旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

泉州新阳光医院中华常识泉州什么医院治疗不孕不育

来源:国际信息    发布时间:2019年10月21日 16:55:52    编辑:admin         

个词看懂习近平今年首访 --5 ::35 来源: 国家主席习近平于月日至1日对巴基斯坦进行国事访问,于1日至日赴印尼出席亚非领导人会议和万隆会议60周年纪念活动【在巴基斯坦】home of brother兄弟的家This will be my first trip to Pakistan, but I feel as if I am going to visit the home of my own brother, said Xi Jinping.习近平说,这是我首次访问巴基斯坦,但我感觉就像到自己兄弟家中探访一样all-weather strategic cooperative partnership全天候战略合作伙伴关系China and Pakistan upgraded their relations to all-weather strategic partnership of cooperation Monday, eyeing perpetual friendship from generation to generation.中国与巴基斯坦一致同意将两国关系提升为全天候战略合作伙伴关系,致力于中巴世代友好core interests核心利益The two countries should support each other on their core interests, Xi Jinping said, noting that China firmly backs Pakistan's efts to safeguard its sovereignty, independence and territorial integrity.习近平说,两国应该维护彼此的核心利益他表示,中方坚定持巴基斯坦在维护其主权独立和领土完整方面所做的努力Iron Pakiron brotherhood巴铁铁哥们Chinese netizens even coined the term "Iron Pak" to refer to the unbreakable ties between China and Pakistan.中国网友甚至造出“巴铁”这个术语,用以形容中国和巴基斯坦之间牢不可破的友谊China-Pakistan Economic Corridor中巴经济走廊The China-Pakistan Economic Corridor, called a flagship project of "One Belt and One Road", is at the intersection of the Silk Road Economic Belt and the 1st Century Maritime Silk Road.中巴经济走廊位于丝绸之路经济带和1世纪海上丝绸之路交汇处,是“一带一路”的旗舰项目【在印度尼西亚】Bandung Spirit万隆精神Asian and African countries should carry on the Bandung Spirit, which upholds principles of solidarity, friendship and cooperation, and promote a new type of international relations featuring win-win cooperation.亚非国家应该继续弘扬“团结、友谊、合作”的万隆精神,促进合作双赢的新型国际关系three-point proposal三点倡议The three-point proposal by Xi Jinping includes boosting Asia-Africa cooperation, expanding South-South cooperation and promoting South-North cooperation.习近平提出的三点倡议分别为:深化亚非合作、拓展南南合作和推进南北合作historic walk历史性步行Asian and African leaders' "historic walk" Friday from Savoy Homann Hotel to Gedung Merdeka, or the Independence Building, was part of the commemorative events upon the 60th anniversary of the gathering in Bandung.日,亚非国家领导人一起参加"历史性步行",他们从萨沃尔-霍曼饭店步行前往万隆会议旧址——独立大厦,以纪念万隆会议召开60周年one plus one greater than two1加1大于Asian and African nations, Xi Jinping suggested, need to boost win-win cooperation and create the "one plus one greater than two" effect.习近平说,亚非国家加强互利合作,能产生“一加一大于二”的积极效应Bandung Message万隆公报Later on Friday, the leaders mally endorsed the Bandung Message, which urges stronger Asian-African cooperation.日晚些时候,各国领导人正式签署了《万隆公报,旨在进一步推动亚非合作(中国日报网英语点津 杜娟)。

