当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

哈尔滨红十字有微创手术吗QQ对话哈市妇儿妇科医院在线咨询医生

2019年10月22日 23:11:46    日报  参与评论()人

哈医大医院剖腹产需多少钱哈尔滨市妇儿医院有做缩阴吗Anna David is Editor-in-Chief of RehabReviews.com, a website with reviews of nearly 900 drug rehabilitation facilities. Think of it as a Yelp.com for drug rehabs.David is also a recovering addict, and she said that in her experience, the CEO with an addiction is by no means a rarity, and neither is the treatment facility catering to his or her needs.安娜o大卫是RehabReviews.com的总编辑,这家网站上有将近900家戒毒康复机构的。你可以将它看作点评网站Yelp.com的戒毒康复机构版本。大卫也是一名正在康复的瘾君子。她表示,以她自己的经验看,有毒瘾的首席执行官绝不罕见,而一般的医疗机构很难满足他们的需求。“Rehabs targeting this demographic have started popping up seemingly every second,” she said. “Many of these rehab owners are addicts who got sober, became quite successful as a result, and know exactly how to treat these people, because they are these people.”她说:“面向这一人群的康复机构正如雨后春笋般涌现。其中有不少业主都曾染上毒瘾,后来幡然醒悟,最终取得了事业上的成功。他们完全知道如何治疗这类人,因为他们曾经是其中的一员。”These facilities aren’t exactly cheap — David said that at the high end, the 0,000-a-month inpatient facility is not unheard of — but she also said that they’re ideal for easing a chief executive officer into recovery.这些康复机构可不便宜。大卫说,每月收费10万美元的高端康复机构也并非闻所未闻。不过她也表示,对首席执行官来说,这些地方是理想的放松和康复场所。“Having the best therapists around, 1000-count sheets and an all-organic, ‘paleo,’ vegetarian, what-have-you meal plan… will encourage more of them to go to treatment, and ultimately to thrive there,” she said. “I’ve seen amazing transformations… people who come into rehab with the most entitled, obnoxious personalities imaginable, who end up having spiritual awakenings that cause them to check out as different people.”她说:“这些地方配备了最优秀的治疗师、1000针的高级面料床单、复古的全天然素食盛宴……这会鼓励更多人前来接受治疗,并最终在那里康复。我看到了令人惊讶的转变……来到疗养院的人里,有你能想到的最声名昭著的讨厌鬼,他们在这里恢复了精神上的活力,出院时已是一个完全不同的人。”There are different treatment options available to executives, all with different approaches, philosophies and costs. Fortune spoke to some of the professionals who offer them, and got their observations.康复所向高管提供了许多不同的治疗选择,它们的方法、理念和价格都有所不同。日前接受《财富》采访时,一些提供这类治疗务的专业人士畅谈了他们的看法。Innovation360创新360Situated in Texas, Innovation360 is an outpatient facility with locations in Dallas and Fort Worth. Clinical psychologist Kevin Gilliland operates out of the Dallas facility, and he estimated that patients pay between ,000 and ,000 for their first month of treatment at the center. He said that alcohol is the substance that he most frequently sees executives struggling with.创新360(Innovation360)位于德克萨斯州,在达拉斯和沃斯堡都设有门诊所。临床心理学家凯文o吉利兰德在达拉斯诊所工作,他估计病人在中心接受第一个月的治疗需要花费1.5万至2.5万美元。他说,酒精是他最常见到的让高管上瘾的东西。“It’s legal, it’s accepted as part of entertainment and business, and even expected by some clients,” he said.他表示:“酒精是合法的,人们将它视为和商业的一部分,而且有些客户期待你用酒精招待他们。”For many of these patients, the barriers to treatment that they encounter are also signs of their success. They often can’t be fired, they’re too wealthy for anyone to force them into treatment by threatening to cut them off, and although “lonely at the top” is a well-worn cliché, it’s no less true of the CEO with an addiction.对许多这类病人来说,他们成功的标志也是他们接受治疗的障碍。他们通常不能被公司解雇,而且十分富裕,以至于没有人能通过威胁解雇他们来让其接受治疗。尽管“高处不胜寒”已是陈词滥调,但用这句话来形容那些有酒瘾的首席执行官的确再恰当不过。