当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月22日 23:17:02    日报  参与评论()人

沙坪坝区中医院的QQ是多少重庆星宸医学美容医院在哪里With its notoriously smoggy skies, Beijing seems to launch a new initiative to reduce air pollution almost every week.在北京灰蒙蒙的天空已经“闻名遐迩”之际,该城市似乎每周都要推出一项减少空气污染的新措施。Last week, local authorities said they wanted to build wind tunnels to funnel wind through the streets and blow away the bad air. This week, the state-run People#39;s Daily reported plans to spend .7 billion in the next five years to reduce air pollution. That spending will go toward measures that reduce air pollution from coal-fired power plants, vehicles, and industrial facilities. Such measures include building waste-gas treatment facilities, installing emissions-reduction technology at factories and power plants and using cleaner alternative fuels, it said.当地有关部门上周称,他们想建立风道,引导风从大街小巷通过并吹散雾霾。官方媒体《人民日报》本周则报道称,北京市计划5年内斥资77亿美元以减少大气污染;这些资金将用于燃煤、机动车排放、工业等方面的污染防治措施,具体包括建设废气处理设施、对工厂和电厂进行低排放术改造和采用清洁燃料替代燃煤。It#39;s an uphill battle, with some scientists concluding that China#39;s air quality is continuing to get worse despite such efforts. Environmental authorities recently said Beijing#39;s air quality won#39;t drop to healthy levels until 2030. Other cities across the country face similar challenges.这是一场苦战,一些科学家得出结论称,尽管采取了这类措施,但中国的空气质量将继续恶化。环保部门最近称,北京的空气质量达标要等到2030年。中国其他城市也面临着类似的挑战。That#39;s grim news. But if you can#39;t avoid the air pollution, at least you can try and avoid the times when it#39;s at its worst. Last week, China Real Time did the math to figure out the best months for air quality in Beijing and Shanghai. This week, we#39;ve crunched more numbers to determine the worst (and best) hours for residents to be outdoors in both cities.这是个不幸的消息。但如果你无法避免空气污染,至少你可以尝试躲开污染最严重的时期。上周,《中国实时报》栏目(China Real Time)算出了北京和上海空气质量最佳的月份。本周,我们调用了更多数据,确定了两个城市居民户外活动的最糟(以及最好)的时段。The results show that Beijing#39;s air improves during the day, but gets worse at night. In Beijing, air quality is at its best between noon and 4 p.m., when the average concentration of PM2.5 -- particles measuring less than 2.5 microns in length -- falls to around 87 micrograms per cubic meter. By contrast, between 7 p.m. and 3 a.m., PM2.5 levels rise to as high as 113 micrograms per cubic meter.计算结果显示,北京的空气质量在白天会好转,晚上会恶化。在北京,空气质量最好的时间是中午到下午4点,平均PM2.5(直径小于2.5微米的颗粒物)浓度降至每立方米87微克。与之相比的是,下午7点到凌晨3点,PM2.5水平升至每立方米113微克之高。Shanghai#39;s air gets worse after rush hour. The city#39;s air is cleanest during the early morning and late afternoon, when PM2.5 levels fall to 53 micrograms per cubic meter or lower. After the morning and evening rush hour, PM2.5 levels rise to as high as 59 micrograms per cubic meter.上海空气质量在交通高峰期过后会下降。这个城市的空气是在大早上和临近傍晚最干净,PM2.5水平降至不超过每立方53微克。在早晚高峰过后,PM2.5水平会升至每立方米59微克。Why does Beijing#39;s air quality get worse at night? Antony Chen, an associate research professor at the Desert Research Institute in Nevada, notes that Beijing#39;s air quality is mainly influenced by the difference in temperature between night and day.