今年首对大熊猫双胞胎宝宝降生 -- :8:3 来源:chinadaily 大熊猫妈妈雅莉 6月日,大熊猫妈妈雅莉在四川生下了一对双胞胎宝宝根据四川大熊猫繁育研究基地表示,这对双胞胎“花”是今年第一对大熊猫双胞胎 A giant panda gave birth to twins in Chengdu city, southwest China's Sichuan Province on June , . The female cubs are the first twins born this year, according to the breeding base. 快来看看这对可爱的大熊猫“花”吧! 可爱的大熊猫宝宝努力地伸展着四肢 他们对世界充满了好奇,尝试着第一次呐喊 饲养员小心翼翼地喂食大熊猫宝宝 更多大熊猫最新消息请戳: [文化] 大熊猫和兴囡囡端午节赛龙舟 (双语) [国际] 中欧大熊猫在比利时生宝宝 (双语) [国际] 中国熊猫韩国正式亮相 民众激动万分(双语)。

日本奇葩新发明:腋下风扇 告别除臭剂 -- 18::38 来源:chinadaily With summers getting hotter every year, keeping your armpits dry is quite the challenge. While many of use still rely on deodorants, the quirky Japanese have come up with a high-tech alternative worthy of their reputation crazy inventions – clip-on armpit fans.如今夏天一年比一年热,要保持腋窝干爽是个相当大的挑战许多人还在依赖除臭剂,另类的日本人已经想出了一种高科技替代品,一个名副其实的疯狂发明——夹在腋下的风扇Developed by Japanese gadget maker Thanko, the Waki no Shita Kura (Japanese Under the Armpit Cooling Device) is a small fan that clips to your sleeve to deliver cooling blasts of air to your armpits.由日本小型装置制造商Thanko开发,Waki no Shita Kura(该腋下降温装置的日语发音)是一个可以夹在袖子上的小风扇,把阵阵凉风吹到你的腋下The device is powered by three AAA batteries and can keep your armpits nice and dry five to nine hours, depending on which of the three speeds you use. If you want to stay cool longer you can connect the fan to your PC or a separately purchased battery pack with the included micro USB cable.该装置由三节AAA电池供电,可以保持腋下五到九小时的干爽,持续时间长短取决于你对三种风力大小的选择如果你想保持更长时间的干爽,可以将其连接到笔记本电脑上,或者连接到单独购买的蓄电池组上,该电池组包含了数据线Thanko claims the armpit fans are very light (30g1 oz) and silent enough to use even in a crowded, so you shouldn't have to worry about attracting unwanted attention with your buzzing armpits.Thanko宣称腋下风扇非常轻巧(重30g或1盎司),并且即使在拥挤的人群中使用也足够静音,所以你不必担心嗡嗡作响的腋窝会引起不必要的注意The fan is also very small (60 x 65 x mm) and thanks to the clip-on design it can also cool your chest area: just clip it to the front of your shirt and it will keep your torso and neck dry.这个风扇也很迷你(60×65×mm),而且多亏其可夹式设计,它还可以为你的胸部降温:只需将其夹在你的衬衫前面,就能保持躯干和颈部的干爽Japan Trend Shop has the Thanko Under the Armpit Cooling Device priced at $, but you'll probably need to buy two of them, unless you're planning on alternatively using it on your armpits. So on a device that probably works. I'd say deodorant is the safer and cheaper choice, but then again this thing is worth it just the novelty of it.日本新奇物品商店将Thanko的腋下降温装置定价为美元,不过你可能需要买两个,除非你打算在两边的腋下交替使用一个所以花费8美元购买这个装置还是可行的我想说除臭剂是更安全、更便宜的选择,但话说回来,仅为其新奇性购买这个小物件也是值得的When it comes to weird Japanese inventions, I'd say the armpit fan is pretty low on the list, at least compared to other wacky inventions we've featured throughout the years. Let's remember this creepy hugging chair the lonely, the speech jammer that stops people from talking or this creepy facial exercising device that Cristiano Ronaldo wouldn't even use, even though he was supposed to promote it. Oh, and I had almost got the Necomimi, wearable cat ears and tail controlled by brainwaves.说到日本的奇葩发明,我觉得腋下风扇简直是小巫见大巫,至少与我们多年来精选的其他雷人发明相比还算正常让我们回忆下:为孤独者发明的、令人毛骨悚然的拥抱椅,让人暂时闭嘴的弹话,或那个可怕的面部锻炼神器,即使该为其做宣传,克里斯蒂亚诺?罗纳尔多都不愿使用哦,我差点忘了猫的秘密(智能意念猫耳朵),戴上以后猫耳朵和尾巴将受到脑电波的控制英文来源:odditycentral翻译:实习生朱善美审校#38;编辑:丹妮。