“People will choose alcohol or drugs over developing significant relationships that can help them manage the challenges of the position,” he said. This is especially true of executives who are too image-conscious to seek treatment.他表示:“人们宁愿选择酒精或毒品,而不是发展重要的人际关系,来帮助他们应对岗位上的挑战。”对那些十分在意公众形象而不愿寻求治疗的高管来说,这一点尤其如此。“CEOs and senior executives are all concerned about perception, and rightly so,” he said. “How well would you sleep if you knew your hedge fund manager watching over your hard-earned money and retirement has an alcohol addiction?”他说:“首席执行官和高管都很注重声誉,这也是理所当然的事情。如果你知道管理你血汗钱和退休金的对冲基金经理嗜酒如命,你怎么能睡一个安稳觉?”Hazelden Betty Ford Foundation海瑟顿o贝蒂o福特基金会The Hazelden Betty Ford Foundation is the world’s largest nonprofit treatment provider. According to public relations representative Christine Anderson, one month of inpatient treatment costs approximately ,000.海瑟顿o贝蒂o福特基金会(Hazelden Betty Ford Foundation)是全球最大的非盈利治疗提供商。基金会的公共关系代表克里斯汀o安德森表示,住院治疗一个月的费用大约是3.3万美元。Chief Medical Officer Marvin D. Seppala, M.D. said that the biggest hurdle in treating the executive is the alpha dog mentality – ironically the very thing that made him or her successful in the first place.首席医疗官、医学士马文oDo斯帕拉表示,治疗高管最大的障碍是他们的领袖心态——讽刺的是,正是这种心态让他们取得了成功。“Our treatment is primarily accomplished with group therapy, which requires that people share their problems and express their feelings,” he said. “As you can imagine, this does not come naturally for most high-powered executives.”他说:“我们的治疗方法主要是集体治疗,这要求人们分享他们的问题,表达他们的感受。你可以想象,手握重权的高管很难做到这一点。”It may not be an easy sell, but he said that the group setting is essential to the way the Foundation provides treatment.或许很难说他们采用这种方式,但他表示,“集体背景”是基金会治疗流程中必不可少的环节。“It is much easier for those with addiction to recognize problems in others than to see the exact same problem manifesting in their own lives,” he said. “Group therapy allows for initial recognition of someone else’s shortcomings — ultimately the individual begins to see and admit to their own problems as well.”他说:“那些上瘾者很容易意识到其他人身上出现了问题,但要发现自己有同样的问题则难得多。集体治疗让人们能认识到其他人的毛病——最终他们会开始审视和承认自己的问题。”The Foundation also looks ahead to what happens when a patient has finished treatment, and offers a variety of resources to help when the going gets tough, as it inevitably will.基金会还会预测病人结束治疗后的状况,准备了各种资源来帮助那些进展不顺的病人,因为这种情况是难免的。“We offer assessments, residential and outpatient treatment, structured living, continuing care, family programs, social communities, parent recovery groups, parent coaching, children’s programs, and prevention programs,” he said. “We integrate addiction and mental health treatment so that both issues are addressed at the same time.”他说:“我们提供的务包括评估、住院和门诊治疗、有条理的生活、持续的看护、家庭项目、社群社区、父母康复团、父母指导、儿童项目和预防项目。我们整合了成瘾治疗和心理健康治疗的方法,以同时解决这两个问题。”Coaching Through Chaos穿越动荡期Coaching Through Chaos is a private practice located in San Diego and run by Colleen Mullen, Psy.D., LMFT. She said that her executive patients frequently present with addictions to opiates that were prescribed for pain management.穿越动荡期(Coaching Through Chaos)是一家位于圣地亚哥的私人诊所,业主是心理学士、家庭与婚姻治疗师柯林o穆伦。她说她的高管病人经常因为止痛治疗而对麻醉剂上瘾。“Their tolerance to the medication has built up, but the pain is still there, so they begin taking more than prescribed,” she said. Eventually, the pills just don’t do the trick any more, and she said that it’s not uncommon for someone in that situation to move on to a drug such as heroin.