淮安中山医院对慢性前列腺炎的治疗效果龙马咨询

明星资讯腾讯娱乐2019年10月20日 10:08:50
0评论
The U.S. military has conducted air strikes against Islamic State targets in Libya, the Pentagon said Monday.五角大楼星期一表示,美军对利比亚境内的伊斯兰国目标发动了空袭。The strikes were conducted in the Islamic State stronghold of Sirte at the request of the U.N.-backed Libyan Government of National Accord (GNA), according to U.S. and Libyan officials.美国和利比亚的官员说,这次空袭是应联合国持的利比亚全国团结政府(GNA)的要求对苏尔特的伊斯兰国据点发动的。The Pentagon says the president authorized the strikes in support of GNA-affiliated forces after they were recommended by Secretary of Defense Ash Carter and Chairman of the Joint Chiefs of Staff General Joe Dunford.五角大楼说,美国总统授权实施这次空袭,目的是给团结政府的部队提供援。建议发动空袭行动的是美国国防部长卡特和参谋长联席会议主席邓福德。Pentagon Press Secretary Peter Cook told reporters Monday one strike hit an IS tank that had directly challenged GNA-aligned forces and indiscriminately targeted civilians in the area. Another strike hit two IS vehicles.五角大楼发言人库克周一对记者说,一次空袭击中了伊斯兰国的一辆坦克,这辆坦克对利比亚团结政府的军队构成直接威胁,并且滥杀该地区的平民。另外一次空袭击中了该组织的两辆汽车。 /201608/458130NAHA — A cabinet minister in charge of Okinawa base issues has told local officials that the central government is seeking the return of roughly half of a large U.S. military training area in the island prefecture by year-end.那霸 —— 一位负责冲绳基地问题的内阁部长告诉当地官员,中央政府正在寻求于年底前归还岛上的大约一半的大型军事训练区。Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga’s remarks over the return of land—within the U.S. military’s Northern Training Area in northern Okinawa—are viewed as a way for the government to demonstrate to local residents it is taking steps to ease Okinawa’s base-hosting burden.内阁官房长官菅义伟对冲绳北部美军北方训练区内的土地归还所作的被视为政府向当地居民展示缓解冲绳基地运营负担的一种方式。“(Japan) wants to negotiate with the ed States to achieve the year-end return of the training area,” Suga said Saturday during a meeting with the chiefs of the villages of Kunigami and Higashi where the training area is located.“(日本)希望与美国谈判以实现于年终时训练区的归还”,菅义伟于星期六在与训练区所在地的国头村和东村的村长会面时如此说。A source familiar with the meeting, which took place in Okinawa’s Nago, said it was the first time a high-ranking official from the central government had said the land would be returned “by year-end.”一位在冲绳的名护参加会议的消息灵通人士说,这是中央政府的一位高级官员第一次说出土地将于“年底”归还。Suga conveyed a similar message to Okinawa Gov. Takeshi Onaga in a meeting in Naha. Speaking to reporters after the meeting, Suga said he told Onaga that the central government is “negotiating with the U.S. military for the return of 4,000 hectares.”菅义伟在那霸会议上传达了类似的消息给冲绳县政府的翁长雄志。 菅义伟在会后向记者说,他告诉翁长,中央政府正在“与美国军方谈判归还4000公顷土地。”The ed States agreed in 1996 to return to Japan about 4,000 of the approximately 7,800 hectares that make up the training area, provided helipads are relocated from the portion of the base to be returned to an area to be retained.美国在1996年时同意由大约7800公顷土地所组成的训练区中的大约4000公顷土地归还日本,只要将基地中的直升机停机坪搬迁到一个需要保留的地区。The return would reduce the acreage of land occupied by U.S. military facilities in Okinawa by 17 percent, and would be the most land returned since the 1972 reversion of Okinawa to Japan from U.S. control.此次土地归还将把冲绳县内的美国军事设施所占用的土地面积减少17%,并且是自1972年从美国控制下回归到日本冲绳手中最大的一次土地归还。Onaga, Kunigami Mayor Hisakazu Miyagi and Higashi Mayor Seikyu Iju supported seeking the return by year-end.翁长,国头村村长宫城久和与东村村长伊集盛久都持寻求于年底归还土地。“There are various issues but the prefecture’s policy is for the early return, so this is welcome,” the governor said after meeting Suga, who is on a weekend trip to the southwestern prefecture.“虽然有各种各样的问题,但是县政府的政策是为了早日土地归还,所以这是欢迎的,”县知事在一个周末到县西南部旅行时会见菅义伟如此说道。The outlook for construction of the helipads remains uncertain, however, as local residents oppose further construction due to noise and other concerns over their use by Osprey tilt-rotor aircraft.然而,直升机停机坪的建设前景仍然不确定,因为当地居民担心由于使用鱼鹰倾斜旋翼飞机所产生的噪声以及其它原因而反对进一步建设。Two of the six helipads have aly been completed. Construction work began in 2007, but was later suspended due to protests. The work resumed in July, but protests around the construction site continue.六个直升机停机坪中有两个已经建造完成。 建筑工程始于2007年,但后来由于抗议而暂停。 工程于7月恢复,但建筑工地周围的抗议活动还在继续。Suga, in his meeting with the mayors, suggested the remaining helipads will be completed by year-end. Onaga has opposed the restart of construction work.菅义伟在与村长们会面时建议剩余的直升机停机坪将在年底前建造完成。翁长反对重新开始建设工作。As the bulk of the U.S. military facilities in Japan are concentrated in Okinawa, the prefectural government has been calling for the central government to reduce the Okinawa people’s base-hosting burden, particularly by relocating a controversial U.S. military air base outside of the prefecture.由于美国在日本的大部分军事设施集中在冲绳,县政府一直呼吁中央政府减少冲绳人民的基地运营负担,特别是通过搬迁一个有争议的美国空军基地到县内别处。By highlighting the land return as the central government’s way to alleviate the burden, Suga appears to be hoping for progress in the long-stalled plan to relocate the U.S. Marine Corps’ Air Station Futenma from a crowded residential area in Ginowan to a less populated area in Nago.通过突出土地回报作为中央政府减轻负担的方法,菅义伟似乎希望在长期搁置的计划中取得进展,将位于普天间的美国海军陆战队空军基地从吉诺湾一个拥挤的住宅区迁移到名护市某个人口较少的地区 。Suga last visited Okinawa in June. On Saturday he sat down with the governor in earnest for the first time since a court last month ruled in favor of the central government over Onaga’s high-profile move to block the relocation of the Futenma base within OKinawa. 菅义伟最后于6月访问了冲绳。 星期六,他第一次认真地与县知事一起坐下来,因为上个月一个法庭裁决中央政府针对翁长阻止位于冲绳岛的普天间基地的搬迁这一高调举动有权进行干涉。 /201610/471533