北京的空气质量为什么会在夜间变差?内华达州沙漠研究所(Desert Research Institute)的副教授Antony Chen指出,北京的空气质量主要受到昼夜温差的影响。Mr. Chen says PM2.5 gets trapped in the cooler air near the surface in the evenings, which accounts for the higher concentrations at night. When the sun comes out, the air heats up and rises, which leads to lower concentrations in the day, he says.Chen说,傍晚的时候,接近地表的空气温度较低,PM2.5在这样的空气里无法扩散,这就是为什么在夜里PM2.5的浓度会更高。他说,等到太阳一出来,空气温度上升后上行,所以白天PM2.5的浓度较低。#39;The warm layer of air wants to go up, and the cold air wants to go down, and there basically becomes circulation, movement and turbulence,#39; Mr. Chen says.Chen说,暖空气会往上走,冷空气会向下走,由此形成对流、空气运动和湍流。By contrast, Shanghai#39;s temperature is more constant, thanks to its proximity to the ocean, says Mr. Chen. With fewer temperature swings during the day, he says, Shanghai#39;s air pollution patterns are more impacted by factors such as vehicle emissions.Chen说,相比之下,上海的昼夜温差因为近海的缘故变化较小。他说,由于白天上海的温度变化更小,所以当地空气污染模式受机动车尾气排放等因素的影响更大。Based on data from the U.S. State Department, the average PM2.5 concentration over a 24-hour period is about 99 micrograms per cubic meter in Beijing and 56 micrograms per cubic meter in Shanghai. That means Shanghai#39;s air is on average about 40% better than Beijing#39;s. (The U.S. State Department cautions that such data is not complete, as the ings come from a single monitoring station that was installed in Beijing in 2008 and in Shanghai in 2011.)根据美国国务院的数据,北京24小时PM2.5平均浓度大约为每立方米99微克,上海是56微克。这表明上海的空气质量平均而言比北京好40%。(美国国务院称,上述数据并不全面,因为数据只来自2008年在北京设立、2011年在上海设立的单一监测站。)But no matter the time of day, neither city has anything approaching clean air. Air quality in both Beijing and Shanghai falls far short of the U.S. Environmental Protection Agency#39;s recommended PM2.5 limit of 35 micrograms per cubic meter for a 24-hour period. High concentrations of PM2.5 increases risks for cardiovascular and respiratory diseases, as well as lung cancer, according to the World Health Organization.但无论是一天中的哪个时段,这两个城市的空气都算不上干净。美国国家环境保护局(Environmental Protection Agency)建议的24小时PM2.5均值上限为每立方米35微克,北京和上海的空气质量都差得远。根据世界卫生组织(World Health Organization)的说法,高浓度PM2.5会增加罹患心血管、呼吸系统疾病以及肺癌的风险。 /201407/310820大渡口区妇幼保健医院门诊官网 It started as a spring drizzle, then runways with clothes for fall became flooded with them. Miniskirts in all styles -- mod, flirty, kicky, sporty and even formal -- signaled that hemlines are emerging shorter than they#39;ve been in years. 刚开始只是春天的毛毛雨,后来在秋季时装秀场上泛滥成灾。各式各样的迷你裙──60年代登风格、挑逗的、活泼的、运动的、甚至正式的──正在发出裙子越来越短的信号。They#39;re coming from designers at fashion#39;s forefront -- Hedi Slimane#39;s sultry Saint Laurent, Euro-posh Giambattista Valli, Dior#39;s Raf Simons, casual-chic Isabel Marant -- suggesting this is the tip of a wave. In his debut at Louis Vuitton, Nicolas Ghesquiere bet the bank on slim minis. 这些迷你裙都出自时尚前沿的设计师之手──艾迪·斯理曼(Hedi Slimane)性感迷人的 罗兰(Saint Laurent),欧式时髦风格的詹巴迪斯塔·瓦利(Giambattista Valli),迪奥(Dior)的拉夫·西蒙斯(Raf Simons),休闲时尚的伊莎贝尔·玛兰(Isabel Marant)──说明它正站在时尚潮流的风口浪尖。