她表示:“他们的耐药性已经提升了,但疼痛仍未缓解,所以他们使用了超出医嘱的药量。”她说,最终,药物已经不再有效了,这种情况下,一些高管进而采用海洛因等毒品也并非罕见。“By that time, no matter what position in life the person started out in, they often look like any other addict, except maybe they still have a nicer home to use in,” she said.她说:“到那个时候,无论他们身处何种位置,看起来和其他瘾君子也没什么区别了,也许除了他们还有更好的家可以住以外。”Whatever their appearance, they have reputations to protect and businesses to run, so she’s tailored certain aspects of her practice to suit those needs.无论他们外型如何,他们都需要维护声誉,继续经营自己的事业,所以她的治疗方法在某些方面进行了调整,以满足高管的需求。“In addition to traditional insurance-covered therapy services, I offer a cash option, should they want to fully protect their anonymity,” she said. “I also provide concierge therapy services in which I can come and meet with them in their office or provide extra support by way of coaching phone calls or -conference sessions when they may be traveling.”她表示:“我这边的治疗务不仅可以用传统的医保付,如果他们想隐藏自己的身份,我也接受现金付款。我还可以提供上门务,在他们的办公室里与他们见面。如果他们要出差,我也可以提供电话或视频会议的额外指导。”As an outpatient provider, the costs for Dr. Mullen’s monthly services don’t reach the heights of those of a high-end, residential inpatient facility.作为门诊务提供者,穆伦士的每月治疗费用没有达到那些高端住宅式疗养院的标准。“My hourly in-office rate is 0,” she said. “The average person comes at least one time per week. If someone hires me for concierge services, ranging from meeting with them outside of my office or extra coaching calls, we could be looking at 0 or more per week. So the average range is about 0 to ,000 a month.”她说:“我在自己的办公室内看病,收费是每小时120美元。一般每个病人每周至少要来看一次。如果有人要求我提供专门务,比如在办公室之外与他们会面,或是提供额外的电话指导,收费就会是每周600美元或更高。所以每个月的平均价格是500至4000美元不等。”Seasons in Malibu马里布的季节Dr. Nancy Irwin is staff therapist at Seasons in Malibu, an inpatient facility. She said that the average 30-day stay costs approximately ,000, but patients get a lot of bang for their buck. In fact, the center offers treatment options so enticing that even the utterly lucid might briefly entertain the prospect of checking in.南希o埃尔文士是住院式医疗中心马里布的季节(Seasons in Malibu)的临床医学家。她表示,住院30天的平均费用约为5.5万美元,但病人享受的务绝对物有所值。实际上,中心提供的治疗选择太诱人了,即便是完全清醒的人可能也愿意短暂入住。“Our holistic modalities include art therapy, massage, cranial-sacral work, hypnotherapy, acupuncture, spiritual counseling… and a host of groups — trauma, men’s, women’s, dream interpretation, family systems, and more,” she said. She also noted the physical exercise options, which include surfing, yoga and Muy Thai.她说:“我们的整体治疗中包括艺术疗法、推拿、头部、催眠疗法、针灸、精神辅导,还有许多康复小组——创伤组、男子组、女子组、释梦组、家庭组等等。”她还列出了一系列健身项目,包括冲浪、瑜伽和泰拳。If business simply won’t wait, Seasons in Malibu offers “Executive Track,” a plan that allows patients to attend to company matters via -conferencing while they’re still on the facility’s grounds. “We don’t want people to think their business is going to tank if they’re here for 30 days,” Dr. Irwin said.如果高管们有紧迫的事情要办,马里布的季节还提供“高管特权通道”,病人可以在疗养院通过视频会议直接参与公司事务。埃尔文表示:“我们不想让病人在入住这里的30天中还担心他们的公司业绩下滑。”She said that stress and unresolved trauma were common triggers that cause these kinds of patients to relapse after leaving the facility. However, she objected to the negative connotation associated with the word “relapse.”她表示,压力和尚未解决的创伤是导致这类病人出院后故态复萌的常见原因。然而,她认为“故态复萌”这个词不具有贬义。