旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

重庆激光祛胎记多少钱乐视面诊重庆星宸医疗美容门诊部脱毛多少钱

来源:国际爱问    发布时间:2019年09月24日 02:52:59    编辑:admin         

Donna can sing after a fashion.(误译)唐纳能唱时代歌曲。(正译)唐纳多少能唱一些歌。after a fashion adv. 勉强;不太好Donna can sing after a fashion.唐娜勉强能唱首歌。Carl played golf after a fashion.卡尔的高尔夫球打得不好。he speaks French after a fashion.他勉强会说几句法语。类似的表达还有:1. manage with an effort 勉强2. do sth. with difficulty 做某事很费劲3. grudgingly;unwillingly;narrowly;reluctantly 勉强地He gave his permission grudgingly.他勉强地表示“许可”。The boss grudgingly raised my salary.老板很不情愿地给我加了薪。He submitted unwillingly to his mother.他不情愿地屈于他母亲。Even when I call, he receives unwillingly.他也是很不情愿地接待我。He is likely to win the presidency narrowly in a run-off ballot.他可能在决赛投票中勉强获胜。Been there, done that, narrowly avoided nervous breakdown through counselling and medication.我也有过类似经历,通过心理咨询和药物治疗才勉强没有精神崩溃。4. reluctant;loth;strained;loath 勉强的 /201205/181371。

Marion: While I traveling in Australia I went to visit my friend Nicola, um, shes teaching in a school on the East Coast of Australia, so I went to visit her about a month ago and shes staying on a farm, she lives on a macadamia farm, so my friend and I went to visit her and stay at her place, so as part of the deal we had to go out and pick macadamia nuts for two hours every day, so usually wed get up quite early in the morning and wed go out and pick macadamia nuts for about an hour, and then just before it got dark in the afternoon or the evening wed go out and pick nuts again for another hour. It was a lot of fun I think mainly because, you know, it wasnt a proper job. We could take our time and we always had a laugh and a joke while we were there. Um, it was really nice to work outside, for awhile, you know, to work in the sunshine and also Id never worked with macadamia trees before. Before Id left Ireland I dont think Id even heard of macadamia trees, cause I think theyre a nut thats native to Australia. I know theyre very popular in Hawaii as well. I think they were first cultivated for, for profit reasons in Hawaii. Yeah, so macadamia nuts are really, really tasty, so theyre very popular as souvenirs from Australia, so you often get chocolate covered macadamia nuts, or macadamia cookies to bring to your friends when you come home from Australia. What else can you get with Macadamia nuts? You can just eat them on their own as well, theyre very, very tasty. When we came back for breakfast, we used to bring a handful of macadamia nuts with us and use the nut cracker to open them up cause theyve got a very very hard shell, so even if you throw them on the ground, its very difficult to open them up, so you have to have a nutcracker, to really crush the shell, and once you open them up inside, theyre very white, very pale in color and they almost look like nuggets of white chocolate. Its quite strange and they have a real creamy taste to them, so theyre, yeah, probably one of my favorite things to eat in Australia.玛丽恩:我在澳大利亚旅游的时候去拜访了我的朋友尼古拉,她在澳大利亚东海岸的一所学校教书,我大概一个月前去拜访了她,她住在农场里,一个坚果农场,我和我的朋友去看望了她,而且住在她那里,作为条件,我们每天必须有两个小时出去采摘坚果,通常我们早上很早起床,然后外出一小时采摘坚果,之后在下午或是晚上天黑之前我们会再次外出一小时采摘坚果。我认为那非常有趣,可能主要是因为这并不是一件正式工作。我们通常会不紧不慢地进行,而且采摘的时候经常有说有笑。嗯,在户外工作真的很舒,你知道,在太阳下工作一小会儿,我以前绝对不会跟坚果树打交道。在我离开爱尔兰以前,我想我根本就没听说过坚果树,因为我认为坚果是澳大利亚特有的。我知道坚果在夏威夷也很普遍。我认为它们最初是因为利润而被种植在夏威夷的。坚果真的非常非常好吃,在澳大利亚它们像纪念品一样受欢迎,在你从澳大利亚返回家乡的时候你可以买坚果巧克力或是坚果饼干送给朋友们。你还可以买到用坚果做的什么?当然你也可以直接吃坚果,真的非常好吃。我们摘完坚果回来吃早饭的时候,通常会吃一些坚果,要用夹碎坚果的钳子来剥壳,因为坚果壳太硬了,即使你把它们扔在地上,也很难把壳剥掉,所以必须要用夹碎坚果的钳子来去掉坚果壳,把壳去掉以后,你会发现这些坚果肉非常白,颜色很淡,看起来就像白巧克力。很奇怪,它们尝起来像奶油的味道,这是我在澳大利亚最喜欢吃的食物之一。 /201310/261832。

