当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年08月21日 12:35:34    日报  参与评论()人

抚顺市顺城人民医院电话预约辽宁抚顺人民医院治疗内分泌多少钱From television revealing that spaghetti grows on trees to advertisements for the left-handed burger, the tradition of April Fool#39;s Day stories in the media has a weird and wonderful history.从种植意大利面的电视新闻到左撇子汉堡的广告,媒体在愚人节制造的各种稀奇古怪的恶搞新闻也有一段“光辉”历史了。Here are several of the top ten April Fool#39;s Day pranks ever pulled off, as judged by the US website of Museum of Hoaxes for their notoriety, absurdity, and number of people duped.日前,美国“恶作剧物馆”网站根据恶作剧的知名度、荒诞性及被愚弄的人数,评选出了媒体所制造的愚人节“十大经典恶搞新闻”。其中的几个如下:Swiss spaghetti harvest tops the hoax list. In 1957, a B television show announced that thanks to a mild winter and the virtual elimination of the spaghetti weevil, Swiss farmers were enjoying a bumper spaghetti crop.Footageof Swiss farmers pulling strands of spaghetti from trees prompted a barrage of calls from people wanting to know how to grow their own spaghetti at home.第一大恶搞新闻是1957年愚人节的瑞士意大利面大丰收。当天,英国广播公司在一个新闻节目中报道,由于受暖冬影响,再加上危害意大利面“种植”的象鼻虫已被彻底消灭,瑞士的农民们获得意大利面大丰收,电视台还特别配上了瑞士农民从树上摘下一缕缕意大利面的镜头。节目播出后,很多人打电话去电台询问如何在家种植意大利面。Instant color TV sets in Sweden comes as the third. Sweden in 1962 had only one television channel, which broadcast in black and white. The station#39;s technical expert appeared on the news to announce that thanks to a newly developed technology, viewers could convert their existing sets to receive color pictures by pulling a nylon stocking over the screen.第三大恶搞新闻是1962年的瑞典“瞬变色电视机;。当时,瑞典只有一个电视频道,而且是黑白的。愚人节那天,电视台技术人员在新闻中宣布,由于最新技术的开发成功,观众们只需将一只尼龙长统袜撑开盖在电视屏幕上,就能使黑白画面立刻变成色。US ex-president Nixon#39;s comeback is placed at sixth. In 1992, US National Public Radio announced that Richard Nixon was running for president again. His new campaign slogan was, ;I didn#39;t do anything wrong, and I won#39;t do it again.; They even had clips of Nixon announcing his candidacy. Listeners flooded the show with calls expressing their outrage. Nixon#39;s voice actually turned out to be that of impersonator Rich Little.美国前总统尼克森的复出被评为第六大经典假新闻。1992年,美国国家公共广播电台宣布,理查德·尼克森将再度竞选总统。他的最新竞选口号是,”我没做错什么,我不会重蹈覆辙。“新闻中还配有尼克松宣布竞选的录音剪辑。这一消息发布之后,听众们纷纷打电话去电台表示愤怒。实际上,尼克森的声音是由一位名叫里奇·利特尔的演员模仿的。In 1998, a newsletter titled New Mexicans for Science and Reason carried an article that the state of Alabama had voted to change the value of pi from 3.14159 to the ;Biblical value; of 3.0.1998年愚人节,新墨西哥人科学与推理组织的通讯上刊登的一篇文章中称,美国阿拉巴马州已投票决定,将圆周率值3.14159改为;圣经值;3.0。Burger King, an American fast-food chain, published a full-page advertisement in USA Today in 1998 announcing the introduction of the ;Left-Handed Whopper,; specially designed for the 32 million left-handed Americans. According to the advertisement, the new burger included the same ingredients as the original, but the condiments were rotated 180 degrees. The chain said it received thousands of requests for the new burger, as well as orders for the original ;right-handed; version.1998年愚人节当天,美国汉堡王快餐连锁店在《今日美国》上发布了一则长达一页的广告,介绍一款专为美国3200万个“左撇子”设计的“左撇子汉堡”。该广告中称,新汉堡的配料和普通汉堡没什么区别,但其中所夹的调味品都被旋转了180度放置。连锁店称,广告登出后,他们接到数千份订单,还收到了很多老式(;右撇子;)汉堡的订单。