“Most addicts do relapse, but we view that as a stepping stone to success,” she said. “Wise people learn from a relapse, like any other mistake, and use that to empower their success, versus viewing it as proof of the limiting belief, ‘Once an addict, always an addict.’”“大多数成瘾患者都会故态复萌,但我们认为这是通向成功的踏脚石。聪明的人会从其中吸取教训,就像从其他错误中一样。他们会利用它来取得成功,而不是将它看作得到验的成见:‘一旦上瘾,永久上瘾。’” /201504/368005哈尔滨哪家医院治疗宫颈炎效果好 7.Chess Therapy7.国际象棋疗法Sometimes healing is best done in the company of kings and queens. Patients get clear about their feelings in chess therapy, a technique used to reach patients who have trouble communicating verbally. The idea of using board games to help patients learn problem-solving skills was first used by Persian scholar Rhazes (AD 852–932) during his tenure as chief physician at a Baghdad hospital. Since then, the game of chess has been used to represent real-life problems, allowing patients to explore skills like conflict resolution and decision making.有时国王和王后的陪伴能实现最佳治疗效果。患者很清楚自己在国际象棋疗法中获得的感受,该疗法用于影响那些口头沟通有障碍的患者。利用棋牌游戏帮助患者学习解决问题的技巧,最初是波斯学者拉齐(公元852–932)在巴格达一家医院担任主任医师期间使用过。此后,国际象棋的游戏被用来代表现实问题,从而使患者有机会探索解决冲突和做出决策的技能。One case study reports that chess was an excellent outlet for a 16-year-old boy with schizoid personality disorder who felt emotionally isolated from other people. While he struggled to form relationships, playing chess helped him see his therapist as a partner and confidant. As therapy went on, he felt safe sharing his feelings, all during the banter of discussing his next move.一个案例研究报告显示,对于一个患有分裂性人格障碍并在感情上与他人隔绝的16岁男孩而言,国际象棋是绝佳的发泄渠道。虽然他努力建立关系,下棋让他把治疗师视为合作伙伴和知己。随着治疗的推移,他分享感受时感到很安全,一切都融入了讨论他下一步棋的轻松氛围。Rooks and pawns allow patients to act out fantasies and explore impulses. Simply questioning why the patient has decided to move a piece in a certain way might give way to conversation about a bigger issue.车和卒让患者表现出幻想并且探索冲动。只关心为什么患者决定以某种方式移动一枚棋子的问题,应该让位于讨论更重大的内容。6.Wilderness Therapy6.荒野疗法When the campsite is set up and the fire is lit, the doctor is in. Wilderness therapy is a successful, and sometimes controversial, way to help troubled youth by teaching life and social skills on the hiking trail. Intensive group therapy and one-on-one sessions are coupled with outdoor activities like mountain climbing and fly-fishing to teach self-reliance and responsibility. Programs promise to reform even the most wayward of offenders, including juvenile delinquents and teens with depression, anger management issues, or eating disorders.当露营地搭建完毕,篝火已经点燃时,医生的作用就开始显现了。荒野疗法是一种通过在远足途中传授生活经验和社交技巧来帮助内心有困扰的年轻人的方法,这种方法很成功但有时候也具争议。密集的集体治疗和一对一治疗总是与室外活动一起进行,比如爬山和假蝇钓鱼(译者注:指用假苍蝇钓鱼的技巧或运动,流行于欧美)可以教会人们自立和负责任。这些活动甚至可以改变异常任性而不守规矩的人,包括青少年罪犯和患有抑郁症、情绪管理有问题或者饮食失调的青年。While wilderness therapy can be effective, certain methods have come under fire for using unethical, and sometimes downright abusive, techniques to help struggling youth. Wilderness programs are loosely regulated, so not all programs are staffed by qualified professionals. Upon closer examination, some ;therapy; groups seemed to be just military-style boot camps with little mental health benefit.虽然荒野疗法可以达到预期效果,但是运用不道德的方法,有时甚至是残忍的方法来帮助苦苦挣扎的年轻人,这遭到了强烈指责。由于荒野治疗项目监管不严,导致并不是所有的项目活动都是由专业人员来开展。最近的项目检查结果表明,一些治疗小组似乎就是军事化训练营地,实际上对心理健康几乎毫无益处。