转到此案中”。The FBI said that the “countless items” it has examined over the years would be preserved for historical purposes at its headquarters. The agency did say people could still contact the bureau if they had specific leads.FBI称,这些年它研究过的“无数物品”将为历史目的保存在总部。该机构表示,人们如果发现具体线索,依然可以联系该机构。Gray said, “Hundreds if not more Cooper sleuths continue to harangue the office with their leads.”格雷称,“至少有数百名业余侦探继续拿着自己的线索向该机构慷慨陈词。”Reassigning the lone agent on the case, he said, “is really an attempt by the bureau to spare the office from irritating calls, wacky emails and more.”他表示,只给此案分配一名探员“真的是该机构为了免受烦人电话和奇怪邮件等等的骚扰”。 /201607/454781。