Discover Magazine announced in 1995 that a highly respected biologist, Aprile Pazzo (Italian for April Fool), had discovered a new species in Antarctica: the hotheaded naked ice borer. The creatures were described as having bony plates on their heads that became burning hot, allowing the animals to bore through ice at high speed.1995年愚人节,《发现》杂志公布,一位德高望重的、名叫Aprile Pazzo(意大利语:愚人节)的生物学家在南极洲发现了一种名叫热裸体钻冰虫的新物种。据介绍,这种生物头部的骨头能变得滚烫,所以可以高速的钻冰。Noted British astronomer Patrick Moore announced on the radio in 1976 that at 9:47 am, a once-in-a-lifetime astronomical event, in which Pluto would pass behind Jupiter, would cause a gravitational alignment that would reduce the Earth#39;s gravity. Moore told listeners that if they jumped in the air at the exact moment of the planetary alignment, they would experience a floating sensation. Hundreds of people called in to report feeling the sensation.1976年愚人节,英国著名天文学家帕特里克·尔通过电台宣布,当天早上9时47分会出现一个百年一遇的天文现象,冥王星将从木星后面经过,由此而形成的引力组合将使地球的引力减弱。尔告诉听众,如果他们在经过的那一时刻跳起来,会有一种飘浮感。当时,数百人打电话去电台,称他们确实感到了那种“飘浮感”。 /201304/233122抚顺顺城区中医院治疗前列腺疾病哪家医院最好 Two men have been banned for life from an all-you-can-eat restaurant after their appetites left the manager fearing for the future of his business.因为担心这两个太能吃的吃货会影响生意,英国一家自助餐厅的经理决定将这两名男子终身封杀。George Dalmon, a former rugby player, and his friend Andy Miles were banned from all-you-can-eat restaurant, Gobi, In Brighton, after the manager branded them ;a couple of pigs;.前橄榄球运动员乔治·达尔蒙和他的朋友安迪·迈尔斯被布赖顿市的这家叫“Gobi”的自助餐厅拒之门外,餐厅经理称他们为“绝代双猪”。The men would each eat five bowls of stir-fry during their regular meals at the Mongolian barbecue, which invites guests to create their own dishes from the buffet. Diners are told they can request meals ;as many times as you wish; for #163;12.在这家蒙古烧烤自助餐厅,这两名男子每人正常每餐得吃掉5大碗食物。这家餐厅邀请客人动手制作自己爱吃口味的自助餐。餐厅的基本定价是12英镑,客人们可以 “能吃尽管吃”。The manager, who did not want to be named, said the two friends were eating him out of business. He said: ;Basically they just come in and pig out. We have put up with them for two years but I#39;ve had enough.未透露姓名的餐厅经理表示,这两名男子都快要把他吃破产了。他说道:“他们每次来都是一番狼吞虎咽大吃特吃。我们已经忍了他们两年了,我已经忍够了!”;They are in such a hurry to beat everyone to the food they spoil everything. We are supposed to be a buffet but they eat everything out of the bowls before people can get there. We just can#39;t keep doing this.;“他们取食物特别快,别的客人都还没机会看一眼,他们就风卷残云般吃掉所有食物。我们是家自助餐厅,但是他们每次都是这样,别的客人还没来他们就把碗里盘里的食物全吃光了,我们不能再这样下去了。”He said diners drank only water and never paid the optional service charge. He added: ;We are not a charity, we#39;re a business. It#39;s our restaurant and we can tell people not to come back if we don#39;t want them to.;经理表示餐厅的客人只饮用水,也不会付任何其他务费用。他还说:“我们不是慈善机构,我们要做生意。这是我们自己的餐厅,像这种我们不欢迎的客人,我们有权利禁止他们再来。”But Mr Dalmon, 26, said the restaurant should honour its promotion. He said: ;They#39;ve only got small bowls and you can#39;t get enough in there so we always go back for more.但是26岁的达尔蒙表示餐厅应该尊重自己的促销方式,“他们只给你小碗,这样根本吃不饱,所以我们才需要不断的回去拿更多。”;We#39;ve been eating there for a couple of years then suddenly the owner came to our table in front of all the customers and went absolutely mental. He said we were a couple of pigs and we were banned for life. I couldn#39;t believe it.;“我们在那里吃饭也有几年了,但那天店主突然走到我们桌前,当着所有客人的面,像得了失心疯一样要赶我们走。他骂我们是猪,还说终身禁止我们来他们店里吃饭。我真是不敢相信。” /201210/202779抚顺第五医院男科最好的医院