欧洲杯:德国战车比0击败乌克兰 -- 19::6 来源: 昨日世界冠军德国队以-0的佳绩击败了乌克兰队,为德国战车通向第四次欧洲杯冠军之路开了一个好头 Despite a mercurial permance from Toni Kroos and an early headed goal from Shkodran Mustafi, they were troubled at the back at times.在上半场时,克罗斯罚球踢到了穆斯塔菲头顶,穆斯塔菲一个头球建功,但是德国队在下半场时遇到了麻烦Jerome Boateng cleared off the line superbly while keeper Manuel Neuer made several good saves bee a late scare.阿滕门下救险,比赛结束前,守门员诺伊尔也做出了几次精的扑救Yevhen Konoplyanka threatened Ukraine but they tired, with Bastian Schweinsteiger adding a late second.乌克兰方面科诺普扬卡很有威胁,但是当德国队魏因斯泰格攻入第二球时,乌克兰队已经回天乏力了The Manchester ed midfielder, who has not played since March because of a knee injury, came off the bench in stoppage time and two minutes later scored a sweet half-volley from a swift counter attack.魏因斯塔格是曼彻斯特的中锋球员,因为膝盖受伤,他从3月号以来没有上场踢过一次比赛他作为替补队员上场后,迅速反击,两分钟后便以一记精的凌空抽射打入了乌克兰的球门After Poland beat Northern Ireland earlier on Sunday, Germany now top Group C. On Thursday they face the Poles, who beat them in qualifying Euro .上周日,波兰队打败了北爱尔兰队,而德国队目前分在C组,也即是说在本周四,德国战车将会和波兰队交锋在欧洲杯资格赛中,波兰队曾击败德国队With seven defeats in 18 games since winning the World Cup in Brazil two years ago, including against Republic of Ireland and England, the three-time European champions have looked shaky by their usual standards. Two of their three qualifying defeats in the past years have come in reaching this tournament.自从两年前获得巴西世界杯冠军以来,德国战车共参加18场比赛,其中在包括对阵爱尔兰共和国和英国等队伍比赛中,德国队共输掉了7场比赛德国队曾经三次获得欧洲杯冠军,而近两年的这些反常战绩使得它的名誉受损在过去的年里,德国队共参加了三次欧洲杯资格赛,其中有两次德国队通过这一手段进入了欧洲杯的比赛And there were times when they looked vulnerable against Ukraine, who have never previously beaten them in five attempts.甚至在对阵乌克兰时,德国队有时看起来也很软弱,尽管乌克兰在前5场大赛中从未击败过德国队Germany could have added to their early lead, which came from a debatable free-kick after Yaroslav Rakitskiy appeared to get the ball when tackling Thomas Muller.比赛中,乌克兰拉基茨基抱住了穆勒,从而使得德国队获得了一个任意球机会,而如果德国队当时的表现更好一些的话,他们可能已经扩大了领先优势Yet Neuer was kept busy in the German goal and Boateng made a brilliant goal-line clearance after he diverted Konoplyanka’s eft towards his own net.德国队守门员诺伊尔一直忙于守卫自家球门,乌克兰方面诺普尔扬卡带球攻入了德国队门线,阿滕机智地转移了他的进攻,缓解了本方的压力Up front, Mario Gotze was isolated, and had the fewest touches of any player on the pitch. Fellow midfielders Muller and Mesut Ozil were not at their best, although the Arsenal midfielder crossed Schweinsteiger’s well-taken goal.在前锋位置,马里奥几乎是独自作战,他带球的次数要比场上任何球员都要少中场队友穆勒和厄齐尔也不在最佳状态,尽管厄齐尔给魏因斯塔格打出了一记很好的传球Joachim Low’s side became more resolute at the back as the game wore on, and there is plenty of time the team to find top m as the tournament progresses, which is a worrying thought other teams.在下半场的比赛中,德国队变得愈发坚决随着比赛的进行,德国队有大量的时间来调整最佳状态,而这对于其他球队来说,是一个非常令人担忧的地方。