The Federal Reserve has defied a string of weak inflation figures as it lifted short-term rates by another quarter point and set out detailed plans for paring back the size of its balance sheet later this year.美联储(Fed)不顾一连串疲软的通胀数据,将短期利率再次上调25个基点,并阐明了今年晚些时候缩减资产负债表规模的详细计划。Fed chair Janet Yellen and her colleagues boosted the target range for the federal funds rate of 1 to 1.25 per cent on Wednesday, reiterating that they expect inflation to return to target but stressing they are watching low inflation numbers “closely” after a series of disappointing ings.周三,美联储主席珍妮特?耶伦(Janet Yellen)及其他官员将联邦基金利率的目标区间上调到1%至1.25%,重申他们预计通胀将回到目标水平,但强调称,在一系列令人失望的数据后他们正在“密切”关注偏低的通胀数据。Fed policymakers stuck with forecasts pointing to further rate increases in the coming years, including a further quarter-point increase by the end of 2017.美联储政策制定者维持了指向未来几年进一步加息的预测,包括在2017年底前再次加息25个基点。Ms Yellen said in a press conference that the rate rise reflected the “progress the economy has made and is expected to make towards the maximum employment and price stability objectives assigned to us by law.” She added that economic growth appeared to have rebounded from earlier this year. “We continue to expect that the economy will expand at a moderate pace in the next few years.”耶伦在记者会上表示,此次加息反映了“经济已经取得的进展,以及朝着最大就业和法律规定的价格稳定目标预计将会取得的进展。”她补充称,今年早些时候经济增长似乎已经反弹。“我们继续认为未来几年经济将以温和速度扩张。”Mr Yellen also acknowledged the weaker inflation ings of late, but insisted they were significantly driven by one-off reductions in categories of prices such as wireless telephone services and prescription drugs. “The committee still expects inflation to move up and stabilise at around 2 per cent in the next couple of years,” said Ms Yellen.耶伦也承认近来出现了较为疲弱的通胀数据,但她坚称,这些数据在很大程度上受手机务和处方药等价格类别一次性下调所推动。“委员会仍然预期未来两年通胀将会上扬,并在2%左右企稳。”“We continue to expect the ongoing strength of the economy will warrant gradual increases in the federal funds rate to sustain a healthy labour market and stabilise inflation around our 2 per cent longer-run objective.”“我们继续预期,持续的经济强劲程度将持联邦基金利率逐渐上调,以维持健康的劳动力市场,并使通胀在我们的长期目标2%左右企稳。”For the first time the Fed’s post-meeting statement confirmed that policymakers expect to begin a “normalisation” programme that will reduce the size of a balance sheet that was swollen during crisis-era interventions. In a separate document the Fed for the first time gave detailed figures for how it plans to phase out reinvestments of the proceeds of maturing securities on its .5tn balance sheet.美联储会后声明首次实,政策制定者预计将启动“正常化”计划——缩减在危机时代实施干预期间不断扩大的资产负债表。在另一份文件中,美联储首次给出了详细数据,说明其计划如何分阶段停止对其4.5万亿美元资产负债表上到期券的所得进行再投资。 /201706/513975

