旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

襄阳妇幼保健院做体检多少钱搜索问答襄阳市铁路医院处女膜修复

来源:城市频道    发布时间:2019年08月22日 18:13:05    编辑:admin         

Even on the most bitter and blizzard-iest of winter days, Waqaas Fahmawi, a 36-year-old financial lawyer, would never deign to travel to his Stamford, Conn. office in a parka or puffer jacket. #39;I#39;m pretty conservative sartorially,#39; said Mr. Fahmawi, who instead wears a single-breasted, notch-collar Aquascutum overcoat, hand-tailored in heavy wool-cashmere. #39;The puffer is reserved for the most casual occasions,#39; he added. #39;Like going to the store.#39; 即使是在暴风雪肆虐的最寒冷冬日里,36岁的康涅狄格州斯坦福(Stamford)金融律师瓦卡斯#12539;范马韦(Waqaas Fahmawi)也从不肯随便穿着带帽子的厚夹克或是鼓鼓囊囊的外套去办公室上班。范马韦说:“在衣着方面我相当保守。”他会穿一件单排扣、V字领的雅格狮丹(Aquascutum)大衣,手工裁制,衣料采用厚重的羊毛加羊绒。他补充道:“那种鼓外套只有在最休闲的场合穿,比方说去商场的时候。” If you#39;re keeping score at home, that would be: Elements, 0. Elegance, 1. It#39;s a point of pride among a certain set of professional men, from young analysts to Masters of the Universe, to maintain decorum in the face of wintry mixes and cold fronts, even as the rest of the huddled populace caves to comfort and function. 如果你正坐在家里为他打分,结果大概会是这样:实用程度,零分;优雅度,一分。这是一类职业男性所保有的自尊,他们中既有年轻的分析师,也有各行各业的巨擎们,这些人面对冬日里的风霜刀剑和冷锋寒潮时也不忘保持衣着得体,尽管这时候其他人早就缩作一团躲进舒适保暖的厚衣里去了。 It speaks volumes that Mr. Fahmawi#39;s coat is from a UK-based company. #39;The British are not terribly practical people,#39; joked Alex Wilcox, who grew up in the north of England, and opened the custom clothing shop Lord Willy#39;s in New York in 2006. #39;We#39;re so steeped in tradition we#39;ll sometimes forego practicality for a more elegant appearance.#39; 范马韦的大衣出自一家英国公司,这有些意味深长。亚历克斯#12539;威尔科克斯(Alex Wilcox)开玩笑道:“英国人不是特别注重实际的人。我们沉浸于这样的一种传统之中,有时候会为了更有风度的外观而放弃实用性。”威尔科克斯在英格兰北部长大,2006年,他在纽约开了定制装店Lord Willy#39;s。 He#39;s being modest, of course. The British have come up with some of the most elegant solutions to wicked weather. Mr. Wilcox recently collaborated with Scottish brand Mackintosh to make a limited-edition version of their classic Dunoon coat, which he wears in inclement conditions. #39;It#39;s a lightweight charcoal Loro Piana [wool],#39; he said, #39;that has been fully bonded to be completely water- and windproof.#39; 当然,他这只是谦辞。英国人已经想出了一些对付严寒天气的最优雅解决之道。近来,威尔科克斯与苏格兰品牌Mackintosh合作制作了一款限量版的该品牌经典Dunoon大衣,这件衣他在严寒天气里穿。他说:“这是一件轻质的Loro Piana品牌(羊毛材质的大衣),做过全封闭处理,完全可以防水防风。” Many men will forgo a coat as long as they can, using only a scarf, the rake#39;s accessory of choice, for warmth. Their thinking: If I can manage without the encumbrance and bother of a coat, then why not? 许多男性在只要条件允许的情况下都会脱掉厚重的外套,仅靠一条围巾这一风流浪子的首选配饰来保暖。他们的想法是:如果能够摆脱累赘又麻烦的外套,又何乐而不为呢? In certain parts of the world, however, a coat does eventually become necessary, no matter how plush and protected one#39;s commute may be. Classic wool or cashmere overcoats will do the trick, but some brands go one further. Valentino#39;s Subzero Couture collection currently offers a tailored wool coat that hides a thin goose-down lining. Meanwhile, Brioni#39;s creative director, Brendan Mullane, has been finding ways to boost natural fibers with protective coatings. Brioni also makes coats with discreet luxe linings. #39;The idea is to spoil the wearer with felted cashmere or fur liners that give not only natural insulation, but also a high level of sophistication,#39; said Mr. Mullane. For fall, he created a refined cashmere parka with a beaver fur-trimmed hood that might pass Wall Street muster. 