天涯副主编北京地铁猝死,急救系统还需加强 -- ::9 来源: 近日,天涯社区副主编在北京地铁站里猝死,此事件引发了公众对于目前国内急救系统的批评,呼吁在公共场所应该配备相关急救设备,务人员也应该接受培训学习 Chinese netizens call to strengthen emergency aid system in society after a man fell to sudden death in a subway station in Beijing during rush hour.近日,一名男子在上下班高峰时期猝死于北京一处地铁站里,对此中国网民呼吁加强全社会的急救系统Jin Bo, the -year-old deputy editor-in-chief of a popular social networking site tianya.cn, passed away on Wednesday evening after he lost consciousness and fainted at a subway station in Beijing around 7 p.m.金波,岁,是天涯社区的副主编周三的时候他突然晕倒在北京一处地铁站里,失去了意识,随后大约在晚上7点左右停止了心跳Eyewitnesses said some fellow passengers tried to give Jin artificial respiration and cardiopulmonary resuscitation (CPR) including a eign woman who claimed herself to be an emergency treatment doctor, while subway employees eased the crowds during the rush hour, Beijing Youth Daily reported.据《北京青年报报道,现场目击者称,同行的乘客试图给金波做人工呼吸和心肺复苏术(CPR),其中还有一名自称是急救医生的外国女子,当时正是交通晚高峰时期,地铁工作人员正在疏散人群Jin also received CPR from Beijing Red Cross Emergency Rescue Center (999) medical staff bee he was sent to the hospital where he was certified dead.在被送到医院之前,北京红十字急救中心(999)的医护人员也对他进行了心肺复苏术,但是后来送到医院后还是不治身亡Amid the mourning the loss of a good reporter and introspection on overworking which could possibly lead to death, many netizens also pointed out the necessity to set up emergency aid system in the society, especially at public places.在哀痛失去了一名好记者和反省有可能致人死亡的过度工作之后,许多网民都指出了在全社会建立急救系统的必要性,尤其在公共场所It reflected the inadequacy of emergency rescue at public places. All public places must be equipped with AED and all service staff should be trained with CPR. Those who offer help must not stop giving CPR to the patient until 999 medical staff arrive, wrote Yu Ying, a verified doctor at emergency department, on her Sina Weibo.这起事件反映出了公共场所急救的缺失所有公共场所都必须配备自动体外除颤器(AED),并且所有的务人员都应当培训学习心肺复苏术急诊医生余音(音)在她的新浪微上写道,那些伸出援手的人在999医护人员抵达之前不能停止心肺复苏术Yu’s call has been reposted and liked over 1,500 times.余音的呼吁被转发点赞了00多次AED in Yu’s post referred to automated external defibrillator, a portable electronic device that can automatically diagnose some heart diseases. It is also able to treat the patient through electrical therapy.AED是指自动体外除颤器,这种便携式电子设备能够自动诊断某些心脏疾病,也能够通过电击疗法来治疗病人However, such life-saving devices are rarely seen in China. According to China Central Television (CCTV), AED can so far only be found at the Beijing Capital International Airport, some lines of the Shanghai subway and in a few Olympic stadiums in Beijing, Shanghai and Guangzhou. The device is also unfamiliar to much of the public.但是,这些救生设备在中国很少见据CCTV报道,目前中国国内配备了AED的公共场所只有首都国际机场、上海地铁部分线路、和北上广等地的一些奥运场馆对许多公众来说,他们也不熟悉自动体外除颤器。