Bingo是谁?黑头发黄皮肤也能说道地美语?Bingo来了!让Bingo带你轻松拥有舌尖上的美语!每周二:场景的词汇和表达;每周四:美语口语小词;每周六:发音和语调。今天我们来学习Pass的高频用法。 /201403/278476。

我们要学习两个新的习惯用语,都同自然界里的动物有关。第一个同百兽之王狮子有关:lions share。这个习惯用语的第一部分是名词的所有格,就是名词加上撇号和s。 Lions, 意思呢,是“狮子的。”这个习惯用语的另一部分是单词:share。 Share在这个词组中作名词,意思是一份、份额。它作动词时的意思是分享。把这个习惯用语直译,就是:狮子的那份儿。这个习惯用语的使用至少有两百年的历史,但是如果追根寻源的话,可以追溯到两千年前的古希腊寓言。这个故事说,一只狮子和其它一些野兽一起猎取食物,后来终于捕到了一只鹿。在商量如何分食物的时候,狮子提出,它要得到它的那一份儿,也就是一整只鹿。同百兽之王狮子一块分东西,其它野兽还有什么话说呢?只好听之任之。你们猜到这个习惯用语的意思了吗?对了,意思是:最大、最好的那份儿、甚至完全独吞,而不管这样做对其它有关的人是否公平。下面我们听一段话,进一步理解这个短语的用法。例句-1:The angry old man changed his will. And his family was shocked to discover he had left the lions share of all his money to a distant cousin most of them had never even heard of.愤怒的老人修改了他的遗嘱。他的家人发现,老人把他大部分钱财都留给了他的一个远亲,而他的家人中几乎没人听说过他还有这么一位亲戚。老人的所有家人对此目瞪口呆。这个用语除了可以形容钱财和物品之外,还可以形容功劳等抽象的概念。我们再听一段话。这段话讲的是一家汽车公司的总裁。他坚决反对生产一种新型跑车,但是董事会否决了他的反对意见,决定把新型跑车投入生产。结果怎么样了呢?请听众朋友仔细听听这段话:例句-2:Well, to his surprise the car was a great success. And although hed been opposed, he tried to take the lions share of the credit by claiming it was his own idea all long.公司总裁惊奇地发现,这种汽车取得了巨大的成功。虽然他过去一直持反对意见,但是现在却试图贪天功为己有,宣称这始终是他自己的主意。******今天学的第一个习惯用语是用狮子做比喻。接下来我们要学的第二个习惯用语是用老虎打比方:have a tiger by the tail。这个短语的字面意思是:抓住老虎的尾巴。这是非常危险的局面,如果松开手,肯定对付不了凶猛的老虎。但是抓住老虎尾巴不放,看来也是凶多吉少,因为实际上本来也没有任何制老虎的可能。中文所说的“骑虎难下”其实同这个短语的意思非常接近。不过,英文里也有用“骑在老虎背上”的说法。下面听一段例句。例句-3:Once you start using heroin, youll have a tiger by the tail. If you get hooked, youll need more and more, itll cost you more money, and you might have to steal to support the habit.你一旦开始用海洛音,就很难找到退路。上瘾之后,需要量越来越大,需要更多的钱,甚至还要为了满足毒瘾去偷窃。毒品是老虎尾巴,说话不算话也可以是老虎尾巴。乔治.布什在竞选美国总统成功以后就有这样的教训。他1988年竞选的时候许诺说,当选后绝不增加征收联邦税。但是他登上总统宝座之后怎么样了呢?请听下面这段话:例句-4:He found he had a tiger by the tail. Despite his promise he had to raise taxes to cope with the deficit. And this helped Bill Clinton beat him in his try for re-election in 1992.布什打破自己的许诺,增加征税,结果最终在连任竞选中被克林顿击败。也许老虎尾巴还是不抓为好。 /201406/305303。

5. I am listening to someone singing.我在听人唱歌。还能这样说:Listen, there is someone singing.I hear someone singing.谚语:When the owl sings, the nightingale will hold her peace.枭鸟唱歌,夜莺屏息。6. The singer was singing to the guitar.那个歌手正和着吉他唱歌。还能这样说:The singer sang while playing the guitar.The singer was singing with guitar accompaniment.谚语:The swan sings when death comes.死期来到,天鹅歌声美妙。7. If there is time I will sing all the songs that I learned.如果还有时间的话我会把我所有会的歌都唱一遍。还能这样说:If time permits, I wish I could sing all the songs that I learned.With enough time, I will sing all my learned songs.应用:ahead of the times 跑在时代前头;ahead of time 提前;at a time 一次;同时;at times 有时,偶尔;behind time 误时8. My singing is out of tune.我唱歌跑调儿了。还能这样说:I sing out of tune.I sing off key.谚语:Theres many a good tune played on an old fiddle.老当益壮。 /201310/260236。