Most famous for his controversial wilderness therapy programs is Steve Cartisano, founder of the Challenger Foundation and several other programs throughout the US and South America. Cartisano faced negligent homicide charges when two teens died during excursions that he was supervising. Although he has been acquitted of that charge, a string of abuse allegations have followed him wherever he sets up shop. He maintains his innocence and his dedication to helping youth, but his whereabouts are currently unknown.史蒂夫·卡迪萨诺(Steve Cartisano)因颇具争议的荒野治疗项目而出名,他创立了;挑战者基金会;(Challenger Foundation)和美国、南美地区其他一些项目。卡迪萨诺被指控因疏忽而杀人,因为在他监管下的两个少年死于远程旅行。尽管最后他被宣判无罪释放,但是无论他到哪里去开店,一系列的辩解都会笼罩他的左右。他继续保持清白并努力帮助青少年,但是他的行踪目前无人知晓。Even legitimate wilderness therapy groups have been criticized for partnering with teen escort companies to forcibly remove unwilling participants from their homes to attend the program. While controversy and risk exist, wilderness therapy might be a creative way to teach life skills when other methods have failed.即便是合法的荒野理疗小组也受到过批评,因为他们与一些少年托运公司合作,强制那些不愿参加他们项目的人离开家去参加他们的项目。尽管存在争议和风险,当其他方法不管用时,荒野疗法可能是一种即可以传授生活技巧而又颇具创意的方法了。5.Hypnotherapy5.催眠疗法Hypnotism might seem like a magic trick, but it actually has the power to help people break into their subconscious to get to the cause of their problems, like smoking or overeating. Hypnotherapy helps patients change unwanted behaviors with suggestions of new behavior patterns during guided meditation sessions.催眠理疗法就像具有魔法的花招一样,但是它确实可以帮助人们进入潜意识并且找到问题的原因,像抽烟和过度饮食这一类问题那样。在冥想过程中,催眠疗法帮助患者改变他们讨厌的行为,并给予他们不同行为方式的建议。The feeling of ;zoning out,; such as while driving long distance or lying on the beach, is what a hypnotic state feels like. While hypnotized, the patient is not asleep, but rather extremely relaxed and sensitive to suggestion. Psychotherapists who use this method believe that while hypnotized, a patient can uncover subconscious negativity and replace it with new ways of thinking or feeling.;走出来;的感觉——长时间开车或者躺在沙滩上的感觉与催眠状态下的感觉一样。被催眠后,患者并没有睡着,他们对一些建议表现得极度放松和敏感。使用这种理疗方法的理疗师认为,当实施催眠术时,病人会暴露自己潜意识里的消极之处,并且会用新的想法或者感觉取代它。Skilled hypnotherapists begin the process with a relaxation exercise to clear the mind and to release tension. (Think of the classic line, ;You#39;re getting very sleepy.;) From there, the hypnotist expertly guides the patient through suggestions to solve the problem, like choosing healthier snacks or eating smaller portions to lose weight. The brain, much like a sponge in this moment, will supposedly start to incorporate those recommendations into new patterns of thought.经验丰富的催眠师刚开始都会让患者做些放松的活动来清醒大脑,释放压力。(想想经典的台词,你会变得睡意朦胧)之后,催眠师会给病人一些建议来指导他们解决一些问题,比如选择更健康的小吃或者吃少一点来减肥。大脑在此刻就像一块海绵,它开始吸收这些建议然后转变成新的思维模式。Hypnotherapy is meant to be used alongside regular talk therapy and not just on its own. Patients can even learn to hypnotize themselves to find stress relief on their own.催眠疗法意味着,长时间有规律的说话治疗并不是单单靠催眠。病人甚至可以学着自己对自己实施催眠术来解压。4.Sandplay Therapy4.箱庭疗法Building sand castles is fun in the summertime and may have therapeutic value, too. Much like chess therapy, sandplay therapy offers those with trouble communicating the chance to share their feelings by designing scenarios with figurines in sand trays. Children, and sometimes adults, relay their feelings through expressive creations without ever having to speak a word.