美国玉米乙醇航空燃料 你的下一次航班可能就用它 -- :33: 来源: 周二,美国阿拉斯加航空进行了两次特殊的载客飞行,飞行使用了新型燃料——航空煤油和玉米制造的生物燃料的混合体 Fancy a corn-powered flight?玉米还能制成燃料供飞机飞行呀?Alaska Air (ALK) carried paying passengers on two flights Tuesday using a mix of jet fuel and a biofuel made from corn.星期二,阿拉斯加航空(ALK)的两个商业航班都使用了喷气燃料和由玉米制造的生物燃料混合而成的燃料The airline said the flights were the first ever to use fuel based on alcohol made from fermented corn. Both departed from Seattle -- one flew to San Francisco, the other to Washington D.C.该航空公司说,这两个航班是首次采用由发酵玉米制成的醇基航空燃料的商业航班两架飞机都从西雅图起飞,一架飞到了旧金山,另一架去了华盛顿The biofuel was developed by Colorado-based Gevo (GEVO). The production process is similar to that used to make ethanol -- the type of alcohol used in alcoholic beverages.这次航班采用的醇基航空燃料是由科罗拉多州的Gevo公司开发的制作过程与制取乙醇(一种用在酒水饮料中的酒精)的过程相似Gevo said it buys field corn directly from farmers in South Dakota. It separates the nutritional protein animal feed and then converts the starch to isobutanol, a kind of alcohol that is then converted to jet fuel.Gevo公司表示,他们直接从南达科他州的农场买来玉米,接着将营养蛋白分离出来作为动物饲料,再把淀粉发酵成异丁醇——乙醇的一种,最后异丁醇会被转化为飞机燃料Jet fuel derived from isobutanol was only approved use on commercial flights by U.S. regulators in March.美国监管机构在三月份表示,由异丁醇转化成的生物燃料只能用于商业航班Other aviation biofuels have been tested bee. The first commercial flight powered by a mixture of conventional fuel and biofuel took place in .此前,也测试过其他的航空生物燃烧第一次使用常规燃料和生物燃料混合物的飞行是在年But airlines have been reluctant to adopt alternative fuels because they’re expensive. At the same time, the price of oil has been falling, making conventional fuels cheaper the carriers.但是,一直以来航空公司都排斥采用替代燃料,因为它成本高昂与此同时,原油价格一直在下跌,使得传统燃料的价格更为低廉Depending on the type, biofuel can cost between a third more and three times more than conventional fuel, according to RDC Aviation Economics.根据RDC航空经济学分析,依据品种差异,生物燃料价格比传统燃料高出三分之一甚至三倍不等Gevo said its new fuel could address those concerns because it can be derived from other, cheaper inputs such as sugar or waste wood.Gevo公司称,他们的新的料可以解决这些问题,因为他们可以使用较为廉价的原材料如糖,乃至下脚料来生产燃料"Gevo’s jet fuel product is an important step ward, in that it has the potential to be scalable and cost effective, without sacrificing permance," said Joseph Sprague, Alaska Airlines’ senior vice president.阿拉斯加航空资深副总裁斯普拉格表示:“Gevo的飞机燃油产品是一个重大的进展,拥有强大的成本节约前景,同时不会对引擎性能造成损失”The airline estimated the % biofuel blend it used the two flights reduced greenhouse gas emissions by 50%.该公司估计,他们在两次飞行当中使用了%的生物燃料,减少了50%的温室气体排放。