How would I know? 我怎么知道?内容来自: /201209/199207。

Flash附带文本如下:对话原文:Mother:Its time for bed. 该睡觉了。Frank:But Im not sleepy, mom. Can I stay up and watch more TV? 妈妈,但是我一点儿都不困。我能再看会儿电视吗?Mother:Its aly past 11. You have school tomorrow. Youll be sleepy all day tomorrow if you dont sleep well tonight. 已经是十一点多了。你明天还要上学。 如果你今晚上不休息好的话,明天一天你都会犯困的。Frank:I know, but I promise I wont be sleepy tomorrow. I work really hard. 我知道,但是我保明天不犯困。我学习很努力的。Mother:Dont you have exams coming up soon? Im sure you could spend more time preparing for those. 你不是快考试了吗?我肯定你可以多花点时间准备的。Frank:Oh, I nearly forgot the exams. 哦,我差点忘了,还有考试呢。 Mother:You do well in the math, but your history is not good enough. Am I right? 你数学很好,但是历史不是很好,对吧?Frank:Yeah, I guess so. Maybe I could go to sleep now and get up early to review the lessons tomorrow. 是的,是这样的。或许我应该现在就睡觉,明天早点起来复习功课。Mother:An excellent idea. Work now and play later. 好主意,先学习后玩儿。Frank:I know youre right. School is more important than TV, but can I watch one more show then go to bed?我知道您说得对。学习比电视更重要,不过我能在看一个节目再去睡觉么?Mother:No, now is bedtime。不行,现在就睡觉。重点句子:很晚了。It’s late。我还想看电视。I want to watch more TV。明天的事情都准备好了吗?Are you y for tomorrow?我卸完妆了。I finished taking off my make-up。该睡觉了。It’s time to go to bed。把床铺好。Make your bed。我一点儿也不困。I’m wide awake。我困了。I’m sleepy。我要去睡觉了。I’m going to bed。你定闹钟了吗? Have you set the alarm clock?做个好梦。Sweet dreams。 /201412/346479。

Todd: So, where did you grow up in England?托德:你是在英格兰哪里长大的?Mark: So, I grew up in a place called Bradford.马克:我是在一个叫做布拉福德的地方长大的。Todd: Yeah.托德:好。Mark: Actually Bradford is famous in England for two things. One, its famous for curry. Indian curry because in Bradford we have a lot of Indian and muslim people, but also its famous for riots because Bradford had major riots in England, its had maybe the two worst riots in England for the past 10 years and thats due to racism basically.马克:实际上,布拉福德有两样东西在英格兰很出名。一件是,布拉福德的咖喱很有名。印度咖喱,因为布德福德有许多印度人和穆斯林,而布拉福德也因混乱而出名,因为布拉福德是英格兰最混乱的地方,在过去10年间那里发生了英格兰历史上最严重的两场暴乱,引发暴乱的原因是种族主义。Todd: Really.托德:是吗?Mark: Yeah.马克:对。Todd: Oh, no! Is it a rough area?托德:哦,不!那里治安不好吗?Mark: Yeah, its very working class. Yeah, not so much money in Bradford, pretty poor.马克:对,那里都是工人阶级。嗯,布拉福德并不富有,非常穷。Todd: What was it like growing up there, like, what did you do as a kid?托德:在那里长大怎么样,你小时候都做些什么?Mark: What did I do as a kid? It was, it was tough, I lived on a government, well we call it councilor estate, maybe in America its called maybe government assisted housing, so my area was pretty tough, but always there were lots of kids around so we were always playing football, cricket, or riding bikes or sometimes causing mischief.马克:我小时候做什么?很艰难,我住在,我们称之为政府工厂,可能在美国称为政府资助的房屋,所以我生活的地方非常艰苦,不过周围有许多孩子,所以我们经常一起踢足球、打板球、或是骑自行车,或是其他的恶作剧之类的。Todd: How would you cause mischief?托德:你怎么恶作剧?Mark: It depends, maybe sometimes theres an old guy who nobody likes who lives near us so we go and throw maybe eggs at his windows and as we grew older we started throwing rocks at his windows, yeah.马克:这要看情况,那里有住在我们附近但是大家都讨厌的老人,所以我们可能会往他家的窗户扔鸡蛋,我们长大以后,会向他的窗户扔石块。Todd: What would you do if you had a house now and some kid threw eggs at your house?托德:那如果现在你有了自己的房子,而有些孩子向你的房子扔鸡蛋你会怎么做?mark: If some kid threw eggs at my house Id probably buy a big dog and set the dog off the least and the dog can chase the kids away.马克:如果有孩子们往我的房子扔鸡蛋,我可能会买只大,放开的绳子,让把孩子们赶走。 /201401/274532。