  

  China on Track to Add Coal Plants Despite Pledge for Curbs, Greenpeace Says报告称中国未来每周新增一座燃煤电厂BEIJING — The Chinese government is trying to slow down the approval of new coal-fired power plants because of overcapacity, but projects aly in the pipeline, as well as loopholes in policy, mean China is on track to add an average of one new coal-fired plant a week until 2020, according to a report released on Wednesday by Greenpeace East Asia.北京——据绿色和平组织东亚分部周三公布的一份报告称,由于产能过剩,中国政府正在努力放缓新燃煤电厂的审批,但是已经批准的项目与政策中的漏洞,意味着中国在2020年到来前,仍在以平均每周一个的速度建设新的燃煤电厂。The construction boom would result in about 400 gigawatts of excess capacity and would waste more than one trillion renminbi, or 0 billion, on building unneeded plants, the report said.报告称,这个建设热潮将在不必要的燃煤电厂上浪费超过1万亿元人民币的投资,并导致约400千兆瓦的过剩产能。China now has 910 gigawatts of coal-fired capacity and is expected to retire 70 gigawatts of that. The new construction means the country would increase capacity at a time when additional coal-fired power is not needed, Greenpeace said.中国目前的燃煤发电能力是910千兆瓦,其中有70千兆瓦的产能预计将被淘汰。绿色和平组织表示,新的建设项目意味着,在不需要更多燃煤电厂的时候,中国仍在增加产能。As part of its broad climate change policy, China — the world’s biggest emitter of greenhouse gases — has promised that it would try to make 20 percent of its energy renewable by 2030. But given the planned growth in coal power capacity, some environmentalists question that goal.中国是世界上最大的温室气体排放国,作为其应对气候变化的全面政策的一部分,中国已经承诺争取在2030年前将能源组合中的20%变为可再生能源。但考虑到计划中的燃煤发电能力的增长,一些环保人士对这个目标的实现表示怀疑。“China’s worsening coal overcapacity crisis is acting as a dead weight on the country’s ongoing energy transition,” said Lauri Myllyvirta, who wrote the report with Shen Xinyi.“中国日益严重的燃煤电厂产能过剩的危机,是中国目前能源转型的沉重负担,”柳力(Lauri Myllyvirta)说,他与沈昕一一起撰写了这份报告。Representatives of China’s hydropower and wind power industries have complained of the glut of coal power plants. The addition of a large number of such plants would make it harder for companies specializing in non-fossil-fuel energy to be profitable because coal-fired plants can more easily secure contracts with the major state-owned electrical grid companies.中国的水电、风电等行业的代表已经在抱怨燃煤电厂产能过剩的问题。燃煤电厂的大量增长将让致力于非化石燃料的公司更难盈利,因为燃煤电厂更容易从国有的电网公司获得入网合同。Mr. Myllyvirta and other Greenpeace researchers have been trying to calculate the amount of overcapacity of coal-fired power plants in China. Greenpeace East Asia released its first report on the topic in November, noting that 155 projects had received a permit in 2015, equal to 40 percent of operational coal power plants in the ed States.柳力及绿色和平组织的其他研究人员一直在试图计算中国燃煤发电的过剩产能。绿色和平组织东亚分部在去年11月份首次发布有关报告指出,共有155个燃煤电厂项目在2015年获得了许可,相当于美国目前运营的燃煤电厂总数的40%。In March, Greenpeace revised that number upward, saying 210 new or proposed plants, with a total capacity of 165 gigawatts, had received environmental permits last year. Greenpeace tracked China’s proposed capacity by examining provincial websites for permit approvals.今年3月,绿色和平组织调高了这个数字,称去年有210座新建或拟建燃煤电厂获得了环境许可,总装机容量达165千兆瓦。绿色和平组织通过在省政府的网站上查找许可的审批信息,来跟踪中国拟建的煤电产能。There are aly too many coal-fired power plants in China, as shown by a steady decline in the plants’ average operating hours since 2013, according to official statistics. China also used less coal in 2015 compared with 2014, and coal-producing companies across China have complained of a deepening slump in the industry.据官方统计,中国目前已经拥有过多的燃煤电厂,而产能过剩表现在,自2013年以来,燃煤电厂平均运行的小时数在持续下降。中国2015年的煤炭使用量与2014年相比有所减少,中国各地的煤炭生产企业也在抱怨煤炭行业日益深化的衰退。The boom in approval of coal-fired power plants began in early 2015, after the central government said provincial governments could approve projects.燃煤电厂的审批热潮始于2015年初,那之前,中央政府曾表示,省级政府可批准这类项目。But the central government has tried to rein in the approvals, and it announced a policy in April to limit capacity and retire some plants. Under that policy, about 110 gigawatts of proposed capacity would be suspended and 70 gigawatts would be retired by 2020, according to the Greenpeace report on Wednesday.但是,中央政府后来试图严格控制审批,并在今年4月宣布了一项限制产能和淘汰一些燃煤电厂的政策。绿色和平组织周三的报告称,按照这一政策,大约110千兆瓦的拟建产能将暂停,现有产能中的70千兆瓦将在2020年前被淘汰。But plants that would add 200 gigawatts are aly under construction, and projects adding 165 gigawatts could get permits despite the new limits, Greenpeace said.但是,绿色和平组织表示,已经开工的燃煤电厂将增添200千兆瓦的产能,尽管出台了新的限制,仍有许多燃煤电厂有望拿到许可,这些电厂将进一步增添165千兆瓦的产能。Mr. Myllyvirta said that he and his colleagues estimated there would be 600 new coal-fired units, or boilers, at 290 plant sites.柳力说,他和他的同事们估计,将有600个新的燃煤机组分布在各地的290个燃煤电厂中。Greenpeace said that northern and northwestern provinces and regions that are designated new “coal bases” have been trying to approve or build plants as quickly as possible. These include the provinces of Shanxi and Shaanxi and the region of Inner Mongolia, all of which have large coal reserves and whose economies depend on coal.绿色和平组织说,北部和西北省份、以及那些被指定为新“煤炭基地”的地区正在试图尽快地批准或建设煤电项目。其中包括山西省、陕西省以及内蒙古,都是拥有巨大煤炭储量、经济依赖煤炭的地方。The industrial burning of coal is the biggest source of carbon dioxide, the main greenhouse gas responsible for climate change. It is also the main contributor to the air pollution in many Chinese cities.工业燃煤是二氧化碳的最大来源,二氧化碳是导致气候变化的主要温室气体。燃煤也是中国许多城市空气污染的主要原因。 /201607/454551。

