当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上饶市第三人民医院激光祛斑手术多少钱医苑时讯上饶玻尿酸注射哪家医院好

2019年07月20日 05:43:50    日报  参与评论()人

上饶眼部整形上饶肿瘤医院绣眉手术多少钱Yael, everyday I grow closer to my goal of mind-control.Yael, 我觉得自己每天都在不断的靠近我思维控制的目标。What do you mean, Don?毫无头绪,你在讲什么啊?Check out this study from Ohio State University that saysnodding yourhead to signal approval and shaking your head tosignal disapproval not only lets others know what yourethinking, but also influences your own thoughts.我们来看看来自俄亥俄州立大学的一份研究,该研究发现:点头表示同意,摇头表示否定这样的行为不仅能让别人解读出你的想法,同时还会反过来影响你自己的想法。The study youre talking about never suggested that shaking or nodding your head actuallychanges your thoughts.你所讲的这个研究项目根本没有提到点头或是摇头会改变你自己的想法啊。It doesnt?没有吗?No. The study found that if you nod your head, even if you do it on purpose, you becomemore confident about your own thoughts, and if you shake it, you become less confident aboutthem.没有!那个研究的发现结果是,如果你点头,你会更加坚定自己的想法;如果你摇头,你对自己的想法就会有所动摇。For example, the studys participants were instructed to listen to one of two editorials–one whichwas well-argued, and one which wasnt.我们现在来举例说明:研究人员安排参与者们分别听两篇社论—一篇论据充分,另一篇就不怎么样了。When asked about it later, those participants who noddedtheir heads while listening agreed more strongly with the good editorial.在听完后,当问及自己所听的社论怎么样时,那些听好的社论的参与者觉得那篇社论相当不错。See its brain-washing?这怎么感觉像是“洗脑”啊?And disagreed more strongly with the poorly reasoned editorial.而且,他们觉得另一篇社论简直就糟透了。By nodding, they confirmedtheir thoughts, positive or negative.由此可见,通过点头,他们坚定了自己的肯定或否定的想法。And the same thing happened when people were asked towrite with their dominant hand, and then with their non- dominant hand.还有一个原理相近的实验—研究者让一些参与者用惯用手写东西,再让一些人用非惯用手来写东西。When asked how confident they felt about the ideas they wrote down, those participants who wrote with theirdominant hand felt more confident than those who didnt.写完之后,当问及对自己所写的东西的看法时,那些用惯用手写的人比用非惯用手写的人对自己所抒发的观点更加有信心。OK, Yael, lets try. Nod your heayes, and Ill tell you how great I am.OK, Yael,我们也来试试。点头!我会告诉你我有多伟大!Give it up, Don!别闹了!201406/305590上饶去眼袋手术 Education and race教育与种族On the road在路上Ethnic-minority pupils are storming ahead, thanks partly to tutors由于家庭教师的原因,少数民族学生总能在学业上拔得头筹Nov 16th 2013 |From the print editionIN APRIL Kumon, a Japanese firm, opened a tuition centre in Small Heath, a poor district of Birmingham. Its lessons are fairly cheap: about £55 () a month for twice-weekly English and maths classes and homework. As in many of Kumon’s 680 British outfits, its clients are diverse. Many are south Asian; a few are eastern European; none is white and British.4月,日本公司Kumon在伯明翰市的贫困地区小希思开设了一家讲学中心。它的课程非常便宜:只需大约55英镑(约88美元)就能获得2周英文和数学的课程,还包括了家庭作业。Kumon在英国有680家机构,它们的顾客构成非常丰富。很多都是来自南亚的人,少部分是来自东欧的;而几乎没有白人和英国人。 In much ofEurope, pupils from many ethnic minorities linger at the bottom of the heap, says Chris Hamnett of King’s College London. That used to be true inBritaintoo—but not any more. Every ethnic-minority group that trails white Britons in GCSE exams, normally taken at 16, is catching up. Bangladeshis used to perform worse than whites; now they do better. Indians have maintained a huge lead. All this despite the fact that ethnic minorities are poorer than average. Control for that, by looking at pupils who are entitled to free school meals, and all ethnic-minority groups now do well.