夏日堆沙堡,既有趣又有治疗作用。箱庭疗法和象棋疗法相似:有交流障碍的人可以用沙盘里的小模型设计不同场景,这为他们提供了分享情感的机会。不光是孩子,成人也可以一言不发,通过沙盘设计表达自己的情感。Inspired by the teachings of Carl Jung, Swiss psychologist Dora Kalff developed the sandplay technique to communicate with patients who might have difficulty sharing their feelings as a result of trauma or abuse. Patients are provided with trays of sand and a variety of figurines. They are instructed to create stories about the toys and the patterns of play that emerge can often mirror real problems in the patient#39;s life.箱庭疗法,用于治疗那些因精神创伤或者虐待而有情感表达障碍的患者,是瑞士精神分析学家卡尔夫基于荣格的思想而发展的一项心理疗法。患者会得到一些沙盘和形态各异的小雕塑,在治疗师的指导下给玩具编造一些故事,而这些故事脚本往往都会反应他们在现实生活中遇到的难题。Therapists are trained to pick up on those symbols. When a child makes adult figures act aggressively while child figures behave anxiously, the therapist might ask the child to explain why older people are mean to little kids. A conversation about the toys might give way to sharing details of an abusive parent. While discussing trauma or abuse can be difficult, the playfulness of the sand sets the stage for healing conversation to take place.治疗师经过训练要掌握以下技巧。当孩子的言行惹怒家长,而孩子表现出焦虑时,治疗师可以引导孩子说说;为什么成人会对孩子如此刻薄;。与其谈论玩具,不如聊聊父母虐待的细节。直接聊痛苦或虐待的事可能不会顺利,但有了箱庭疗法,心理治疗就有了谈话治疗的平台。审校:Amy.L 编辑:Freya然 校对:落花生 /201507/385499People are divided in this throwaway society where things get abandoned easily and deleting anything is as easy as pressing a button.这是个“且用且扔”的社会,一切都可以轻易丢弃,只要点击一下按钮什么都能删除。但这并非人人所愿。While digital cameras have taken hold of the art of photography due to their ubiquity, some shooters still hold a tight emotional connection to film cameras.虽然使用数码相机的摄影爱好者人多势众,把控着摄影艺术界,但还是有一些摄影师执恋于胶片相机。In a disposable society, the choice between cameras also reflects people’s lifestyle choices.在这个用一次就扔的社会里,对于相机的选择也是人们对于生活方式的选择。Enjoying the process享受过程Shooting in film can be labor intensive, and it never offers the instant gratification of seeing the image after clicking the shutter. But vintage camera lovers view shooting film as a fun and meaningful process.用胶片拍摄是一件“苦力活”,即使在按下快门之后也不能即刻欣赏“成果”。但是,在胶片相机爱好者眼中,摄影更多的是一个过程,它趣味盎然、意义非凡。James Alan Figy,the staff writer and photographer at Angie’s List in the US sees shooting film as an exercise in surprising oneself.詹姆斯#8226;艾伦#8226;菲戈是美国本地务点评网站Angie’s List的撰稿人兼摄影师。对他而言,摄影就是一场不断取得惊喜的练习。“It’s fun because I have to adjust the shutter speed and aperture manually,” Figy said. “Seeing which photos will turn out well once developed is always a surprise.”他说:“(使用胶片相机拍摄的)乐趣在于我必须要手动调整快门速度和光圈大小。拍完后,想想哪些照片洗出来也许会成为佳作也是件不错的事。”Craftsmanship磨练技艺Digital cameras provide unprecedented efficiency. People set them to auto mode and click the shutter before, all of a sudden, hundreds of ideal photos appear on the screen. Additionally, by utilizing imaging software, photos can be easily manipulated as well as displayed online.数码相机带来了前所未有的拍摄效率。只要调整到自动模式,按下快门,分分钟就有成百上千张完美之作出现在相机屏幕中。再加上图片软件,处理和上传图片更是轻而易举之事。As a result, people see thousands of photos on social media, like they walk by all kinds of restaurants on the street, but only a few can truly impress them.于是乎,人们看见网上数以万计的照片,就像路过街上各式各样的餐馆,但真正让人印象深刻的作品少之又少。Student photographer Zhou Yuting, 25, thinks shooting on film helps him slow down.在今年25岁的学生摄影师周宇庭眼中,胶片摄影让他的生活慢下来。“This digital age makes photography relatively cheap, which deprives people of the enjoyment of the process of photography,” said the graduate business administration student at Zhejiang University of Technology. “Shooting in film allows me to put in all my thoughts and life experience before clicking the button, which gives me the feeling of being a craftsman.”作为浙江工业大学企业管理专业的一名毕业生,周宇庭说:“在这个数码摄影的时代,摄影相对不再费力,而人们却再也享受不到摄影过程所带来的乐趣。胶片摄影让我在按下快门之前,倾注思考与人生的体验,而这个过程让我觉得自己更像是一个工匠。” /201501/355244阿城区看乳腺检查哪家医院最好的