  An “exercise pill” that could reduce the need for visits to the gym is a step closer, say scientists.科学家称,他们离制造出“运动药丸”从而减少人们前往健身房次数的目标更进一步。A study found that suppressing production of the protein myostatin increased muscle mass.一项研究发现,阻止肌肉生长抑制蛋白的生成可以提升肌肉质量。Although the research was conducted in mice, the team hopes it will lead to human treatments.尽管这一实验还停留在试验小白鼠的阶段,科研团队希望后续能够用于人类治疗。Lead researcher Dr Joshua Butcher, from Augusta University in Georgia, US, said: ;Ultimately, the goal of our research would be to create a pill that mimics the effect of exercise and protects against obesity.来自美国乔治尼亚州奥古斯塔大学的首席研究员约书亚?布彻士说:“我们实验的最终目的是创造出一种药物,拥有和运动一样的功效并且可以预防肥胖症。”;A pill that inhibits myostatin could also have applications for muscle-wasting diseases, such as cancer, muscle dystrophy and AIDS, Myostatin is known to be a powerful ;brake; that holds back skeletal muscle growth.;“阻止肌肉抑制素生成的药物同时也可以用于治疗肌肉萎缩类疾病,比如癌症、肌肉萎缩病还有艾滋病。肌肉抑制素广为人知的作用就是有效抑制骨骼肌的生长。”Studies suggest that obese people produce more of the protein, making it harder for them to exercise and build up muscle.研究表明,肥胖的人会产生更多肌肉生长抑制素这种蛋白质,这让他们更难进行运动和增肌。;Given that exercise is one of the most effective interventions for obesity, this creates a cycle by which a person becomes trapped in obesity,; said Dr Butcher.布彻士说:“而运动又是防止肥胖的最有效方式之一,这就导致肥胖的人陷入恶性循环。”The researchers bred four groups of lean and obese mice that were genetically programmed either to produce uninhibited levels of myostatin or to be completely lacking in the protein.研究人员饲养了四组瘦弱和肥胖的小白鼠,其基因设定分别为无限制释放肌肉抑制素和完全不释放肌肉抑制素。As expected, mice with no myostatin became markedly more muscular.同预期一样,体内不释放肌肉抑制素的小白鼠明显肌肉更强壮。Obese mice unable to produce myostatin remained fat, but they were also stronger and showed markers of heart and metabolic health on a par with their lean counterparts.那些不能释放肌肉抑制素的肥胖小白鼠依然保持肥胖,但同时也变得更加强壮。与瘦弱的对照小白鼠相比,它们的心脏和新陈代谢表现的更加健康。They were in dramatically better shape than obese mice with unrestricted myostatin production.与那些无限释放肌肉抑制素的小白鼠相比,这些小白鼠的体型要健康得多,这令人惊讶。Dr Butcher added: ;In our muscular obese mouse, despite full presentation of obesity, it appears that several of these key pathologies are prevented.布彻士补充道:“这些肌肉发达却肥胖的小白鼠,尽管依然表现出肥胖的症状,但一些关键的病理症状没有发生。”;While much more research is needed, at this point myostatin appears to be a very promising pathway for protection against obesity-derived cardiometabolic dysfunction.;“虽然还需进行大量研究,但目前看来,肌肉抑制素似乎对于治疗由肥胖导致的心血管功能异常很有帮助。”The research was presented at the American Physiological Society#39;s annual meeting, Experimental Biology 2017, in Chicago, US.该研究在美国芝加哥举办的美国生理学协会2017年实验生物学年会上作了报告。 /201705/507748