webtrovert:害羞的人一上网就外向? -- 19::7 来源:chinadaily 网络的盛行给了很多内向的人表达自己的机会,既然不用面对面交流,那么也就少了很多束缚于是就出现了这样一类人,他们平时不喜也不善与人交往,但一到网上就好像变了个人,诙谐幽默,热情奔放我们可以叫这类人webtrovert A webtrovertis someone who is a shy introvert in real life, but turns into a full-on extroverted party animal on Internet ums and social media sites. 有的人在实际生活中内向害羞,但在论坛和社交网站中则表现得像一个不折不扣的豪放派对狂我们可以称这类人为webtrovert(网上外向派) 我们来看看一个人对webtrovert的描述: She was on Facebook flirting with everyone and talking about all her wild parties, but when we met in person she just stared at the floor and mumbled everytime I asked her something. 她在Facebook上到处跟人调情,大谈特谈她的狂野派对但是我们真的见面的时候,她一直盯着地板每次我问她什么问题,她都答得含含糊糊的。

伦敦第一家裸体餐厅即将开业,你会来吗? --5 :: 来源:   Bon viveurs worried about spoiling their shirts at supper will be able strip off and feast in the nude when Londonrsquo;s first naked restaurant opens this summer.  担心在晚餐时弄脏衬衫的饕餮食客们可以放心了,今年夏天伦敦第一家裸体餐厅即将开业,他们可以脱下衣,裸体进餐了  The Bunyadi, which aly has a waiting list of more than ,000, will be open three months from June . Diners will be encouraged to disrobe and ;experience true liberation; while tucking into a tasting .  这家名为Bunyadi的餐厅即将在年6月开业,营业时间只有三个月,现在预约人数已经有四千多了餐厅倡导顾客们在享受美味前宽衣解带,;体验真正的自由;  On arrival, customers will be escorted to a changing room, asked to place their clothes and belongings in lockers and given a light gown. It is then up to them whether to remove the final item of clothing at the table. Tables will be partly obscured by bamboo screens, creating a semblance of privacy. Large napkins will presumably be provided to prevent untunate burns.  顾客们一到餐厅,就会被领到更衣室,把衣和随身携带物品锁进储物柜里,穿上一件轻便的罩袍然后进餐时脱不脱这最后一件衣就由他们自己决定了桌子会被竹制屏风隔开,营造出一种隐隐约约的隐私空间大餐巾会事先备好,以免被食物烫伤  Naked serving staff will wait on tables, offering a which will include grilled meats as well as vegan options, all cooked on a wood fire and served on handmade clay crockery.  裸体的务员会在桌边侍奉,呈上菜单,菜单上有素食也有烤肉这些食物都是用柴火烹饪的,盛在手工陶器里  According to the masterminds behind the restaurant, the ;Pangaea-like; enterprise seeks to free guests from the ;trappings of the industrialised-world;. Mobile phones and photographs will be banned.  据餐厅的设计者说,开设这家具有;盘古大陆天地初开;时原始氛围的餐厅是为了把客人们从;工业化世界的泥沼;中解脱出来餐厅里禁止使用手机和照相机  The Bunyadi - a Hindi term meaning 'fundamental', 'base' or 'natural' - is the latest creation from Lollipop, the company behind Shoreditch's Breaking Bad cocktail bar, ABQ London.  Bunyadi餐厅的名字源于印度语,意为;本原;,;根本;或;自然;,是饮食集团Lolliopop新开的一家餐厅,伦敦肖尔迪奇区的《绝命毒师主题鸡尾酒酒吧ABQ也是这个集团创建的  Founder Seb Lyall said: ;I think it will appeal to vegans and naturists from all over the UK. It wonrsquo;t be a first date venue but certainly second dates and dinner with friends.;  创始人谢布bull;莱尔说:;我觉得它会吸引全英国的素食主义者和裸体主义者尽管没有人会把第一次约会的地点选在这里,但一定会是第二次约会和朋友聚会的地方;  The venue in central London - its specific location is so far undisclosed - has a capacity of ty-two and dinner will cost around pound;60 per person.  