伦敦国王学院的克丽丝 哈姆尼特说,在很多欧洲国家,少数名族学生一般在底层扎堆。过去在英国也是这样——但现在完全不同了。每一个在普通中等教育书考试中输给英国白人的少数民族学生通常在他们16岁的时候就能赶上英国人。孟加拉裔过去曾不如白人;但现在他们更加优秀。印度人则一直保持着巨大的领先。所有这些都说明了少数民族学生并不比平均水平差。而且通过观察获得免费校园午餐的学生我们不难看出几乎所有的少数民族学生都表现出色。 But some fare better than others. One difference is imported social capital: Indians, who were middle-class when they arrived inBritain, have lots. Bangladeshis and Pakistanis, who often came from rural parts of their homelands, have less. Tenure inBritainmatters too. Newcomers have immigrant aspirations but suffer from not understanding the system. Better-established folk know how things work, but may have lost some of their ambition. A few are in a sweet spot in between.但是有些学生的遭遇比其它人更好一些。其中一个差异就是外来人员的社会阶级:大部分来到英国的印度人都是中产阶级,他们拥有更多福利。而孟加拉人和巴基斯坦人则多半是来自农村,他们则明显无法享受那么多福利。在英国的居住时间同样有影响。新来者有强烈的移民愿望但苦于不能理解整个体系。有些人已经较好地了解了事情如何运转,但他们中的很多人已经失去了自己梦想。极少一部分人能够很好地平衡这些问题,让自己处在一个很完美的状态。 Bangladeshis certainly seem to be. They arrived in large numbers from the 1970s and are now settled, largely inLondon. Plenty are still poor: half fall into the lowest income quintile. But the parents of many children now in school grew up speaking English and attended British schools. They not only understand the system but are shaping it. In 1987 the Collective of Bangladeshi School Governors was set up in theLondonborough of Tower Hamlets, where a fifth ofBritain’s Bangladeshis live. Shahanur Khan, its chairman, encourages parents to get involved in local schools. Parents are increasingly pushy: one mother recently complained to him that her children were not getting enough homework.孟加拉人明显就是这种类型。他们于上世纪70年代大量来到伦敦,而且现在已经站稳了脚跟。他们中的大多数依然很穷:几乎半数人都是收入最低的群体。但是很多孩子的父母都开始学习说英语并且开始在英国学校求学。他们不但理解了整个体系并且在让自己适应这个体系。1987年孟加拉人学校管理者集团在伦敦哈姆雷特镇成立了,在英国五分之一的孟加拉人生活在那。它的主席莎哈雅 可汗鼓励父母们去加入当地的学校。父母们越来越有进取心:最近一个月来对他的抱怨就是她孩子的家庭作业不够多。 Somalis arrived much more recently: just 9% of Somali pupils were born inBritaincompared with 83% of Bangladeshis. And they struggle. Many parents came as asylum-seekers and speak little English. Just one in ten Somalis is in full-time work. But their children are faring better, along with other black Africans. In Lambeth, a borough ofLondon, 61% of Somali pupils got five good GCSEs last year, up from 11% in 2007. Schools employ Somali teaching assistants to help parents and children with their English. The council organises an awards ceremony for outstanding students. And, increasingly, parents pay for extra tuition.索马里人则是最近一段时间内较多的移民者:相比于83%的孟加拉学生出生在英国,只有9%的索马里学生是这样的。并且他们在抗争。很多父母都是为了寻求避难所而来并且几乎不会说英语。只有十分之一的索马里人有全职工作。但是他们的孩子和其它非洲黑人相比表现得优秀得多。在伦敦市的兰贝斯镇,索马里学生在普通中等教育书考试中获得了5A成绩的人数从2007年的11%上涨到了去年的61%。学校雇佣索马里裔老师去帮助家长和孩子学习英语。当地居委会为杰出的学生举办授奖仪式。同时的,父母们因为请课外辅导也需要付额外的学费。 