  Jeremy White, a graphics editor at The Times, analyzed satellite data to determine three communities where the desert seemed to be encroaching. 时报的图片编辑杰里米#8226;怀特(Jeremy White)分析了卫星数据,以确定三个似乎正在被腾格里沙漠侵蚀的社区。Our challenge was to find a story there. 我们的挑战是在那里找到一个故事。Was desertification impacting people in these locations? If so, how?沙漠化是否正在影响这些地方的人?如果是,又是怎么影响的?What Edward, the writer on the piece, and I found was eye-opening: stories of people having to change their livelihoods, of farmers trying to supplement lost incomes by catering more to tourists, of families resettling and sending their children to cities in hopes that they would succeed in a new industry.撰写文章的黄安伟和我发现的情况令人目瞪口呆:从人们不得不改变生计,到农民试图通过迎合游客来冲抵收入的减少,再到举家搬迁并送孩子进城,希望他们能在新的行业里成功,这些都是我们看到的故事。One of the ways to capture the extent of the change — and the emotional heft of these stories — was to rise above the desert with a drone.变化的幅度之大,是这些故事令人心情沉重的地方,要捕捉到这一点,其中一个办法就是利用无人机俯瞰这片沙漠。Our replacement car eventually arrives, 我们换的车终于来了。and a new death metal song crackles out of the speakers. 喇叭里传出的是另一首死亡金属歌曲。Unfortunately, we’ve missed the light for the evening; we’ll have to try again at sunrise — which means sleeping among the dunes.遗憾的是,我们错过了傍晚的光线,将不得不在日出时再试,这意味着我们要在沙丘过夜。That light is stunning the next morning as we bounce back across the sand, and I finally have time to film what I need for the story.第二天早上,当我们在沙漠中重新振作起来时,光线非常好。我终于有时间拍摄这个故事需要的素材了。Then, by what seems like a miracle, we notice a 4G cellular signal, 然后,像是奇迹似的,我们注意到了一个4G手机信号。so I tether our drone to Facebook Live and share the flying experience with our ers (a task made ever more difficult by the fact that Facebook is blocked in China).于是,我把无人机和Facebook Live绑定,和我们的读者分享这次飞行经历(Facebook在中国遭到屏蔽这个事实,让这件事变得更加困难。Up next? We’re off to another part of China for the next story in the series — and for many more challenging modes of transportation.接下来呢?我们出发前往中国另一个地方,寻找这个系列的下一个故事,并体验很多更具挑战性的交通方式。 /201610/474626North Korea says it is closing one of the last lines of communication with the ed States in retaliation for Washington placing sanctions on leader Kim Jong Un for human rights abuses.朝鲜表示,要终止跟美国仅存的联络方式,作为对美国因践踏人权而制裁朝鲜领导人金正恩的报复。Pyongyang said Monday it has told the U.S. the North is effectively ending all diplomatic communications with Washington that have been conducted through the U.N. offices in New York.平壤星期一说,他们已知会美方,朝鲜正式中断通过驻联合国办公室跟美国的任何联系。Last week, the U.S. placed personal sanctions on Kim and several other North Korean officials, in addition to sanctions aly in place on the country for Pyongyang#39;s nuclear weapons program.美国上星期对金正恩和另外一些朝鲜官员实施个人制裁。此前,朝鲜因其核武器项目已经受到了制裁。Earlier Monday, North Korea threatened to take ;physical action; after the U.S. and Seoul announced plans for deployment of a sophisticated missile defense system in South Korea.星期一早些时候,朝鲜威胁要采取行动,因为美国和韩国此前宣布要在韩国部署先进的导弹防御系统。Pyongyang made the threat several days after Washington and Seoul revealed plans to use the Terminal High Altitude Area Defense system - THAAD - on the Korean peninsula following a series of ballistic missile and nuclear tests by Pyongyang. The location and timing of the deployment have not been announced.朝鲜做出这一威胁的几天前,美国和韩国宣布,针对平壤进行的一系列弹道导弹试射和核试验,计划在朝鲜半岛部署反导弹“萨德”系统,部署的具体地点和时间尚未宣布。 /201607/453818