在为路易威登(Louis Vuitton)所做的首个系列中,尼古拉斯·盖斯基埃(Nicolas Ghesquiere)把注押在了修身迷你裙上。Gucci designer Frida Giannini signaled the seriousness of her intent to go mini by devoting the final look in her Fall 2014 show, a position that is often reserved for important evening gowns or bridal dresses, to an ultra short hemline. 古驰(Gucci)设计师弗里达·贾娜妮(Frida Giannini)将2014秋季时装秀的压轴位置给了一款超短裙,这个位置通常都是留给重要的晚礼或新娘礼的。这表明了她对走迷你路线的认真态度。The look is youthful and modern with a hint of #39;60s retro coed. 这款迷你裙青春洋溢,现代感十足,又带有一丝60年代的复古校园风。#39;My haute couture was all legs, legs, legs,#39; says Mr. Valli of his exclusive made-to-measure collection. He notes that he hoped to underline his label#39;s appeal to the growing number of younger couture clients. He did minis for his y-to-wear collection as well, calling the look #39;young and fresh.#39; 瓦利提到他的独家定制系列时说;“我的高定时装重点在腿。”他指出,他希望向日益增多的年轻高定客户强调品牌的吸引力。他的成衣系列也有迷你裙,他称迷你裙“年轻、清新”。News of the mini#39;s return is likely to be met with cheers in some corners and groans in others. The young and leggy -- and their admirers -- often view the look favorably. Others prefer more coverage. 迷你裙回归的消息可能会引起一些人的欢呼,不过也会遭到一些人的抱怨。长腿的年轻女孩以及她们的爱慕者通常比较青睐迷你裙,而其他人则喜欢不那么暴露。But these days, fashion is all about choice. No hemline is obligatory. Ultra-trendy retailer Opening Ceremony, for example, sells its skirts and dresses in three categories: mini, midi, and maxi. 但是如今时装的关键在于选择。并不一定非得穿迷你裙。比如连锁潮店Opening Ceremony就有三种半身裙和连身裙供选择:迷你、中等长度还有长裙。For the current season, the mini is likely to mainly appeal to fashion#39;s early adopters. The look is new, calling to mind Goldie Hawn in her #39;Laugh-In#39; days, and contrasts starkly with the longer, ladylike trends of recent seasons. 在本季,迷你裙可能主要会吸引时尚界最前卫的人群。迷你裙是新潮流,会让人想起电视喜剧“Laugh-In”中的戈尔迪·霍恩(Goldie Hawn),同时也和近几季的淑女长裙形成鲜明对比。Some mainstream retailers say they plan to watch the mini for a season or two before investing heavily. #39;I wouldn#39;t say it was the trend we called out,#39; says Brooke Jaffe, fashion director of Bloomingdale#39;s. The department store is mostly focused on skirt lengths just below the knee, she says. Bloomingdale#39;s, owned by Macy#39;s, Inc., will stock some minis, such as Ms. Marant#39;s embellished versions, for #39;off-hours#39; wear. 有主流零售商说,他们打算先对迷你裙观察一两季,然后再决定是否大量投资。梅西百货公司(Macy#39;s Inc.)旗下布鲁明戴尔百货公司(Bloomingdale#39;s)时装总监布鲁克·贾菲(Brooke Jaffe)说:“这并不是我们所追求的潮流。”她说,布鲁明戴尔主要出售长度刚到膝盖以下的裙子。布鲁明戴尔会进一些适合“非工作时间”穿着的迷你裙,比如玛兰设计的比较花哨的款式。#39;There are people in the industry that are ones to watch,#39; says Ms. Jaffe, listing Mr. Simons, Mr. Ghesquiere and Mr. Slimane among others. #39;I take it as an indication of things to come -- but not at this minute.#39; 贾菲说:“业内有很多可作为风向标的设计师,我把他们当作未来潮流趋势的风向标,但并不是当下。”她列举了西蒙斯、盖斯基埃和斯理曼等设计师。Minis are no longer the revolutionary fashion they were when they were introduced 50-some years ago. And no longer relegated only to younger wearers, the new mini trend can be worn by anyone who feels they have the legs for it -- some of whom may have worn them years ago. 