That is another reason black and Asian children are doing better. Saturday schools have long been common, but parents are increasingly turning to private tutors. In a survey of 11- to 16-year-olds by the Sutton Trust, an education charity, 45% of Asian children said they received some kind of private tuition compared with 20% of white pupils. Another study suggests that Somalis are more likely to receive tuition than average, too. Supply has increased along with demand. Karamat Iqbal, director of Forward Partnership, an education consultancy in Birmingham, sees growing numbers of Pakistani graduates, who themselves attended British schools, working as tutors.周末学校课程已经变得很常见,但是父母渐渐得更倾向于私人教师。那也是黑人和亚洲学生表现更出色的一个原因。一个教育爱心组织萨顿托管会关于11到16岁学生的调查显示,相比20%接受私人辅导的白人学生,45%的亚洲学生有私人教师。另外一个研究显示,相比平均水平索马里的学生更可能得到私人辅导。供给也随着需求的上升而上涨。伯明翰教育机构前程伙伴的主席卡马特 伊克巴尔表示随着越来越多的巴基斯坦人毕业,他们开始进入英国学校开始作为一个助教工作。 Black Caribbeans, a long-established group, are doing better but not dramatically so. They have mostly lost immigrant zeal: many doubt that education will make much difference to their chances in life, suggests Steve Strand, a professor of education atOxfordUniversity. And some teachers may be conflating bad behaviour (last year blackCaribbeanboys were over four times more likely to be excluded from school than Bangladeshi boys) with a lack of aptitude. Afro-Caribbeans are less likely to be entered into higher tiers for exams where they could obtain the best grades.而很早就站稳脚跟的加勒比黑人最近也表现得更加出色了但却不是那么引人注目。牛津大学教授斯蒂文 斯特兰德表示:他们中的大多数已经失去了移民的热情,很多人怀疑教育是否会让他们的人生有更多地机会。而且一些老师可能将恶劣的行为与缺乏学习天赋混为一谈(去年加勒比黑人男孩是孟加拉男孩4倍的可能性被逐出学校。)加勒比黑人很难去参加那些能取得好成绩的考试。 Job prospects for ethnic minorities are not yet improving commensurately with their school results. Despite their success in exams, Mr Khan worries that Bangladeshi students are choosing “easy” A-levels, such as sociology and psychology, which limit their options. Pakistani pupils inBirminghamare doing better, says Mr Iqbal, but too many are still driving taxis and running corner shops or cheap restaurants.为少数名族学生准备的工作却没有随着他们学校成绩的提高而增多。除开他们在考试中的成功不谈,可汗担心孟加拉学生去选择一些容易拿A的科目,例如社会学和心理学,这可能会限制他们将来的发展。伊克巴尔表示伯明翰的巴基斯坦学生则做的好一些,但是有太多人依然在开出租车 经营街角商店和低端餐馆。 Still, blacks and especially Asians are edging their way into the professions. Fully 2,087 British Pakistanis started studying law at university in 2011, up from 478 in 2000. Some of those long-held ambitions are now being realised.黑人尤其是亚裔人仍然在让他们求职的路上缓慢前行。学习法律的巴基斯坦裔的从2000年的478人增加到了2011年的2087人。他们中一些曾有远大理想的人现在也已经实现了。201311/265787上饶玉山县做隆鼻多少钱

上饶韩美整形医院丰胸手术好不好The end of the Soviet Union前苏联的末途Walking dead行尸走肉The cruelty of the last years of the Soviet Union前苏联—充满折磨的晚年The Last Man in Russia: The Struggle to Save a Dying Nation.By Oliver Bullough.《俄罗斯最后一人:拯救行将灭亡之国》STNATION, writes Oliver Bullough in his haunting account of the late Soviet Union, is not sexy. Biographies of Stalin and Mikhail Gorbachev abound, but nobody has written seriously about Leonid Brezhnev, on whose watch the Soviet Union sank into drunken decay. The author of a definitive book about the tortured history of the north Caucasus, Mr Bullough has a good sense of how the traumas of Russias past affect its present. His new book is a mixture of travelogue and biography, as he traces the life of Father Dmitry Dudko, an Orthodox priest who exemplified both resistance to Soviet rule and defeat at its hands.