邓文迪给英国前首相布莱尔的“爱的手稿”被曝光 -- :3:35 来源： 邓文迪给英国前首相布莱尔的“爱的手稿”被曝光Wendi Deng, the mer wife of Rupert Murdoch, allegedly developed a passionate obsession with Tony Blair and wrote a note in which she rhapsodised about his “good body and really really good legs [and] Butt”.Miss Deng is said to have become infatuated with the mer Prime Minister while she was still married to the media mogul.In the note, Chinese-born Miss Deng wrote in broken English: “Oh, s***, oh, s***. Whatever why I’m so so missing Tony. Because he is so so charming and his clothes are so good.“He has such good body and he has really really good legs Butt... And he is slim tall and good skin. Pierce blue eyes which I love. Love his eyes. Also I love his power on the stage… and what else and what else and what else… [all sic]”The contents of the sensational note are detailed in Vanity Fair magazine, which described it as “a steamy, lovelorn missive”.Mr Blair has denied all allegations of an affair with Miss Deng. Friends of Miss Deng say the pair were never more than friends.Mr Murdoch’s discovery of his wife’s crush on Mr Blair was said to be the “final straw” that prompted him to file divorce after years of marriage. The News Corp executive chairman felt “betrayed” as he considered Mr Blair to be a close ally.According to Vanity Fair, a besotted Miss Deng invited Mr Blair to spend a weekend at the Murdoch family ranch in Carmel, Calinia in October – omitting to tell him that her husband would not be there.“Mr Blair was reluctant at first. They were all mutual friends; there was no reason Mr Murdoch wouldn’t have welcomed Mr Blair into his home,” a Murdoch staff member told the magazine.“But one day Mr Blair arrived and Mrs Murdoch was sort of being very flirtatious. She was charming him.“He asked staff, ‘When is Mr Murdoch going to arrive? And when he was told, ‘Tomorrow night', Mr Blair rolled his eyes and gave a panicked look.”Miss Deng, 5, had allegedly told her 8-year-old husband she was spending a “girls’ weekend” at the ranch in Carmel. That weekend, Mr Murdoch’s 1-year-old mother, Dame Elisabeth, had been released from hospital and was expected to die within days, so family had gathered at her bedside.The Australian media mogul began to hear rumours about his wife in and is said to have interviewed staff members at his various homes to ask them what they had seen.According to the magazine, he learned that Mr Blair had visited Miss Deng at the Carmel ranch on more than one occasion. He allegedly spent the weekend of April 7, with Miss Deng at the property.Other sources are ed as placing Mr Blair and Miss Deng at the Carlyle hotel in New York, on a private yacht and at Mr Murdoch’s home in London.Mr Blair declined to comment on the but has said in the past that allegations of an affair are categorically untrue. He was many years a family friend of the Murdochs and is godfather to their elder daughter, Grace.Friends say he was aware Miss Deng had become “emotionally dependent” on him but felt unable to turn his back on her as she was going through a difficult time in her personal life.Mr Murdoch and Miss Deng reached an “amicable” divorce settlement in November last year.She shot to international attention three years ago when she defended her husband against an attacker brandishing a foam pie during a hearing at the House of Commons.A joint statement from Miss Deng and Mr Murdoch to Vanity Fair s: “Given the complicated dynamics of our family, we made the decision early on in this process not to engage in public allegations or respond to negative claims.”