迷你裙不再是50年前刚推出时的革命性时装了。最新的迷你裙潮流也不再只局限于年轻人。如今,自认拥有美腿的人都可以穿迷你裙──有些人或许很多年前也穿过。Margo Barbakow was married in a white minidress at the Waldorf Astoria towers in 1970 in New York City. 1970年,玛戈·巴伯考(Margo Barbakow)在纽约华尔道夫大厦酒店(Waldorf Astoria towers)结婚时穿的就是白色迷你裙婚纱。#39;My mother called it my #39;wedding blouse,#39; #39; recalls Ms. Barbakow. #39;I fought like hell to get her to let me buy that dress.#39; 巴伯考回忆道:“我母亲说我穿的是‘婚衫’。我想尽办法才让她给我买了那条裙子。”Now 66 years old and living in Santa Barbara, Calif., Ms. Barbakow says her skirts won#39;t rise higher than just-above-the-knee this time around. Fortunately, she says, she recently lost 18 pounds. #39;I feel better about showing my legs now -- with enough self-tanning cream,#39; she says. 如今巴伯考已经66岁,住在加州 巴巴拉(Santa Barbara)。她说,现在她穿裙子不会超过略高于膝盖的高度。她说,幸运的是最近她减了18磅的体重。她说:“现在我对露腿的感觉好些了──涂上足够的自助美黑霜就可以了。”Like firecrackers and some children#39;s toys, many miniskirts should come with warnings on their hang tags. Office workers: Beware clothing with virtually no room for error. If you have to yank the skirt down when rising from your seat, you#39;re likely distracting yourself and others. Test this in the dressing room before you buy. Sit down, wiggle, and stand up three times. If the skirt requires coaching to stay in place, try a different one. 和鞭炮还有某些儿童玩具一样,很多迷你裙的标签上都应该有警示说明。上班族:小心这是容不得任何出错余地的裙子。如果你的裙子在你从座位上起身时必须得往下拉一下,那就可能会让自己和同事分心。买之前在试衣间测试一下。坐下、扭动、站起来,反复三次。如果裙子需要“管教”才能“保持规矩”,那就换其他款式。Leggings under a mini can look fresh while solving myriad ills from the over-reveal to unsightly skin. But they lend a casual attitude that may clash with formal offices or occasions. 迷你裙配打底裤看起来会比较清爽,同时还能解决暴露过多和皮肤难看等问题,但打底裤会营造出随意的感觉,可能会和比较正式的办公室等场合不相配。Pairing a sexy mini with platform high heels can easily veer into lady-of-the-evening territory. Chunky heels on boots or low pumps, on the other hand, can lend a mod look to the outfit. So can kitten heels. Contrary to myth, high heels don#39;t actually make minis shorter, but they do place more focus on the legs and enhance the rear end. 性感迷你裙搭配厚底高跟鞋会很容易给人低俗的感觉。粗跟靴子或浅口皮鞋则会给整个装扮带来60年代登风格的感觉,中跟鞋也一样。和普遍看法不同,高跟鞋其实并不会让迷你裙显得更短,但是的确会把更多的关注点放在腿上,并且让臀部更突出。Minis have come and gone and come again since the 1960s. Designers love to switch directions in their pursuit of something new. Mr. Valli notes that this is his second round with minis since launching his label nine years ago. #39;The great thing about fashion,#39; he says, #39;is that season after season you can express one thing and the next collection its contrary.#39; 从1960年代开始,迷你裙来了又走,走了又来。设计师在追求新东西时喜欢更换方向。瓦利表示这是他九年前推出自己的品牌以来第二次设计迷你裙。他说:“时装行业的好处是,不同的时装季可以表达完全不同的东西。”When high-fashion hemlines dropped to the shin several years ago, some people attributed the shift to conservative feelings engendered by the financial crash and ensuing recession. Others pointed the finger at Janie Bryant, costume designer of the television show #39;Mad Men,#39; which capitalized on a growing national obsession with midcentury modern style. 