然而在世界的某些地方,厚外套早晚都是必要之物,不管你在上下班路上穿多豪华的绒衣,保护得多严密,也无济于事。经典的羊毛或羊绒外套有时候就够用了,不过有些品牌还会再多些保护。华伦天奴(Valentino)当季销售的Subzero Couture系列中有一款定制的羊毛大衣,里面藏了一层薄薄的鹅绒衬里。与此同时,布里奥尼(Brioni)的创意总监布伦丹#12539;马兰(Brendan Mullane)一直在寻找通过保护性涂层来加强天然纤维的办法。布里奥尼还会为大衣配上做工精良的豪华衬里。马兰说:“其中的理念是要让穿着者尽情享受毛毡羊绒和皮毛衬里带来的奢华感受,这些内衬不仅提供天然的保护,而且具备相当高水准的繁复精致。”今年秋季,他设计了一款精致的羊绒带帽厚夹克,帽子的衬里采用的是海狸皮毛,这款外套或许能够入得了华尔街人士的眼。 There are moments where a dash of sportiness can be acceptable. Designer Simon Spurr, who was recently named creative director of British heritage brand Kent amp; Curwen (his first collection debuts in January), doesn#39;t entirely rule out the puffer. #39;I#39;m all in favor of pairing a down jacket with a suit as long as both are perfectly tailored,#39; he said. A few years ago, he bought a down jacket from Moncler with a shell made of gray flannel instead of the typical nylon. #39;It changed the way I dressed that winter,#39; he said. Loro Piana#39;s Storm System jackets, which are made of wind-proof and waterproof cashmere and come in a hip-length, ski style have also made inroads into the wardrobes of Wall Street. Though these come in dark neutrals, as opposed to the screaming brights of slope-gear. 有些时候,添加些许动感元素也能过关。设计师西蒙#12539;斯珀尔(Simon Spurr)不久前被任命为英国经典品牌Kent amp; Curwen的创意总监(今年1月份他为该品牌设计的装系列首次亮相),他的设计并没有将臃肿外套完全排除在外。他说:“我完全赞同将羽绒外套与西装搭配在一起的穿法,只要这两件衣的剪裁制作都很完美就好。”几年前,他买过一件蒙口(Moncler)的羽绒,那件羽绒外层所采用的材料是灰色的法兰绒,而非一般常用的尼龙。他说:“这件羽绒改变了我那年冬天的穿衣方式。”Loro Piana的Storm System夹克也进入了华尔街人士的衣橱,这款衣由防风防水的羊绒制成,长至臀部,款式有些像滑雪。不过,它属于那种暗色的中性滑雪风格,而不是色艳丽、在陡峭雪坡上炫技巧的那类。 For some men, the question of functional-versus-formal footwear is easy. A Dainite sole, which is made of studded rubber and is used by high-end footwear brands like Church#39;s and Paraboot, #39;is the dressiest way to not fall on your face when it#39;s slippery,#39; said Josh Peskowitz, men#39;s fashion director at Bloomingdale#39;s. Mr. Peskowitz also wears brogue boots by Church#39;s. The style, with round perforations intended to flush water from the shoe, was invented precisely for the slosh. Goodyear welting, a technique of stitching the sole on the outside of the shoe so as to leave the part underfoot unpierced, also helps with water resistance. 对于一些男性而言,解决功能性与正装之间的矛盾并不是难题。布鲁明戴尔百货店(Bloomingdale#39;s)男装部主管乔希#12539;派斯科维茨(Josh Peskowitz)说,由带饰钉的橡胶制成且被Church#39;s和Paraboot等高端鞋品牌采用的Dainite鞋底“是在湿滑天气里避免摔得颜面尽失的最讲究的方式”。派斯科维茨还会穿Church#39;s品牌的布洛克靴。这种款式的皮鞋鞋面上带有旨在将水从鞋内排出的圆孔,是专门为涉水行走而设计的。鞋子采用了Goodyear轧边技术,这是一种将鞋底缝合在鞋外表面以保鞋子底部完整无缺的技术,也有助于增强耐水性。 Opinion is sharply divided on the issue of rubber overshoes, which protect one#39;s John Lobbs from Jack Frost and the pickling effect of sidewalk salt. #39;I opt for shoe covers,#39; said Matthew Singer, men#39;s fashion director at the Neiman Marcus Group. #39;They#39;re easy to slip on and off and allow me to not lug an extra pair of shoes.#39; Others aren#39;t so accepting. Mr. Spurr said he finds shoe covers #39;depressing.#39; He added,#39;I#39;ll just wear my shoes and be careful on my way to and from work.#39; 至于是否要穿橡胶鞋套来保护脚上的John Lobb鞋子不会被冰雪之神毁掉,或是被人行道上的融雪盐腐蚀掉,人们的意见大相径庭。尼曼集团(Neiman Marcus Group)的男装部主管马修#12539;辛格(Matthew Singer)说:“我会选择鞋套,鞋套穿上脱下都很容易,而且我也不用再多带一双鞋子了。”也有些人无法接受。斯珀尔说,他觉得鞋套“让人沮丧。”