这家餐厅能容纳个人,人均消费在60英镑左右,地点在伦敦中心地区,具体地址目前还没有披露  Mr Lyall added: ;We believe people should get the chance to enjoy and experience a night out without any impurities: no chemicals, no artificial colours, no electricity, no gas, no phone - and even no clothes.  莱尔先生补充说:;我们认为人们应该有机会享受并体验一个纯粹的夜晚:没有化学制品、没有人工色素、没有电、没有燃气、没有电话;;甚至没有衣  ;We have worked very hard to design a space where everything patrons interact with is bare and naked. The use of natural bamboo partitions and candlelight has enabled to us to make the restaurant discreet, whilst adhering to the ethos behind it. No doubt, this has been the most challenging project us yet, which makes us very excited about it.;  ;我们很用心地设计了这样一个空间,每位顾客接触到的事物都是没有遮蔽的、的使用天然的竹制屏风和烛光可以使用餐环境显得隐蔽一些,但并没有丢掉我们的理念毋庸置疑,这是我们目前为止接触过的最有挑战性的项目,我们对此都非常兴奋;。

世界身高报告:荷兰人最高 你猜中国人排第几 --30 18::1 来源:chinadaily 一项由帝国理工学院领导的研究统计了全世界各国19到年间年轻成年人的身高变化,一些曾经的巨人国度现在已经被超越,一些国家几乎停止了增长,还有一些长了一会又落下去了 先来看看年的世界身高Top : 男性女性身高Top 依次是: 1. 荷兰拉脱维亚 . 比利时荷兰 3. 爱沙尼亚爱沙尼亚 . 拉脱维亚捷克共和国 5. 丹麦塞尔维亚 6. 黑山斯洛伐克 7. 克罗地亚丹麦 8. 塞尔维亚立陶宛 9. 冰岛白俄罗斯 . 捷克共和国乌克兰 Men and women from Sweden were the giants of the planet when records began back in 19 - but now they have since been knocked off the top spot. 瑞典的男性和女性在19年记录开始时都是这个星球上的巨人,但现在他们已经被挤下榜首了 这里的since是since then的简化形式,表示“从那时起” Standing on average at just under 6ft, men from the Netherlands are almost four inches taller than the Swedes were 0 years ago. 荷兰男人的平均身高接近6英尺(1米83),几乎比0年前的瑞典男人高了英寸(厘米) Stand常常用来表示“处于某种状态”,并非字面上的“站着” Ft是foot的简写,英尺1英尺略大于0.3米 Netherlands(荷兰,旧称尼德兰)是唯一一个以lands复数而非land单数结尾的兰 Latvian women now also stand nearly four inches taller than their Swedish counterparts did. 拉脱维亚女性现在的身高也比瑞典女性曾经的身高高了近英寸 再一次,用stand表示“处于某种状态” Men from East Timor are the smallest on the planet now at just 5'; on average, despite having grew more than two inches in the past 0 years. 东帝汶的男性虽然也在过去0年里长高了英寸(5厘米),但现在却是全世界最矮的,平均只有5英尺英寸(1米57). 在形容“处于怎样一个身高”的时候用的介词是at And the most petite women in the world live in Guatemala - who are just '; - according to the new study. 而根据这项最新的研究,世界上最小巧的女性生活在危地马拉,她们的身高只有英尺英寸(1米6) mean height的意思是“平均身高”,平均除了average还有mean,数学里的平均值用的就是mean(既是形容词也是名词) The research revealed South Korean women and Iranian men have shown the biggest increases in height over the past 0 years. 研究显示,南韩女性和伊朗男性在过去0年中身高涨幅最大 Iranian men have increased by an average of .5cm, and South Korean women by .cm. 伊朗男性身高涨幅的平均值是.5厘米,而南韩女性的身高涨幅是.厘米 当形容变化幅度的时候,用介词by比如The price of the stock has decreased by %. 那只股票的价格跌了% The height of Chinese men and women has increased by around cm and cm. 中国男性和女性身高的涨幅分别是厘米和厘米 大部分的国家都是一直在长,但也有一些比较神奇的地方长了又缩回去: The average height of young men and women has decreased by as much as two inches in the last 0 years in some countries in Sub-Saharan Africa such as Sierra Leone, Uganda and Rwanda. 非洲撒哈拉以南地区的一些国家(比如塞拉利昂、乌干达和卢旺达)的年轻男性和女性身高在过去0年里下降了英寸(5厘米)。