几年前高档裙装长度长至小腿时,有人把这种转变归因于金融危机及随之而来的衰退带来的保守情绪。还有人认为是詹妮·布赖恩特(Janie Bryant)的问题。她是电视剧集《广告狂人》(Mad Men)的装设计师,这部剧抓住了人们对上世纪中叶现代风格日益迷恋的情愫。Whatever the cause, by the time designer Raf Simons made the fashion world swoon with a #39;50s Dior-esque collection for Jil Sander of wasp-waist, shin-length confections in February 2012, dresses required extra yardage. 无论是何种原因,当设计师拉夫·西蒙斯在2012年2月让时尚界对其为吉尔·桑达(Jil Sander)设计的蜂腰、长及小腿肚的50年代迪奥风格精美时装系列而赞叹不已时,最受欢迎的还是长裙。 The pendulum began to swing the other way about a year ago when Mr.Slimane put miniskirts and short baby doll dresses on Saint Laurent#39;s runway in March 2013. They looked so short that critics shrugged and predicted they would never sell. A few months later, the dresses could be seen disappearing into the dressing rooms at the trend-forward boutique Maxfield in Los Angeles. 大约一年前,斯理曼在2013年3月的 罗兰时装秀上展出迷你裙和洋娃娃短裙时,天平开始向另一边倾斜。这些裙子太短了,于是人士不以为然,预测这些裙子不会畅销。几个月后,在洛杉矶潮流先锋精品店Maxfield,它们成了顾客们最爱试穿的衣。 /201405/295014铜梁区妇女医院的QQ是多少

重庆除腋毛多少钱Have I fallen in love? Is this love real? Maybe I like this person? I don#39;t know my own feelings… Everyone has had these worries about love at least once. If s/he is aly married or is a type completely opposite to yours, you may feel crazy and don#39;t want to admit to your feelings. But aren#39;t there times when you realised “love” through your unconscious attitude towards someone or something that he said that keeps running in your head?我是不是坠入了爱河?这就是所谓的爱情吗?我是不是喜欢上了这个人?真搞不懂我这是怎么了……遇到爱情,每个人都经历过这样的纠结。要是碰上对方已经结婚,或完全不是预想的类型,你会觉得自己肯定疯了,无论如何也不愿承认自己有这种感情。可你潜意识里还是会隐隐察觉到对某人的“爱意”,或在脑子里不自觉地回想他说过的话吧?Is this LOVE? Or is it just another LIKE?这是爱情吗?抑或只是喜欢?You can diagnose your “love” in this test, just count the number of items that ring true to you.通过下面这个测试来诊断你的“爱情”吧,看看你符合多少选项。 /201310/259369重庆保妥适哪家医院好 The first thing Brian H. noticed was that he could grow a real beard. It had been years since that had been possible, years he spent bedeviled by hair loss on his head, face, arms and legs.布莱恩·H(Brian H.)注意到的第一件事情是,他可以长出真正的胡须来。在这件事成为可能之前,他已经被头上、脸上以及四肢上毛发的脱落困扰了很多年。Brian, 34, who asked that his last name be withheld to protect his privacy, suffers from alopecia areata, an autoimmune disease afflicting about 1 percent of men and women, causing hair to fall out, often all over the body. He believes that the “mangy patches” of baldness that have plagued him since his 20s have cost him jobs and relationships.34岁的布莱恩患有斑秃,为保护隐私起见,他要求隐去姓氏。斑秃是一种自身免疫性疾病,在人群中的发病率约为1%,通常会造成全身各处毛发的脱落。从20多岁开始,布莱恩一直被那些“癞癞巴巴的秃斑”折磨着。他认为它们严重影响了他的工作和人际关系。After trying various treatments, Brian enrolled this year in a study at Columbia University Medical Center testing whether a drug approved for a bone marrow disorder could help people with alopecia. One of the study’s leaders, Angela Christiano, is a dermatology professor and geneticist who herself has alopecia areata.今年,曾尝试过各种疗法的布莱恩,在哥伦比亚大学医疗中心(Columbia University Medical Center)报名参加了一项旨在测试一种获批治疗骨髓疾病的药物能否帮人摆脱斑秃的研究。