他补充道:“我只是穿着我的鞋,然后在上下班路上多加小心一点儿。” If you happen to be pro-cover, English boot-maker John Lobb makes the platonic ideal. However, the company also offers bad weather alternatives. For the gentleman who#39;s not averse to boots with a suit, Lobb#39;s director of operations, Paul Goring, explained that the company makes versions that are weather-resistant yet refined enough for a formal setting. Many of the company#39;s classic oxfords and loafers, he added, can be made custom with Dainite soles and weather-resistant leather. 如果你恰好是赞成穿鞋套的一方,那么英国靴子制造商John Lobb的产品就是你的理想选择。不过,这家公司也为恶劣天气提供一些其他选择。该公司的业务总监保尔#12539;戈林(Paul Goring)解释说,对于那些不反对用靴子搭配正装的绅士而言,该公司有一些靴款可以抵御恶劣天气,而且制作精良,足以适合正式场合。他还表示,该公司的许多经典款式牛津鞋和平底便鞋可以定制选用Dainite鞋底和抵御恶劣天气的皮质。 Upping the gauge of one#39;s suiting fabric offers another level of warmth without compromising elegance. Kirk Miller, owner of bespoke suitery Miller#39;s Oath, said he goes for fabric with more #39;guts,#39; like tweed, which is peerless in keeping out damp cold. Flannel suiting is also a fine option. Brioni#39;s Mr. Mullane upgrades the tried-and-true strategy of layering with silk and fine cashmere knits. He also adds cashmere-and-silk knee socks. 升级正装的面料也是一个保暖又不失优雅风度的办法。定制正装品牌Miller#39;s Oath的老板柯克#12539;米勒(Kirk Miller)说,他会选择那些多些“胆识”的面料,比如粗花呢,这种面料在抵御潮湿寒冷的天气方面无可匹敌。法兰绒的正装也是一个不错的选择。布里奥尼的马兰通过试验找到一种用丝绸与精致羊绒针织而成的升级版面料。他还在及膝的长筒袜里添加了羊绒与丝绸的混纺面料。 Mr. Spurr pointed out that accessories might be the most effective weapon in an elegant gent#39;s weather-combatting arsenal: Cashmere-lined calfskin gloves are a must, as is a good scarf. For panache, he also relies on lapel pins and beautifully made umbrellas. 斯珀尔指出,配饰或许是优雅绅士们抵御严寒天气的最有效武器:带有羊绒内衬的小牛皮手套是必备之物,还要有一条上好的围巾。若要显得有派头,还可以别一枚领章,外加一把制作精美的雨伞。 But then, no matter one#39;s level of preparation, there will still be days when the weather simply wins. On those occasions, elegance might just be the ability to laugh through chattering teeth. 不过,无论你准备得如何完备,总有那么几天天气会占到上风。这时候,风度或许只能表现在牙齿打着颤的笑谈之间了。 /201312/266995。

Ordering a chicken vindaloo is usually the sign of someone who has taste for very spicy food.经常订咖喱鸡肉餐的人,标志着他们非常爱吃辣味食物。It is also turns out to be an indication that their personality is also on the spicy side.还标志着他们的个性中有四射火辣的一面。A new study has found that people who like stimulating their taste buds with meals such as a vindaloo curry also have risk-taking personalities.一项新的研究发现,那些喜欢用咖喱刺激他们的味蕾的人个性中也有冒险的一面。Researchers in the US tested 200 people to see how they reacted to certain adrenalin pumping sensations, such as standing on the edge of something or watching highly suspenseful movies.美国研究人员测试了200人,观察他们对某些肾上腺素的信号的反应,比如,置身于恐怖环境中或看悬疑电影。They were then given a small amount of capsaicin - the active ingredient in chilli peppers - in a glass of water and and asked to swish it around their mouth.之后,他们在一杯水中加入少量辣椒粉,辣椒粉的活性成分是辣椒素,让参与测试的人把这种水含在嘴里漱口。Those who said they liked the spicy taste were the same ones who enjoyed the adrenalin rush of risky behaviour.那些说爱吃辣的人喜欢这种肾上腺素骤增的感觉,同样也爱冒险。The test, known as Arnett’s Inventory of Sensation Seeking, was carried out by researchers at Penn University in Pennsylvania.由宾夕法尼亚大学研究人员在宾夕法尼亚州大学做的这个测试称为阿内特式的寻求刺激感。The AISS test is used by scientists to determine each person’s level of risk taking behaviour.科学家们用这种测试方法来决定每个人的冒险行为水平。Dr. Alan Hirsch of the Smell and Taste Treatment and Research Foundation in Chicago says the correlation between risk taking and spicy food makes total sense to him.芝加哥嗅觉和味觉治疗和研究基金会的阿兰·赫希士说,冒险和辛辣食物之间的相关性对他来说非常有意义。He said: #39;There’s a long-standing hypothesis that risk takers are adrenaline deficient and that they take risks to get that adrenaline and feel better.他说:“假设冒险者长期缺乏肾上腺激素,让他们通过冒险的方式去获得肾上腺素,他们会感觉比较好。”#39;So they’ll work with bombs or in other high risk environments and then they’ll feel normal.“这样,他们会冒险使用炸弹或将自己置身于其他高风险的环境中,之后,他们会有一种比较正常的感觉。”#39;Similarly, when you eat hot spicy food, it gives you a little bit of pain and therefore enhances your adrenaline level.#39;“同样,你在吃辣的食物的时候,会有一点点的疼痛感,因此,你的肾上腺素水平得以增强。” /201308/252951。