  Asia-Pacific companies are on the hook to repay almost tn of debt over the next four years — more than half of it priced in US dollars — according to Standard amp; Poor’s.标准普尔(Standard amp; Poor’s)称,未来四年期间亚太企业将需要偿还近1万亿美元债务,其中逾半是以美元计价的债务。The rating agency’s report also highlights the rise in repayments due from riskier, junk-rated companies.这家评级机构的报告还突显了风险较高的垃圾级公司的应偿金额上升。The figures come as Before the report investors were aly worrying that the dollar’s strength and slowing economic growth globally would make it tougher for borrowers to coverroll over debts as they came due, particularly companies in emerging markets.这份报告出炉之前,投资者已经在担忧美元强势和全球经济增长放缓将使借款人(尤其是新兴市场的企业)更难滚转到期债务。And higher US interest rates increase the cost of refinancing existing loans.较高的美国利率提高了对现有贷款进行再融资的成本。The report covers the 1.4bn of debt coming due that is rated by Samp;P. More than two-fifths of it must be repaid in the next two years.该报告涵盖了即将到期的、由标普评级的9614亿美元债务,其中五分之二以上必须在未来两年内还清。Increasingly difficult conditions have followed a multiyear credit binge, during which the region’s borrowers took advantage of record-low interest rates and global investors’ search for higher-yielding assets.在当前日益艰难的条件之前,亚太地区经历了持续多年的信贷狂潮,其间该地区借款人受益于创纪录的低利率和全球投资者对高收益率资产的追逐。Bond issuance by Asia’s emerging market companies halved last year. Slightly more than 80 per cent of outstanding bonds from EM borrowers are denominated in dollars, while a further 6 per cent are in euros.亚洲新兴市场公司的债券发行量去年减半。新兴市场借款人的未偿还债券中,略高于80%以美元计价,还有6%以欧元计价。“With the global collapse in commodity prices, slowing growth and falling equities in China, and the appreciation of the US dollar, companies in the Asia-Pacific region could find credit conditions to be less favourable for refunding debt in the coming years,” said Samp;P analysts in the authors of the report.“随着大宗商品价格出现全球性崩溃,中国经济增长放缓和股市下跌,以及美元升值,亚太地区的企业可能发现未来几年的信贷条件不那么有利于债务再融资,”撰写报告的标普分析师们表示。By contrast just 58 per cent of borrowing by developed-market groups that are based in Australia, New Zealand and Japan is denominated in US dollars or euros.相比之下,在总部位于澳大利亚、新西兰和日本的发达市场企业的借款中,只有58%以美元或欧元计价。“While there is exchange rate risk, investment-grade issuers, particularly in the developed markets such as Australia, tend to largely or even fully hedge their positions,” Samp;P said.“虽然有汇率风险,但投资级发行人(尤其是在澳大利亚等发达市场)往往在很大程度上甚至完全对冲自己的敞口,”标准普尔表示。The biggest danger surrounds riskier junk-rated groups, for which repayments are scheduled to rise sharply.最大危险围绕着高风险的垃圾级企业,对它们而言,还款金额势必大幅增加。More than 20 per cent of non-financial institution debt is rated below investment grade, compared with just 4 per cent of the debt of banks and other financial institutions. 非金融机构的债务有20%以上被评为投资级以下,而和其他金融机构的这一比例只有4%。Some .6bn of repayments of junk bonds fall due in 2016, and that almost doubles next year — before doubling again to .9bn by 2019.约有86亿美元的垃圾债券将在2016年到期,需要偿还,这一金额明年将几乎翻倍,而2019年将再次翻倍,达到309亿美元。 /201603/428695