该研究的负责人之一安吉拉·克里斯蒂雅诺(Angela Christiano)是皮肤科教授和遗传学专家,同时也是一名斑秃患者。After successfully testing on mice two drugs from a new class of medicines called JAK inhibitors, which suppress immune system activity by blocking certain enzymes, the researchers began testing one of the drugs, ruxolitinib, on seven women and five men. Some of their findings were published Sunday in the journal Nature Medicine.研究人员先拿两种新型JAK抑制剂类药物在老鼠身上做了测试——JAK抑制剂可以通过阻断特定种类的酶来抑制免疫系统的活动——随后让参与人体测试的7位女性和5位男性使用了其中一种名叫鲁索利替尼(Ruxolitinib)的药物。周日,他们的部分研究成果被发表在了《自然医学》(Nature Medicine)杂志上。The results for Brian and several other participants have been significant.布莱恩和其他几个参与者的病情有了很大的起色。“Pretty quickly, there were sort of fringes,” Brian said. Then “three or four large areas started to show hair growth,” and by five months, he had plenty of hair on his head, arms, and even his back. “I was blown away,” he said.“很快就看到了丝须状的东西,”布莱恩说。接着“有三四个地方开始长出毛发”,到五个月的时候,他的头上、胳膊上甚至后背上都有了大量毛发。“我当时觉得难以置信,”他说。The disease differs from other types of hair loss, including male pattern baldness, and there is no evidence the drug will work for those conditions. Experts caution that even for alopecia areata, it is too early to know if the treatment will work for most patients and if there are significant side effects or safety concerns.斑秃不同于包括男性型秃发在内的其他类型的脱发,没有据明这种药物对后者也有疗效。专家们提醒说,即便就斑秃而言,目前也远远不能确定该疗法是否适用于大多数患者,以及是否存在较大的副作用或安全隐患。The study is continuing, but so far a few participants did not regrow hair, said Dr. Julian Mackay-Wiggan, director of Columbia’s dermatology clinical research unit and an author of the study.这项研究的发起者之一、哥伦比亚大学皮肤病学专业临床研究部主任朱利安·麦凯-维根(Julian Mackay-Wiggan)士表示,研究仍在继续,但到目前为止,还有几个参与者并没重新长出毛发。“It appears to work — not in everyone, but in the majority,” she said. “We need a lot more data on the long-term risks in healthy individuals. But it’s certainly very exciting in terms of hair growth. It was surprising how quickly and impressively the growth occurred.”“它似乎对大部分人有效,但并非在每个人身上都能起作用,”她说。“我们还需要获得更多与健康人群长期使用该药物的风险有关的数据。但在促进毛发生长方面,其效果确实令人振奋。这种生长来得如此快速和明显,简直出人意料。”Dr. Luis Garza, a dermatologist at Johns Hopkins Hospital who was not involved in the research, said the results were encouraging enough that he would consider prescribing ruxolitinib to patients who could not be treated with other methods and who understood potential side effects.约翰·霍普金斯医院(Johns Hopkins Hospital)的皮肤科医生路易斯·加尔萨(Luis Garza)说,鲁索利替尼疗效可喜,他会考虑给那些不能用其他方法治疗,且对其潜在副作用有所了解的病人开鲁索利替尼。加尔萨未参与该项研究。Cortisone injections often work for patients with isolated patches of baldness, but they must be done regularly and are painful. For patients with severe baldness, “it’s impossible to inject their whole scalp,” he said.对单纯性斑秃而言,注射可的松(Cortisone )通常是有效的,但注射必须定期进行,而且会给患者带来痛苦。他说,有的患者秃得厉害,“总不可能给整张头皮都注射药物”。“There’s a major need for improving the treatment,” he added. “It’s not ludicrous to try on a patient.”“这项疗法的改进是有巨大需求的,”他补充道,“在患者身上进行试验并不过分。”