抚顺职业病防治院包皮手术多少钱If names like Joe Cheng, Lee Da-hae and Li Yifeng were put together in a series, you would think it was just another romantic TV series with pretty faces.当看到郑元畅,李多海和李易峰这些名字同时出现在一部剧集里,你或许会认为这又是一部俊男靓女云集的爱情剧罢了。Well, almost right. Love Actually, featuring the above actors, is a new romantic comedy series currently airing on Hunan Satellite Television.是的,基本正确。由上述几位演员主演的《爱的蜜方》是湖南卫视最新热播的一部浪漫爱情喜剧。What makes the series special is that it is the first romantic-comedy series on the Chinese Mainland with an element of food and cooking.该剧的独特之处在于这是中国内地首部包含美食、烹饪元素的浪漫喜剧。The series centers around Qiao Zhixia (played by Lee Da-hae), a naturally talented chef who works part-time jobs to scrape a living. Her fate changes when she meets real-estate agent Chen Haojie, whose family owns a prominent restaurant chain.该剧围绕着拥有美食天赋的打工女乔之夏(李多海饰)展开。当她与房产中介陈皓杰相遇后,其命运也随之发生了转变。陈皓杰的家人经营一家远近闻名的小吃连锁店。From there the series follows Qiao as she works her way up to become a successful chef, and, eventually, how she meets her prince charming.剧情由此展开,讲述了乔之夏是如何一步步成长为一名成功主厨,并最终遇到自己的白马王子的故事。Combining food and romance is not new. There have been several drama series of this kind in the US, Japan and South Korea, and Chinese films in this category include Eat, Drink, Man Woman , God of Cookery and The Chinese Feast.将美食与爱情结合在一起并非什么新鲜事了。美国、日本和韩国都曾播出过多部类似的电视剧集,国内也拍摄过包括《饮食男女》、《食神》、《满汉全席》在内的多部同类型影片。;As a pioneer in this territory on Chinese TV, Love Actually aims to be inspirational, like many other works about cooking,; said Cheng, who plays Chen Haofeng, the ;poker faced; manager of his family business, in an interview with Sina.com.郑元畅在该剧中扮演家族企业的管理者——面无表情的陈浩峰一角。他在接受新浪采访时表示:;作为中国电视剧中这一领域的先行者,《爱的蜜方》同其他有关美食的作品一样,旨在励志。;;On the other hand, we want it to be refreshingly romantic. I think delicious food and romance are a perfect match.;;另一方面,我们希望这部剧中的爱情能够给人耳目一新的感觉。我认为美食和爱情是完美绝配。;Food and romance work well together. Both are ;sensory experiences that need to be tasted in order to understand how lovely and beautiful they are;, according to the series#39; director Lin He-long, who is known for making romantic dramas in Taiwan.美食和爱情可以完美地融合在一起。该剧导演,台湾著名爱情剧制作人林合隆认为,两者都是;需品尝才能懂得其美妙之处的感官体验。;;The story is about love, after all,; Lin explains. ;A good chef cooks with love and therefore the food is delicious.;林合隆解释说:;这毕竟是一个关于爱的故事。一位用爱心做饭的好厨师做出的食物必然美味可口。;;The same applies to people. If you believe in love, you#39;ll find true love – that is the recipe of love.;;这个道理也同样适用于所有人。如果你相信爱情,就会找到真爱——这就是爱的蜜方。; /201208/197043抚顺包皮手术医院有哪些 望花割痔疮多少钱

抚顺新宾县人民医院男科咨询 After two seasons of bold and totally unexpected bridal collections, Vera Wang surprised us again by showing... white wedding gowns.在推出两季大胆出位的婚纱设计后,Vera Wang再一次回归白纱礼,让人不禁眼前一亮。Yes, after seeing her black and nude Fall 2012 collection, and her crimson and dahlia Spring 2013 collection, we were shocked to see classic ivory gowns -- in lace, no less! -- on the runway on Friday. Leave it to Vera to shock with the least shocking color of all.继2012秋冬的黑色和裸色礼以及2013春夏的深红和大丽菊之后,我们再一次在周五的T台上看到了传统的象牙白蕾丝婚纱。Vera Wang用最不可能吸引眼球的颜色成功抓住了众人的眼球。In press materials, Wang describes the collection as a ;study in femininity and romance [that] celebrates the wedding gown in a new take on classicism and ornamentation.;在媒体宣传稿中,Wang将本季的设计归纳为“女性主义和浪漫气质的探索,古典主义和装饰元素的翻新。” /201210/204265抚顺东洲人民医院医院预约抚顺曙光地址在哪



抚顺有哪些医院可以做精子检查 抚顺市李石医院人民医院地址服务晚报 [详细]
抚顺市轻工局职工医院正规吗 抚顺县妇幼保健院医院男科 [详细]
抚顺妇幼医院网上预约 网上分类望花妇幼保健院治疗阳痿早泄华龙优惠 [详细]
豆瓣诊疗抚顺尿道炎是怎么回事 抚顺市曙光电话号码是多少美丽互动抚顺市东洲医院前列腺炎多少钱 [详细]