哈尔滨市阳光妇科怎么样哈尔滨市阳光地址在哪 Keeping a pet cat puts owners at greater risk of going blind, but a dog appears to protect eyesight, a new study suggests.一项最新研究表明,养猫会增加主人失明的风险,但是养却能保护主人的视力。Scientists have discovered that dogs and cats carry antigens which can prompt different immune responses in humans.科学家们发现和猫身上都携带能激起人体的不同免疫反应的抗原。While the allergen which dogs carry reduces the chance of developing glaucoma – the second leading cause of blindness in theUK– owning a cat nearly doubles the risk of contracting the eye disease.身上携带的过敏原会降低主人患青光眼的几率,在英国,青光眼是导致人们失明的第二大诱因,而养猫让主人感染这一眼疾的风险增加了一倍。Many pet owners suffer mild allergic reactions to their pets but still choose to keep them. However the new study suggests that even a small immune response could lead to blindness.许多宠物主人对他们的宠物都有轻微的过敏反应,但是却坚持养宠物。然而最新研究表明,即使是个很小的免疫反应都有导致失明的危险。The study by the University of California, Los Angeles, found that cat owners who reacted to their pet allergen had a 90 per cent increased risk of glaucoma compared with non-pet owners. But dog owners were 20 per cent less likely to develop the debilitation condition.加州大学洛杉矶分校的这项研究发现,如果宠物猫的主人对他们的宠物过敏的话,其患青光眼的风险比没养宠物的人高90%。但是,宠物的主人出现视力减弱的几率却很可能比一般人低20%。Keeping a dog also has the added benefit that owners are outside more which has been proven to protect against short-sightedness.养的主人需要经常在户外活动,这同时也有助于保护主人的视力,不会近视。“Not only is Fido man#39;s best friend, he may also save your sight,” said British laser eye surgeon Dr David Allamby.英国激光眼科医生大卫·阿兰比士说:“宠物不仅是人类最好的朋友,还可以保护你的视力。”“Cats could cause our immune system to react in a way that predispose eyes to the development of glaucoma.“而宠物猫却会诱发我们的免疫系统做出不同的反应,导致青光眼的出现。”“Exposure to dogs appears to be linked to the opposite effect and could be protective against the disease.”“与接触却会产生相反的作用,并且还能防青光眼。”Glaucoma occurs when fluid in the eyeball stops draining efficiently, causing a build-up of pressure which damages the optic nerve and nerve fibres from the retina. Previous studies have suggested that inflammation can drive the disease and the researchers wanted to find out if that could be triggered by pet allergens.青光眼是由于眼球中的液体不能有效排出,导致眼内压力累积,从而导致视网膜的视神经和神经纤维受损导致的。早前的研究表明炎症能引起青光眼,研究人员同时还想弄清楚,宠物过敏原是否也会导致青光眼。Animals frequently groom themselves so allergens from saliva and secretions sp throughout the home, becoming airborne easily where they can be inhaled by humans.由于动物们频繁地梳理它们自己,所以来自唾液和分泌物的过敏原很快就扩散到整个家里,接着又通过空气传播很容易就被人类吸入体内。The researchers believe that dogs are healthier for humans because they spend more time outdoors.研究人员认为,对人类来说,更健康一些,因为它们大多数时间都在户外。“The protective effect of dogs could be due to their natural antigens in their dead skin, but might also be because they spend more time outdoors and are happy to get dirty, whereas cats are cleaner animals,” said Dr Anne Coleman, of UCLA.