奥利弗布洛写过一本描述前苏联晚年的著作,阅读之后令人过目难忘,不过其中“停滞部分”却让人不愿直视。关于斯大林和戈尔巴乔夫的传记汗牛充栋,勃列日涅夫却鲜有人问津,即便他眼睁睁地看着前苏联陷入混沌恍惚的泥潭。关于叙述北高加索伤痕累累历史的著作,布洛的《让我们名声大噪》无疑是最好的一本,也就是说,对于俄罗斯过去的创伤如何影响当今时代—布洛的嗅觉像一样灵敏。布洛的这本新书集游记和传记于一体,主线以东正教传教士德米特里杜德科神父的一生为轴。德米特里杜德科神父代表了一类人,首先反对苏联制度,之后却臣于它。The Orthodox hierarchy in the post-war Soviet Union was tainted by collaboration with the KGB. For those repelled by the sterility and corruption of the official ideology, religion was part of the axis of resistance. So the authorities kept the lid on, and religious practice beyond the liturgy was risky.由于同克格勃合作,二战后的前苏联东正教教义算是蒙上了一层不堪的色。所有厌恶政府思想体系下不作为和腐败的角色中,宗教处在抗争的洪流中心。所以,政府当局一直在雪藏宗教,而宗教习俗也不再局限于礼拜仪式,开始走向危险的边缘。Father Dmitry, whose post-war theological studies had been interrupted by eight years in the gulag, was a striking exception. He preached passionately and lucidly. He fostered discussion and roused his flock against the degradation, despair, abortions, alcoholism and promiscuity of Soviet life. He resolutely opposed anti-Semitism. Jews were “sacred friends”, he said. In the early 1970s his sermons became a sensation, published in the West and in samizdat in the Soviet Union. The Communist authorities objected. He defied them. They exiled him to a distant village. His flock followed him there. The authorities moved him again. And on it went.德米特里杜德科神父战后研究宗教学,期间由于羁押在古拉格而中断八年。他可以说是人尽皆知的异数。德米特里杜德科神父传教富有、条理清晰,并且鼓励集思广益,号召教徒反对国家的倒退,抗击前苏联令人绝望生活中的病症,比如堕胎、酗酒和滥交。毋庸置疑,他是坚决反对反犹太主义的。用他的话说,犹太人是“神圣的朋友”。上世纪70年代,他所著的长篇训诫引起不小的轰动,西方国家和前苏联地下都有出版,当然共产党当局是明令禁止的。德米特里杜德科神父同他们抗争,政府将他流放到了边远农村。教徒们继而一路追随。政府又转移他的流放地,教徒继续跟随。最后就是“政府藏,教徒追”。He began to see the Soviet system as the source of his countrys ills. In 1977 he told the New York Times of the “diabolic storm” that had broken on his country. “Our nation has become corrupted, the family has fallen apart, the nation has got drunk, traitors have betrayed each other.” That was true. But by the late 1970s detente was ending. Fame in the West was no protection. Even a lone independent-minded priest was an existential—and intolerable—threat for the brittle Soviet leadership. The fledgling dissident movement was systematically crushed—by imprisonment, exile, coercive psychiatry or ferocious pressure on family members.德米特里杜德科神父开始认识到前苏联大的系统正是国家症结所在。1977年,他向“纽约时报”讲道,说“罪恶的风暴”搅得这个国家天翻地覆。“我们的国家腐败透顶,家庭离破碎,我们的国家此时就像一个醉汉,卖国贼之间互相叛变。”他没说错。不过,70年代后期国际紧张关系不再处在缓和状态,西方国家不再顾及名声。在脆弱不堪的前苏联领导层面看来,甚至一个单独具有独立思想的神父也成了实实在在并且不能再坐视不管的威胁。异见运动还没孵化就遭到有计划的打击——监禁、流放、强加精神病罪名亦或异见者家人承受着不堪重负的压力。In January 1980 Father Dmitry was arrested. His friends prayed; the West protested. But he emerged six months later, a changed man: a zealous, repentant patriot who, in a sensational television broadcast, admitted to working with foreign powers against the Soviet state. Worse, he denounced his friends and helpers.1980年1月,德米特里杜德科神父遭逮捕。他的朋友开始祈祷,西方国家表示抗议。不过在六个月之后,德米特里杜德科神父不再是之前德米特里杜德科神父:“洗心革面”之后的他成了一位热忱的爱国志士。他在电视广播中的表态令人震惊:承认与外国势力里勾外连,以反对前苏联政府。更不堪的是,他还揭发了自己的朋友和战友。