钻石代表永恒,但当女孩被抛弃或面临离异,爱情失去光环时,她们该如何对待那些戒指、项链等信物呢?据英国媒体报道,一个专卖“旧爱”首饰,分享分手故事,疗养爱情伤痕的新网站出现,为这些人提供帮助。Diamonds may be forever. But what's a girl to do when she gets dumped or divorced and those rings, necklaces and love gifts lose their emotional sparkle?Help is just a click away on new websites that provide an outlet for selling jewellery from past relationships, sharing break-up stories and helping broken hearts heal."You go through a divorce. What do you do with that ring? Maybe you have a child you can pass it on to. Maybe you don't. It just sits there," said Marie Perry, who with her stepdaughter Megahn Perry runs exboyfriendjewelry.com."We wanted to create a platform in the community where people can get in contact with others with similar needs," Perry said.Three months after its launch with the slogan "You Don't Want It. He Can't Have It Back," the website has 3,000 registered users and more than 600 postings of rings, bracelets and earrings for sale - all with a personal tale attached."Studs from a Dud," writes one woman, selling a pair of cubic zirconia earrings given to her three years ago.Six months later, she says, the boyfriend dumped her over the phone - while she was recovering from brain surgery."Oops," writes another, selling a white gold wedding band."We wanted to keep the tone fun and tongue in cheek. There are some bitter women but most stories are really light-hearted although a few are about people who have been in an abusive situation. But now they are y to move on," said Perry.The idea was born when Megahn Perry, a Los Angeles actress and writer, was looking for a safe, reliable place to sell a wedding set after an amicable divorce and realized others might have boyfriend jewellery languishing in drawers or with attendant memories that make them too painful to wear.Thelocal pawn shop proved an unattractive option, and Ebay felt too anonymous. So she teamed up with her stepmother Marie, researched the market and found a gap in it.New Orleans students, Allison Wasserman and Elizabeth Rothbeind, set up a similar venture, Ex-cessories.com, in April after a teary afternoon sorting out photographs, jewellery and other mementos of an ex-boyfriend.With the motto "Don't Get Mad - Break Even," it offers independent appraisals of jewellery, matches buyers with sellers, and provides a social network.Although aimed at women, the websites welcome men."Some men thought it was going to be another male-bashing site but that's not what we're trying to do," said Perry.But she admits the "He Can't Have It Back" slogan has rankled some who believe jewellery should be returned to the giver."Etiquette says that if the engagement is broken off, you should absolutely give the ring back. But sometimes the man says no, and sometimes it depends on circumstances," she said.As one woman posting a diamond ring for ,500 wrote:"Beautiful ring came with the wrong man. Decided to sell to regain the money that I spent finishing payments on the ring that my ex didn't." Vocabulary:pawn shop:典当行rankle:激怒 /200805/38138。