But Dr. George Cotsarelis, a dermatologist at the University of Pennsylvania, urged caution until further research is conducted. He said it makes sense that drugs suppressing immune system activity would work for a disorder caused by an overly active immune reaction.不过,宾夕法尼亚大学(Pennsylvania)的皮肤病专家乔治·柯萨莱利斯(George Cotsarelis)士,极力主张在进行更深入的研究之前保持谨慎。他表示,抑制免疫系统活动的药物对因免疫反应过度灵敏而引发的疾病有效,这不出奇。But because patients in the study received twice-daily pills that circulated ruxolitinib throughout their bodies, rather than topical cream, he said they were “treated systemically with a very toxic drug” that can cause liver and blood problems, infections and other ailments.但由于参与这项研究的患者每天两次用鲁索利替尼片剂——而不是涂抹膏剂——药物成分会在整个身体内循环,他认为他们在接受以毒性很强的药物为手段的全身性治疗,该药物有可能让肝脏和血液出问题,还有可能引发感染以及其他疾病。Although the patients have experienced few side effects, the study is small and not a randomized trial comparing ruxolitinib to other treatments.尽管患者几乎还没感受到什么副作用,但这项研究规模很小,也并非一次拿鲁索利替尼和其他治疗手段作对比的随机试验。If ruxolitinib could be applied topically, Dr. Cotsarelis said, “this would be an amazing breakthrough.” Until then, “patients are going to rush in demanding this treatment, and I would not give it.”柯萨莱利斯士说,假如可以局部应用鲁索利替尼,“那将是惊人的突破”。在此之前,“要求用该疗法治疗的患者未免显得草率,我是不会给他们开处方的”。Dr. Raphael Clynes, a co-leader of the research while he was a Columbia professor (he now works for Bristol-Myers Squibb), said the team tested cream and pills on mice, and planned to test a cream on people.必治妥施贵宝公司(Bristol-Myers Squibb)的拉斐尔·克莱因 (Raphael Clyne)士在哥伦比亚大学当教授期间是这项研究的负责人之一,他表示,研究团队拿老鼠做测试时用过膏剂和片剂,并且打算进行膏剂的人体测试。So far, he considered ruxolitinib “an expensive therapy that’s probably effective based on the small number of patients that we’ve treated, and it’s likely to have a reasonable safety profile. But there’s no way that I can endorse it fully unless we do larger trial.”他认为鲁索利替尼迄今为止还是“一种价格高昂的治疗手段。就我们治疗的为数不多的患者而言,它或许是有效的,在安全性方面的表现似乎也说得过去。但除非进行更大规模的测试,否则我绝不会完全认可这种疗法”。The team also plans to test on people another JAK inhibitor, tofacitinib, which is approved for rheumatoid arthritis and grew hair on mice. In June, Dr. Brett King, a dermatologist at Yale, reported that tofacitinib caused full hair growth and no negative effects for a man with alopecia universalis, a variant involving almost total hair loss.研究团队还打算对另外一种JAK抑制剂——托法替尼(Tofacitinib)——进行人体测试。这是一种获批治疗类风湿关节炎的药物,能让老鼠长出毛发。今年6月,耶鲁大学(Yale)皮肤病专家布莱特·金(Brett King)士宣称,托法替尼(Tofacitinib)能促进男性普秃患者的毛发生长,且没有任何副作用。普秃是一种几乎可以造成全身毛发全部脱落的疾病。For Brian, five months on the drug yielded a full head of hair. For unknown reasons, the new hair is white instead of black, its original color.对布莱恩而言,用鲁索利替尼五个月换来了满头的发丝。他原先的头发是黑色的,不知道为什么,新长出来的头发却是白色的。Still, “It’s a lot easier to shrug that off than to pass the silent judgment of people” who he said he felt were staring at his bald splotches. He said side effects, including slight anemia, were minor.但他说,“相比面对人们无声的成见,这样要好受多了”——他以前总感觉人们在打量他的秃斑。他还表示,包括轻微贫血在内的副作用是非常小的。 /201410/337330自贡乳晕整形价格

重庆市黔江中心医院可以用社保卡吗 乐山去咖啡斑价格重庆星辰美容医院正规吗



重庆吸脂多少钱 重庆邮政医院挂号快问专家 [详细]
重庆市第四人民医院治疗好不好 资阳开眼角多少钱 [详细]
重庆三院主治医生 时空爱问泸州唇部脱毛多少钱QQ网 [详细]
光明互动重庆中医院怎么去 合川区自体脂肪填充多少钱丽爱问重庆市新桥医院正规 [详细]