It was a huge propaganda coup for the regime. He showed no signs of torture, drugs or exhaustion. One of his followers wrote an open letter accusing the KGB of the “murder of my spiritual father”.对于政权而言,大篇幅的宣传获得了意想不到的成功。在他身上,人们看不出一丝拷打或者下了迷魂药的迹象,而他也不显一丝疲态。德米特里杜德科神父的一位追随者发表了一封公开信,谴责克格勃“谋杀了自己的灵魂长者”。Mr Bullough explains the mystifying conversion. The KGB played on his fears of renewed imprisonment and separation from his family. A skilful interrogator, Vladimir Sorokin found and enlarged the “chink” in his victims soul: patriotism. Surely no true, law-abiding Russian could side with the enemies of his country?布洛在书中解释了这一令人匪夷所思的转变。克格勃利用了德米特里杜德科神父恐惧二进宫的心理以及害怕同家人再度分开的心情。弗拉基米尔索罗金深谙审讯之道,他在手中这位受害者的灵魂之中察觉到了一个致命的软肋,并且将其放大:爱国主义。但是,真就没有一个真正并且守法的俄国人会站在国家敌人这一边了吗?Later Father Dmitry was filled with remorse. But it was too late. Dogged by loneliness and guilt, and unable to resurrect his crusade for trust, hope and faith, he descended into the fetid swamps of Russian nationalism, wallowing in the paranoid anti-Semitism he had once eschewed. The brave, happy and confident man of the 1960s and 1970s became a miserable racist, a campaigner for hatred and nihilism.之后,虽然德米特里杜德科神父心理满是悔恨,但是为时已晚。孤独和罪恶感陪着他走完余生,其间他一直苦于不能重塑自己当年“为信任、希望和信念而战斗的形象”。他深陷散发着“俄罗斯式爱国主义”恶臭的泥潭之中,沉浸在多疑好猜忌的反犹太主义之中,即使这是他曾经一度反对的。60年代勇敢、自信、快乐的德米特里杜德科神父死了,70年代的德米特里杜德科神父变成一个卑鄙无耻的种族主义分子,一个满脑子仇恨、虚无缥缈的沿街叫骂的人。Mr Bullough largely succeeds in using this sad tale as a metaphor for the fate of the Soviet Union. He weaves the woes of past decades into his journeys to wretched villages, along with the lies and greed in the metropolis. Father Dmitry may be all but forgotten in modern Russia, but his old self would have plenty to say about it.布洛以这则悲情故事来充当前苏联命运的影子,新书也因此获得了巨大的成功。在过去的几十年里,他游历了一些贫穷困苦村庄,他把其中所体验的悲伤编入书中,当然还有大都市的谎言和欲望。德米特里杜德科神父或许已经消逝在现代俄罗斯人民的生活里,但是60年代的神父依然对现代俄罗斯影响深刻。 /201404/291900上饶玻尿酸去皱好不好 上饶隆鼻手术哪家医院好

上饶市南昌大学医院做抽脂手术多少钱Science and technology科学技术Exercise and longevity锻炼与长寿Worth all the sweat出点汗,值了!Just why exercise is so good for people is, at last, being understood为什么锻炼有利于身体健康呢,人们终于知道了ONE sure giveaway of quack medicine is the claim that a product can treat any ailment.有一种绝对能推销出去皮膏药的方法就是说它包治百病。There are, sadly, no panaceas.遗憾的是灵丹妙药并不存在。But some things come close, and exercise is one of them.但有些方法却起到类似的作用,锻炼就是其中之一。As doctors never tire of reminding people, exercise protects against a host of illnesses,医生们一直不厌其烦地提醒人们锻炼身体有助于防范一系列疾病,from heart attacks and dementia to diabetes and infection.包括心脏病、痴呆症、糖尿病以及感染。How it does so, however, remains surprisingly mysterious.但是人们一直不知道为什么。But a paper just published in Nature by Beth Levine of the University of Texas Southwestern Medical Centre and her colleagues sheds some light on the matter.德克萨斯大学西南医学中心贝丝莱文及其同事最近在《自然》杂志发表的论文给出了一些解释。Dr Levine and her team were testing a theory that exercise works its magic, at least in part, by promoting autophagy.莱文士及其小组明一个理论的正确性,即锻炼之所以有神奇的作用,This process, whose name is derived from the Greek for self-eating,部分原因是它能促进自体吞噬。is a mechanism by which surplus, worn-out or malformed proteins and other cellular components are broken up for scrap and recycled.