Sun Xiaodong hasn’t received a single job offer yet, but he isn’t concerned. The computer science major at Huazhong University of Science and Technology has no intentions of starting work immediately after graduating. Instead, the 23-year-old is planning a trip to Sichuan and Tibet with his classmates to celebrate their graduation.尽管孙晓东(音译)还没找到工作,但他并不担心。毕业于华中科技大学计算机科学专业、现年23岁的他并不打算一毕业便开始工作,而是正计划着和同学一起前往四川和西藏,来场毕业之旅。Apart from its ritual function of saying farewell to college life, a graduation trip now also serves as a form of escapism and soul-searching for graduates.除了作为告别大学生活的仪式外,如今的毕业旅行也成了毕业生逃离现实追寻自我的途径之一。Yu Dongxue, 22, a journalism major at Sichuan University, thinks a graduation trip with her classmates is a once in a lifetime experience – they’re not married and are not bound by job obligations. So, even though Yu aly took a loan to finish college, she is still borrowing money to embark on her graduation rite to Jiuzhaigou.来自四川大学新闻专业、22岁的郁冬雪(音译)认为,和同学一起踏上毕业旅行这样的经历一生仅此一次——大家都还没有结婚,也没有工作职责的束缚。因此,虽然是靠贷款读完大学,她还是决定借点钱来筹备自己的九寨沟毕业之旅。“The most important point is that we are young,” says Yu. “This innocent emotion among classmates and the spirit of curiosity and passion may never come back.”“最重要的是我们都年轻,”郁冬雪说。“同学之间纯粹的感情以及我们的好奇心和或许会一去不复返了。”Wang Cunfu, 22, a senior majoring in law at China University of Political Science and Law, agrees: “This summer is the last time we will have so few responsibilities, so I will do my best to go somewhere far away.”对此,中国政法大学法学专业大四学生、22岁的王存福(音译)十分认同:“这个夏天是我们最后一次毫无负担的时光了,我会尽可能地去远方走走。”New perspective全新视角Ma Yu’an went on a bicycle tour deep into Qinghai and Tibet for three months last year, as he couldn’t find a job after graduating from a degree in history at Tianjin University.去年,毕业于天津大学历史学专业的马宇安(音译)因为毕业后找不到工作,于是花了三个月时间深入青海和西藏进行了一次单车之旅。“For me, it was an escape from the pressure and anxiety of entering society,” says Ma.“对我来说,这是从步入社会的压力和焦虑中逃离。”马宇安说。After meeting peers from all over the country on his trip, Ma now shares his stories of being on the road as a freelance blogger and photographer, even though his parents aren’t happy with it.旅行途中,马宇安遇见了来自全国各地的同龄人,如今的他已经是一名自由主兼摄影师,和大家一起分享着自己的行者故事,尽管他的父母对此并不满意。“I would not be working in this ‘unstable’ job had I not come out of my comfort zone,” says Ma. “But I do see my life differently now.”“如果我还没有走出自己的‘舒适地带’的话,现在也就不会从事着这样一份‘不稳定’的工作了,”马宇安说,“但我确实感觉到我生活的改变。”Gao Liankui, 24, who traveled to Nepal after graduating from Shenzhen University in 2011, agrees.对此,现年24岁的高连奎(音译)表示赞同。2011年,刚刚从深圳大学毕业的他便旅行去了尼泊尔。“Some students think it’s important to get a job right after their graduation, otherwise they may never get one,” says Gao. “But that’s not true. Jobs will still be there when you return while youth doesn’t wait.”“有些学生觉得毕业后马上找份工作很重要,否则可能就会永久失业了,”高连奎说。“但其实不然。你回来时工作还在那里,但青春可不等人。”Beneficial experience获益良多According to Gao, traveling can improve your skills in various areas.高连奎表示,旅行能够提升你在许多方面的能力。By working out a budget and a route, planning activities, and arranging accommodation, Gao feels he has become more organized and efficient. Talking to peers in hostels not only puts your communication skills to the test, it’s an eye-opening experience and a chance to make like-minded friends.通过做预算、定路线、规划活动、安排住宿,高连奎觉得自己变得更有条理也更高效了。在青年旅社里和年轻人聊天不仅是对你沟通能力的考验,也是一次开阔视野、结交志同道合的朋友的机会。Nie Xiang, 28, a hostel owner in Dali, Yunnan province, supports this notion.现在云南大理经营着一家青年旅社、28岁的聂湘(音译)赞同这一观点。“Hostels are made for young travelers and offer them many opportunities to make friends,” Nie says.“青年旅社就是为年轻行者们开设的,为他们提供结交朋友的机会。”聂湘说。 /201306/243285。