营养不良导致肥胖激增 --18 :5:3 来源: 新的研究表明,由于肥胖和饥饿,营养不良正在席卷全球 Malnutrition is sweeping the world, fuelled by obesity as well as starvation, new research has suggested.新的研究表明,由于肥胖和饥饿,营养不良正在席卷全球The Global Nutrition Report said % of countries were now experiencing "very serious levels" of both under-nutrition and obesity.年度全国营养状况报告表明,%的国家正在经历十分严重的营养不良和肥胖问题It means one in three people suffers from malnutrition in some m, according to the study of 9 countries.根据来自9个国家的研究结果,意味着有的人有一定程度的营养不良问题Being malnourished is "the new normal", the report’s authors said.该报告的作者称,营养不良已是“新常态”Malnutrition has traditionally been associated with children who are starving, have stunted growth and are prone to infection.以前人们总是把营养不良和饱受饥饿的孩童联系在一起,认为营养不良是发育不良和体质容易感染These are still major problems, but progress has been made in this area.这些仍然是主要问题,但是在此领域已有所突破The report’s authors instead highlighted the "staggering global challenge" posed by rising obesity.该报告作者反而强调了肥胖激增带来的“全球面临的惊人挑战”The increase is happening in every region of the world and in nearly every country, they said.他们说,在全球各个地区几乎是每个国家,肥胖人数都在不断增加Hundreds of millions of people are malnourished because they are overweight, as well as having too much sugar, salt or cholesterol in their blood, the report said.该报告称,全球数百万人因肥胖,摄入过多糖分、盐分或血液中胆固醇含量过高而导致营养不良’Totally unacceptable’‘完全无法接受的’Professor Corinna Hawkes, who co-chaired the research, said the study was "redefining what the world thinks of as being malnourished".项目主持者之一的Corinna Hawkes教授称这项研究“重新定义了人们对营养不良的认知”"Malnutrition literally means bad nutrition - that’s anyone who isn’t adequately nourished.“从字面意思理解营养不良是营养状况不佳—指人没有摄取足够的营养”"You have outcomes like you are too thin, you’re not growing fast enough… or it could mean that you’re overweight or you have high blood sugar, which leads to diabetes," she said.“营养不良的结果是你太瘦,不能快速长胖…或者也可以是你太胖了,或者你有高血糖可能会导致患有糖尿病”While many countries are on course to meet targets to reduce stunted growth and the number of underweight children, very few are making progress on tackling obesity and associated illnesses such as heart disease.许多国家都开有课程以完成减少发育不良或者体重过轻孩子的数量的目标,但是很少有国家在克肥胖和与之相关的疾病如心脏病上做出努力In fact, the report says, the number of children under five who are overweight is fast approaching the number who are underweight.实际上,有报告表明,5岁以下的孩子中,体重过高的孩子的数量正在迅速接近体重过轻的孩子的数量Co-chairman Lawrence Haddad said: "We now live in a world where being malnourished is the new normal.公司董事长Lawrence Haddad说:“我们现在正生活在一个营养不良是常态的世界中”"It is a world that we must all claim as totally unacceptable."“这是一个我们所认为的完全不可以接收的世界”The report calls more money and political commitment to address the problem. It says every (70p) spent on proven nutrition programmes, $ (.5 pounds) worth of benefits ensue.该报告呼吁解决这个问题需要投入更多的资金和政治承诺该报告称每出1美元(70便士)用于制定成熟的营养方案,就能产生相当于美元(.5英镑)的价值。