这个名称来自希腊词语自食其肉,指的是多余的、不能再用的、畸形的蛋白质和其他细胞成分被分解成碎片并再循环。To carry out the test, Dr Levine turned to those stalwarts of medical research, genetically modified mice.莱文士在这个实验中使用转基因老鼠作为实验对象,医学研究中经常使用转基因老鼠。Her first batch of rodents were tweaked so that their autophagosomes,第一组老鼠被调整使得其细胞中的自噬体发出绿光,structures that form around components which have been marked for recycling—glowed green.这种结构形成的部分被用于再循环。After these mice had spent half an hour on a tmill,这些老师被放在跑步机上半个小时后,she found that the number of autophagosomes in their muscles had increased,莱文士发现它们肌肉中的自噬体增加了,and it went on increasing until they had been running for 80 minutes.直到跑了80分钟才停止增加。To find out what, if anything, this exercise-boosted autophagy was doing for mice,为了找出这种由锻炼刺激的自噬作用对老鼠有什么作用,the team engineered a second strain that was unable to respond this way.研究小组设计了另一组不能如此反应的老鼠。Exercise, in other words, failed to stimulate their recycling mechanism.换句话说,锻炼并没刺激再循环机制。When this second group of modified mice were tested alongside ordinary ones,当第二组的转基因老鼠和普通老鼠一起接受实验时,they showed less endurance and had less ability to take up sugar from their bloodstreams.它们的耐力逊于后者,也不能很好地从血液中吸收糖分。There were longer-term effects, too.还有长期影响。In mice, as in people, regular exercise helps prevent diabetes.老鼠和人一样,定期锻炼有助于预防糖尿病。But when the team fed their second group of modified mice a diet designed to induce diabetes,但是在研究小组给第二组转基因老鼠喂了一种专门用来诱发糖尿病的食物后,they found that exercise gave no protection at all.他们发现锻炼并没有任何预防效果。Dr Levine and her team reckon their results suggest that manipulating autophagy may offer a new approach to treating diabetes.莱文士及其小组认为实验结果表明受到操纵的自噬作用有可能提供一种新的治疗糖尿病的方法。And their research is also suggestive in other ways.他们的研究在其他方面也有启示。Autophagy is a hot topic in medicine,自噬作用在医学界是个热门话题,as biologists have come to realise that it helps protect the body from all kinds of ailments.因为生物学家逐渐意识到它能抵御各种小病。The virtues of recycling再循环的功效Autophagy is an ancient mechanism, shared by all eukaryotic organisms.自体吞噬机制很古老,所有真核生物都有。It probably arose as an adaptation to scarcity of nutrients.它的产生可能是为了适应营养物质的缺乏的环境。Critters that can recycle parts of themselves for fuel are better able to cope with lean times than those that cannot.有些家畜能循环利用它们身体的一部分作为养料,这样的动物比其他的动物在食物匮乏期更容易生存。But over the past couple of decades,但是在过去几十年里,autophagy has also been shown to be involved in things as diverse,自体吞噬在其他很多地方也有所体现,as fighting bacterial infections and slowing the onset of neurological conditions like Alzheimers and Huntingtons diseases.比如对抗细菌感染、放缓老年痴呆症和亨丁顿舞蹈症等神经症状的发病。Most intriguingly of all, it seems that it can slow the process of ageing.最有趣的是,看起来它还延缓了老化过程。Biologists have known for decades that feeding animals near-starvation diets can boost their lifespans dramatically.生物学家几十年来都知道在动物保持接近饥饿的状态下喂食能大幅度提高它们的寿命。Dr Levine was a member of the team which showed that an increased level of autophagy, brought on by the stress of living in a constant state of near-starvation,莱文士曾经工作的一个小组明在长期接近饥饿的状态下生存的压力引起了自体吞噬水平的提高,was the mechanism responsible for this life extension.这种原理使得寿命延长。The theory is that what are being disposed of in particular are worn-out mitochondria.