When scientists inadvertently killed what turned out to be the world’s oldest living creature, it was bad enough.一只被明是世界上最古老的生物被科学家不小心弄死了,这似乎已经够糟糕的了。Now, their mistake has been compounded after further research found it was even older – at 507 years.然而更糟糕的是,人们进一步研究发现,这只软体动物比人们想象的还要古老——它已经有507岁高龄。The ocean quahog - a type of deep-sea clam - was dredged alive from the bottom of the North Atlantic near Iceland in 2006 by researchers. They then put it in a freezer, as is normal practice, unaware of its age.2006年,研究者们从冰岛附近的北大西洋海底将这只海蛤——一种生活在深海中的蛤蜊——活生生的捕捞上岸。他们并不知道它如此年迈,只是按照惯例将它放在冷冻箱里。It was only when it was taken to a laboratory that scientists from Bangor University studied it and concluded it was 400 years old.直到后来它被送往实验室进行研究,这时英国班戈大学的科学家们才发现它如此长寿,科学家们断言它已经有400岁高龄了。The discovery made it into the Guinness Book of World Records however by this time, it was too late for Ming the Mollusc – named after the Chinese dynasty on the throne when its life began.Unfortunately researchers who calculated Ming’s age killed it instantly by opening its shell.这一年龄上的发现使它被载入了世界吉尼斯纪录,然而此刻,对这只被命名为“明” 的软体动物来说,一切都为时已晚。名字取自它的生命开始时中国正经历的历史朝代。不幸的是,这些推测出了“明”年龄的科学家在打开它的壳的一瞬间已经弄死了它。The researchers opened the ancient clam up to judge its age by counting growth rings inside.But the rings were so close together that scientists ended up having to count the rings on the outside to be accurate, leading CBS to point out that Ming could have lived on, had scientists just started there.为了推测它的年龄,科学家们必须数清壳内部的线圈,所以他们打开了这只年迈的贝壳。可是这只软体动物壳内部的线圈实在是太密集了,为了力求准确,最后科学家们还是不得不从壳外部来数清线圈圈数。CBS新闻记者由此说,如果科学家们一开始就决定数清壳外的线圈数,“明”或许现在还活着。Now, after examining the ocean quahog more closely, using more refined methods, the researchers have found the animal was actually 100 years older than they first thought.现在经过更精密仪器的更细致研究,科学家们发现这只海洋圆蛤实际上比他们预先设想的还要老100岁。Dr Paul Butler, from the University’s School of Ocean Sciences, said: “We got it wrong the first time and maybe we were a bit hasty publishing our findings back then. But we are absolutely certain that we’ve got the right age now.”班戈大学海洋科学学院的劳尔·巴特勒教授说:“我们一开始就估计错误,也许我们当时发表自己的研究成果过于仓促了。但是现在我们能完全确定、我们估算出了它的准确年龄。”A quahog’s shell grows by a layer every year, in the summer when the water is warmer and food is plentiful. It means that when its shell is cut in half, scientists can count the lines in a similar way trees can be dated by rings in their trunks.在每年的夏季,如果水温适宜、食物充足,蛤蛎的壳就会长出一层线圈。这意味着,如果将蛤蛎的壳剖成两半,科学家们就能够通过壳的层数推算蛤蛎的年龄,就像根据树的年轮推算树的年龄一样。The mollusc was born in 1499 – just seven years after Columbus discovered America and before Henry VIII had even married his first wife, Catherine of Aragon in 1509.这只软体动物出生于1499年——它出生的时间比哥伦布发现美洲大陆只晚了七年,甚至在英国国王亨利八世与第一任皇后阿拉贡的凯瑟琳成婚(1509年)之前。Jan Heinemeier, associate professor at the University of Denmark, who helped date Ming, told Science Nordic: “The fact alone that we got our hands on an animal that’s 507 years old is incredibly fascinating, but the really exciting thing is of course everything we can learn from studying the mollusc.”丹麦大学助理教授杨·海涅迈尔也参与了对“明”年龄的研究。他对北欧科学协会说:“我们捕到了一只507岁高龄的动物,仅这一事实就够不可思议的了。不过,最不可思议的事情当然还是我们从这只软体动物的研究中可以获知的知识。” /201311/265356。