加州大学洛杉矶分校的安妮·科尔曼士表示:“的防护作用可能是来自于它们死皮内的自然抗原,但是也可能是由于它们更多时间都在户外,而且把自己弄脏了也很开心,然而,猫却是种爱干净的动物。”“We aly know that exposure to dogs and the germs and bacteria they carry can be good for the immune system. Now it seems to be the case for the eyes too.“我们已经知道接触和它们携带的细菌对人类免疫系统有益。现在发现这似乎对人类的眼睛也有益处。“Allergens from cats may have biochemical or physical properties that trigger antibodies targeting the optic nerve, while dog allergens may behave differently, possibly because dogs spend more time outdoors.;“猫身上携带的过敏原可能有生物化学性或物理性特征,能诱发针对视神经的抗体,而身上携带的过敏原起到的作用却不同,可能是因为大多数时间都在户外。” /201505/376071黑龙江哈市第一医院在哪

宾县做试管5.Percy Bysshe Shelley5.珀西·比西·雪莱Percy Shelley was a great friend of Lord Byron, but his character was a little different. He was a well-intentioned and idealistic poet who unwittingly left a trail of destruction in his wake. He was the son of a landowner and educated at Eton, where he was known as “Mad Shelley” for his interest in the new science of electricity. He was bullied terribly and developed a hatred of the social system, becoming a passionate supporter of the French Revolution.雪莱是拜伦的好朋友,但他们的性格有点不同。他是个善良的理想主义诗人,偶尔无意中留下点破坏的痕迹。他是一个地主的儿子,就读于伊顿公学,因为对电力新科学的爱好被人们称为“疯狂的雪莱”。他深深地受害于社会制因此特别仇恨它,后来成了法国大革命热情的持者。At Oxford, he wrote a pamphlet entitled “The Necessity of Atheism” that was sold in a bookshop directly opposite his college and led to his expulsion. He became estranged from his father and was forever in need of money. With a growing family and a lurid reputation within England, Shelley left for a peripatetic life in Italy in 1818. He dragged his family and hangers-on from Florence to Pisa, then to Naples, and finally Livorno, where he drowned in 1822.在牛津,他写了本名为“无神论的必要性”的小册子,并在大学正对面出售。因此学校开除了他。后来他日渐与父亲疏远而且总是缺钱。随着孩子增多,而且雪莱在英格兰的名誉也是骇人听闻,1818年他前往意大利过着居无定所的生活。他拖家带口从佛罗伦萨到比萨,然后到了那不勒斯,最后到了利沃诺,却于1822年在那里溺水生亡。He called for revolution throughout Britain even when it annoyed those around him and became dangerous, resulting in an attempt on his life by government spies in 1813. He truly believed that literature could change the course of history, and his poetic works abound with figures of Promethean energy that transcend their time and circumstances.即使惹怒了众人,自己也身处险境,他还是坚持呼吁全英国都发动革命。1813年政府密探甚至不得不去调查他的生活。他深信文学能够改变历史的进程,而他诗歌作品中塑造的有着普罗米修斯精神的人物也可以超越时空的限制。He also had a habit of attracting young women and then discarding them. At 19, he eloped with the 16-year-old Harriet Westbrook, only to dump her for Mary Godwin while Harriet was pregnant with his child. She later drowned herself in the Serpentine in Hyde Park. Mary Godwin#39;s half-sister also killed herself after falling for Shelley and being rejected by him and his coterie of admirers.他喜欢吸引少女的芳心,然后抛弃她们。他19岁便与16岁的哈里特·维斯布鲁克私奔,而当哈里特怀着她的孩子的时候他却为了追求玛丽·戈德温抛弃了她。她后来溺死在海德公园的蛇形湖里。玛丽·戈德温同父异母的也爱上了雪莱,但是遭到他拒绝,随后因没能进入他的粉丝团之后自杀身亡。 /201505/372856 延寿县中心医院口碑好不好巴彦县中医院名中医

黑龙江省哈尔滨市中心医院四维彩超多少钱
哈尔滨道外区太平人民医院收费标准告示
黑龙江哈市第九医院是正规医院吗飞度云助手
黑龙江省电力医院在线咨询
好医爱问哈尔滨宫颈糜烂哪些医院好些
黑龙江妇儿人流费用
哈尔滨市传染病医院预约四维彩超
呼兰区人民医院在那好在线阿城区痛经多少钱
知道知识黑龙江妇儿医院是几级导医互动
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

黑龙江省哈尔滨第七人民医院可以用社保卡吗
哈尔滨宫颈糜烂光波治疗多少钱 哈尔滨哪个医院做人流手术比较好赶集热点 [详细]
大庆市人民医院挂号几点上班
哈尔滨市医科大学医院第三院看男科 哈尔滨无痛人流前应该做什么准备 [详细]
尚志市中心医院上班时间
哈尔滨市三院贵吗 赶集频道哈尔滨医大四院收费标准医苑口碑 [详细]
哈尔滨市医科大学医院一院人流收费标准
新华晚报哈尔滨什么医院做无痛人流最好 黑龙江省武警总队医院妇科医生排名新闻道里区妇女儿童医院治疗效果 [详细]