被处理掉的其实是衰弱的线粒体。These structures are a cells power-packs.这种结构给细胞提供能量。They are where glucose and oxygen react together to release energy.在线粒体里,葡萄糖和氧气共同作用释放能量。Such reactions, though, often create damaging oxygen-rich molecules called free radicals,不过这种反应却常常制造出有害的富氧分子,即自由基,which are thought to be one of the driving forces of ageing.它是促成老化的原因之一。Getting rid of wonky mitochondria would reduce free-radical production and might thus slow down ageing.除掉没用的线粒体可以减少自由基的生成,这样就可能减缓老化过程。A few anti-ageing zealots aly subsist on near-starvation diets,一些反老化的狂热分子已经开始靠保持饥饿状态的饮食为生了,but Dr Levines results suggest a similar effect might be gained in a much more agreeable way, via vigorous exercise.但是莱文士的实验结果表示通过积极锻炼身体这样一种更随和的方式也能得到类似的效果。The teams next step is to test whether boosted autophagy can indeed explain the life-extending effects of exercise.该小组下一步将测试被激发的自体吞噬是否真的能解释锻炼有助于长寿。That will take a while.这尚需时间方能出结果。Even in animals as short-lived as mice, she points out, studying ageing is a long-winded process.她指出即使研究像老鼠这样寿命很短的动物也是长期曲折的过程。But she is sufficiently confident about the outcome that she has, in the meantime, bought herself a tmill.但是她对结果非常自信,于此同时还给自己也买了一个跑步机。 /201403/281866 Scotlands referendum endgame苏格兰公投的收官之战A war of attrition消耗战The peculiar smallness of Scotlands independence debate关于苏格兰独立的辩论似乎太渺小了RESEMBLING nothing so much as a pair of irritable golfers yelling at each other in the clubhouse bar, on August 25th the leaders of Scotlands pro- and anti-independence camps collided in the second of two televised debates. If passions are high as the referendum campaign enters its final leg—with unionists ahead in polls but wary of a late nationalist surge—this reflects the stakes. A “yes” vote on September 18th would terminate Britains 307-year-old political union.除了一对的脾气暴躁的高尔夫球手在俱乐部对骂之外,恐怕再没有任何场景能同八月二十五日的的电视辩论相媲美了。随着公投进入最后关头,民众热情高涨,与联合主义者提前进行投票的同时,又在警惕着后期民族主义的激增—这种状况反应了公投中各利益方的关系。9月18日的苏格兰独立公投或许可能结束英国307年的的政治联盟Filter out the noisy interruptions, though, and both Alex Salmond, Scotlands nationalist premier, and Alistair Darling, the unionist former chancellor of the exchequer, make dry points. Neither lingered on the overall case for or against the union, though Mr Darling banged on about currency whenever he could. For much of the debate they tussled over domestic policy areas like health care and housing benefits. A contest between two starkly different futures for Britain came to resemble one over todays public services.除却令人恼怒的打断,苏格兰民族党领导人亚历克斯·萨尔蒙德和身为联合主义者的前财政大臣阿里斯泰尔·达林都分别直截了当地提出自己主张的要点。无论人民是在大氛围下左右摇摆或者是明确持抑或反对苏格兰独立,达林先生都尽其所能随时宣扬着英联邦的货币政策。而双方在辩论中就许多国内政策问题诸如卫生保健和住房福利打得如火如荼。这使得两种截然不同的英国未来之间的较量逐渐向今日公共政策的改革靠拢。Another recent debate involving lesser figures in Dalkeith, near Edinburgh, suggests why the campaigns are so keen to occupy this ground. The church where it was held contained a cross-section of the electorate: from teenagers to pensioners, some in tracksuits, others in collar and tie. From the altar, an actuarial “no” campaigner brandished charts depicting the risks of independence. They clapped. Then his “yes” opponent lamented “Scotlands plundered oil”. They clapped again. Many cheerily applauded both sides.