  China is mulling to lower the threshold for cities applying for urban rail transport construction, a move that analysts say may draw more than one trillion yuan investment while bolstering ailing economic growth.我国正考虑下调建设城市轨道交通的申报标准。分析人士称,此举或将吸引超过1万亿元的投资,并拉动经济增长。Cities with a population of less than 3 million, but over 1.5 million, are now likely to get green-lighted to start building urban rails in the next few years, the Economic Information Daily reported last Monday, citing authorities.《经济参考报》上周一援引官方消息称,人口逾150万但不足300万的城市,可能获准在未来几年开始建设城市轨道交通。Currently, only cities with over 3 million residents, whose fiscal revenue could reach 10 billion yuan (.53 billion) and GDP hit 100 billion yuan, are qualified for building a rail transit system.目前,只有人口逾300万、地方财政收入达100亿元、地区生产总值达1000亿元(折合153亿美元)的城市才有资格建设城市轨道交通。An action plan, issued earlier by China#39;s top economic planner National Reform and Development Commission together with the Ministry of Transport, noted that total investments on transportation by 2018 will reach 4.7 trillion yuan - about 34 percent will go to new urban rails.中国最高经济计划部门国家改革发展委员会日前与交通运输部一起发布了一项行动计划,该计划指出,到2018年我国的运输总投资将达到4兆7000亿元,这其中34%将投入到新的城市轨道中去。Expansion of urban rail transport to smaller cities will add up to the investment as that in large cities start to saturate, the newspaper cited Liu Yuanchun, director of National Academy of Development and Strategy at Renmin University of China.此外,该报道还引用了中国人民大学国家发展与战略研究院主任刘元春的话称,由于大城市已经达到饱和,因此城市轨道交通建设将带来巨大的投资空间。Light rail construction will not only help ease traffic jams, but more importantly drive the development of a long industrial chain, said Industrial Securities.兴业券称,轻轨建设不仅将有助于缓解交通拥堵,更重要的是它还将推动一个较长产业链的发展。Private capital is encouraged to join government investments in those rail projects, but ;local governments should be wary of financing risks during the process;, said Liu of Renmin University.人民大学刘元春主任表示,国家鼓励私人资本参与这些铁路项目的投资,但是地方政府应警惕此过程中可能会出现的融资风险。 /201605/446625

  

  