最近的另一项辩论涉及到在爱丁堡附近的Daikeith中一些并不重要的区域,并且说明公投运动为何如此热衷取得这片区域的持。那里的教区选民跨度颇大—从轻狂少年到耄耋老者,有工薪阶层也有精英人士。在这里,当反对独立的阵营剖析苏格兰独立的种种风险的时候,人们会鼓掌表示赞同;当独立主义者们宣扬着“苏格兰石油被英国掠夺”的时候,人们依旧鼓掌附和以表持。这其中很多人都摇摆不定犹疑不决。The latest Scottish Social Attitudes survey suggests that about one-third of Scots are committed to independence and another third think devolution need go no farther than it has aly. The referendum will be decided by the rest—pragmatists who would prefer greater autonomy without quitting the ed Kingdom altogether. Wise to this, the two sides have tried to convey that this is more-or-less what voting for them would achieve in practice, while seeking to push the other lot off the “devo max” territory. Hence the debates apparent smallness.最新的关于苏格兰社会态度的调查显示,约有三分之一的苏格兰人致力于独立;另外三分之一的苏格兰人认为维持如今的自治水平,不必走得更远 。苏格兰公投将由那些想要得到更大自主权而不是脱离英联邦的实用主义者一锤定音。对于此种状态,明确的做法是,两大阵营都在试图传达着一个讯息—这些实用主义者通过自己的投票或多或少会实现什么,并且同时寻求促使其他人脱离“放权最大”的舒适区域。因此,辩论相比起来就是显而易见的渺小。The three main unionist parties—Labour, the Liberal Democrats and the Conservatives—have each published proposals for further devolution. The Tory report, published in June, was the most striking: a party that has long stood for political centralisation offered Edinburgh full control of income tax. And the nationalist government has alighted on similar ground from the opposite side. Last November it published a 670-page manifesto insisting that an independent Scotland could share the pound, stay in the EU and remain closely integrated with the rest of Britain. Over the next few weeks campaigners from both camps will assure voters that their particular brand of semi-detachedness holds the solution to their day-to-day gripes.联合主义的三大主要党派—工党、自由民主党和保守党,已经分别就进一步放权发出声明。六月发布的保守党的报告最引人注目---即主张长期保留爱丁堡对所得税的完全控制的政治权力。而苏格兰政府也在相反的方面化解了窘境—在其去年十一月出版的670页的宣言中,独立的苏格兰可以继续享用英镑,留在欧盟并密切保持其与英国其他部分的整合。在接下来的几个星期,两个阵营的活动家们为了确保选民数量,他们向投票者承诺,两大阵营可以在尽其所能来帮助选民解决日常困扰。This is remarkable, and lamentable. A victory for the nationalists would send tremors far beyond Scotland. It would trigger calls for David Cameron, the Conservative prime minister, to resign. It would change the arithmetic, and quite possibly the outcome, of next years general election. It would embolden separatists in Spain, Belgium and elsewhere. The difference between the campaigns pitches to voters may be relatively modest, but that between a “yes” and a “no” is vast.结果显著却又可悲的。民族主义者的胜利所带来的震颤要远远超出苏格兰的范围。这或将触发保守党首相卡梅伦的辞职,并且也会改变立法,甚至让明年的大选变数重重。并且这也将鼓励西班牙、比利时以及其他地方分离分裂主义者。虽然选民与阵营之间的差异是温和的,但是在“是”与“否”之间,差异是巨大的。 /201409/326980上饶弋阳县抽脂多少钱上饶妇保医院玻尿酸多少钱

上饶韩美整形美容医院激光去红血丝好吗
万年县耳部整形多少钱
上饶市南昌大学医院祛除腋臭多少钱龙马分享
上饶市第二人民医院减肥手术多少钱
排名健康上饶冰点脱毛团购
上饶肿瘤医院激光去胎记多少钱
上饶整形美容医院排名
波阳县卫生学校附属医院做韩式隆鼻手术多少钱服务诊疗江西上饶冷冻点痣多少钱
美优惠鄱阳县妇幼保健人民中医院美容中心康优惠
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

江西省上饶腋窝脱毛多少钱
上饶铅山县吸脂丰胸多少钱 婺源县治疗黄褐斑多少钱赶集晚报 [详细]
上饶市中医医院激光祛斑手术多少钱
上饶市立医院祛疤痕多少钱 波阳县卫生学校附属医院纹眉毛多少钱 [详细]
上饶医院疤痕修复
上饶信州区驼峰鼻矫正多少钱 平安大夫江西上饶市除黄褐斑价格99典范 [详细]
上饶弋阳县做双眼皮手术多少钱
久久常识上饶上饶县治疗痘痘多少钱 上饶市肿瘤医院治疗痘坑多少钱百姓中文鄱阳县上睑下垂矫正多少钱 [详细]