  A village in China has hit the spotlight after it was revealed that a high number of its residents are twins.中国有个村庄因其居民中的双胞胎占据了很大比例而得到关注。Qingyan, a rural village in mountainous Chongqing, has only 367 households but 39 pairs of twins reports the People#39;s Daily Online.青堰是重庆山区的一个偏远小村,仅有367户人家,但据《人民日报》网站的报道,那里有39对双胞胎。Over time, Qingyan has become known as twin village with the local primary school containing a set of twins in almost every class.一直以来,青堰村就被视作双胞胎之村,当地的小学几乎每个班都含一对双胞胎。The oldest set of twins in the village are 89 years old.这个村最年长的一对双胞胎有89岁。Twins are such a phenomenon that even the village#39;s chickens are reportedly laying doubleyolk eggs. However, the locals remain baffled as to why so many of their families have twins, according to a previous report on People#39;s Daily Online in May.双胞胎是这个村里一个极为普遍的现象,甚至据称,村里的母鸡都下双黄蛋。不过据《人民日报》网站五月份的报道,当地的居民并不清楚为何他们许多家人都是双胞胎。Twins: Two sisters stand with their mother wearing identical clothing in Qingyan village.这对青堰村的双胞胎站在母亲身旁,穿着相同的衣。One villager Cheng Xianming married his wife ten years ago.一位名叫程显明的村民10年前娶了她的妻子。In 2011, he and his wife worked outside of the village however they later returned to take care of their elderly parents.2011年他与妻子出村打工,但不久便返回家乡照顾他们年长的父母。Two months later, Cheng Xiaming discovered his wife was pregnant and she eventually gave birth to twins. He says that in the local elementary school, twins can be found in almost every class.2个月后,程显明发现自己的妻子怀了,最后妻子生了对双胞胎。他说,在当地的小学,几乎每个班都能有一对双胞胎。68-year-old Zhang Yuanqing has a pair of twin sons, one called Pan Wen Zhi and another son called Pan Wen Shuang.68岁的张元庆有一对双胞胎儿子,一个名为潘文志,另一个名叫潘文双。Pan Wen Zhi worked in the decoration business and Pan Wen Shuang moved to Chongqing.潘文志从事装饰生意,而潘文双搬到了重庆。Zhang Yuanqing said the brothers work very hard but she wishes they would return to the village, find wives and have twins.张元庆说兄弟俩都非常努力地工作,但她希望他俩能回到村里讨媳妇,然后生双胞胎。Fellow villager Huang Haiqing is well known in the village.村民黄海清在当地小有名气。In his family, three generations are twins. Huang has a twin brother who also had twin sons and his grandsons are a pair of twins. His niece also gave birth to twin sons.他家里已经三代都是双胞胎了。黄有一个双胞胎兄弟,兄弟家生的是双胞胎儿子,而孙子也是双胞胎。他的侄女也生了对双胞胎儿子。Some people have moved to the village in the hope that they will give birth to twins.有些人搬到这个村来,期望生对双胞胎。Locals have organised for a large number of local experts to conduct research on the village.当地居民已经组织了很多地方上的专家对村庄进行研究调查。This isn#39;t an isolated case. In 2009 it was reported that Kodinhi, a village in India was going through a similar situation.青堰村并不是个例。2009年,有报导称,印度一个名为Kodinhi的村庄也有相类似的状况。In a village of 2,000 people, it was reported that there were over 200 sets of twins.在那个2000人的小村子里,据报道,有超出200对双胞胎。 /201607/453334

  

  • 快乐新闻淮安男科专家
  • 淮安妇保院治疗便秘多少钱
  • 淮安市妇幼保健院治疗内分泌多少钱中国媒体
  • 康信息淮安无痛人流的医院哪家好
  • 飞度典范淮安男性治疗非淋医院
  • 淮安治疗慢性肠炎多少钱
  • 淮安早泄哪里治疗最好最新生活
  • 99大夫涟水县人流哪家医院最好的
  • 淮安中山切的包皮要拆线吗
  • 淮安中山医院人流排名典范
  • 淮安做无痛人流哪家医院比较权威
  • 光明门户淮安做流产多少钱
  • 盱眙县人民医院私密整形多少钱快问解答淮安哪家医院人流做得好些
  • 金湖县中医院妇科
  • 淮安中山医院男科挂号
  • 盱眙县妇保院治疗月经不调多少钱
  • 美丽优惠淮安中山医院做包茎多少钱
  • 淮安市淮安医院好不好
  • 淮安四院治疗便秘多少钱
  • 淮安治疗非淋权威医院
  • 淮安人流的过程
  • 中医诊疗淮阴区治疗早泄哪家医院最好的
  • 88报淮安中山生植中心任建枝365解答
  • 淮安中山医院妇科华解答洪泽县妇幼保健所打掉孩子多少钱
  • 挂号媒体淮安市第二人民医院泌尿科咨询时空社区
  • 淮安清河区无痛人流手术多少钱
  • 淮安四院治疗妇科炎症多少钱
  • 淮安3个月可以人流吗
  • 金湖县早孕检查多少钱
  • 淮安市妇幼保健医院泌尿科咨询
  • 相关阅读
  • 淮安市看前列腺炎好吗
  • 中国新闻淮安市妇幼保健医院看前列腺炎好吗
  • 淮安做无痛人流多长时间
  • 安乐园金湖县妇保院妇科大夫
  • 淮安不孕不育医院好吗中国典范
  • 江苏省淮安孕前检测多少钱
  • 搜索知识淮安人流医院那家好
  • 金湖县治疗痔疮多少钱
  • 淮安市哪里医院看男科好
  • 国际网淮安妇保院治疗便秘多少钱39典范
  • 责任编辑:当当社区

    相关搜索

      为您推荐