查看译文据称，默多克（Rupert Murdoch）的前妻邓文迪一发不可收拾的迷恋上了英国前首相托尼·布莱尔（Tony Blair ），并曾书写了一篇随笔幻想他那“优美的身段，非常优美的双腿和臀部”据传，邓在还是传媒大亨默多克妻子的时候就疯狂暗恋上了这位英国前首相在这篇随笔中，华裔的邓用蹩脚的英文写道：“哦，糟糕，哦，糟糕我为什么这么想念托尼？因为他是那么那么的迷人，他的衣那么讲究”“我有着如此优美的身段，非常优美的双腿臀部他的身材苗条，皮肤也很棒我爱他那双锐利的蓝眼睛，我还爱他在讲台上的那种力量……以及其他的一切一切”《名利场杂志详细的刊登了这篇轰动性的随笔，并将其描述为一篇“充满色情和相思的书信”布莱尔先生明确否认了与邓有染的传闻邓的朋友称两人只是朋友，再无其他默多克发现了他自己妻子对布莱尔的这种爱慕据称，这正是迫使他提出结束这段年婚姻的最后一根稻草传媒大亨感觉受到了背叛，因为他曾认为布莱尔是一位值得信任的盟友据《名利场称，在年月，被爱冲昏头脑的的邓文迪邀请了布莱尔到位于加州的默多克家族牧场过周末，故意没有告诉他，她丈夫——默多克先生本人不在“一开始布莱尔不太情愿他们都是朋友，默多克没有理由不欢迎布莱尔来自己家中做客“一位默多克的工作人员吐露给杂志社“但是有一天布莱尔来了，默多克太太显得有些故意挑逗的意思她是在有意魅惑布莱尔”“布莱尔问默多克家的佣人：‘默多克先生快到了吗？’而被告知“明晚才到”时，布莱尔翻了翻眼睛，而且露出了一个惊慌失措的表情”当时，5岁的邓文迪告诉8岁的默多克，她将在两人的农场内举办一个“女孩儿周末”派对就在那个周末，默多克1岁高龄的母亲达梅·伊丽莎白（Dame Elisabeth）刚刚从医院回到家中，并且已经时日不多，所以家人都已聚集在病床前这位来自澳大利亚的传媒大亨在年开始听到关于妻子不忠的传言据说他曾盘问不同家中的工作人员都看到过什么据这家杂志报道，他得知布莱尔曾不止一次到访这所农场据称布莱尔在年月7日与邓文迪在此共度周末还有其他消息指出，布莱尔和邓文迪还出现在纽约的卡莱尔酒店，一艘私人游艇以及默多克在伦敦的房产布莱尔拒绝对此篇报道文章做出，但在过去他曾表示关于这一婚外情的谣言统统不符实多年以来他一直是默多克夫妇的朋友，还是默多克和邓文迪长女格蕾丝的教父布莱尔的朋友们称，他感受到邓文迪已经变得情感上依赖于他，但无法对她拒之不理，因为她正经历一段人生的低谷去年月，默多克和邓文迪达成了和平离婚三年前，邓文迪获得了全世界的关注当时默多克在下议院听会上遭遇攻击者扔塑料餐盘，邓文迪站出来为丈夫反击一份默多克和邓文迪给《名利场的联合声明写道：“由于我们家事情况复杂，我们事先决定在此过程中不对公众指控或负面言论作出回应”
外企面试常见英语问题：frequent travel 经常出差 --01 ::5 来源： 外企面试常见英语问题：frequent travel 经常出差?参加面试，总免不了有些紧张，尤其是外企面试，所以，面试前好好准备一下是非常必要的以下是小编搜集整理的一些外企面试常见问题及回答点评，希望每一个参加外企面试的童鞋们都能成功过关，获得自己梦寐以求的工作！Q:Sometimes a work assignment requires frequent travel. How do you feel about the prospect of frequent travel? 有时候工作需要你经常出差， 你怎么看？问题分析： 如果你兴高采烈地说： “哦， 出差是免费旅游的好机会呀！”面试官只能哑然失笑或者苦笑， 因为你太天真了， 对于绝大多数人来说， 出差绝对不是“美差”而是“苦差”所以， 在这个问题上， 面试官要捕捉的信息点有两个： 第一， 这个家伙成熟了没有？他对于这份职位本身的缺陷有没有心理上的准备？第二， 这个家伙到底会采用什么样的方法， 避免出差损害了自己的身体健康， 并令精神萎靡不振？所以说， 面试官不想听大话和空话， 他要听的是一些实实在在的小措施， 能够让你常出差而不会太辛苦回答示范1： I traveled a lot in my last job. I traveled almost every week. As far as I know, this job requires travel, but not every week. So it wouldn’t be worse than my last one.点评1： 以事实来回答质疑， 永远是最上策回答示范： I am very lucky that I can eat and sleep very well on trips. I’ve never been carsick, and even when sitting on a train I can sleep well. So, I never need to worry about frequent traveling. 点评： 这是个很踏实很中肯的回答有很多女性在出差的时候神经衰弱， 面有菜色， 凄惨无比， 老板当然希望你能够在出差时吃好、 睡好、 精神好回答示范3： I don’t worry about frequent travel because my daughter is taken care of by my parents, who are both well-educated scholars. It is not a big deal them to educate a two-year-old little thing. 点评3： 有家庭有小孩的申请人要主动告诉面试官自己是如何处理家庭和工作的关系的这是一个很得人好感的回答， 有教授级的老爸老妈来带自己两岁的小家伙， 还有什么后顾之忧呢？
VIDEO WITH A SOCIAL MESSE
(November's Chopin)散文英译汉翻译佳作（） -- ::55 来源： Love Is Not Like Merchandise 爱情不是商品 A er in Florida, apparently bruised by some personal experience, writes in to complain, "If I steal a nickel's worth of merchandise, I am a thief and punished; but if I steal the love of another's wife, I am free." 佛罗里达州的一位读者显然是在个人经历上受过创伤, 他写信来抱怨道: “如果我偷走了五分钱的商品, 我就是个贼, 要受到惩罚, 但是如果我偷走了他人妻子的爱情, 我没事儿”This is a prevalent misconception in many people's minds---that love, like merchandise, can be "stolen". Numerous states, in fact, have enacted laws allowing damages "alienation of affections". 这是许多人心目中普遍存在的一种错误观念——爱情, 像商品一样, 可以 “偷走”实际上，许多州都颁布法令，允许索取“情感转让”赔偿金 But love is not a commodity; the real thing cannot be bought, sold, traded or stolen. It is an act of the will, a turning of the emotions, a change in the climate of the personality. 但是爱情并不是商品；真情实意不可能买到，卖掉，交换，或者偷走爱情是志愿的行动，是感情的转向，是个性发挥上的变化 When a husband or wife is "stolen" by another person, that husband or wife was aly ripe the stealing, was aly predisposed toward a new partner. The "love bandit" was only taking what was waiting to be taken, what wanted to be taken. 当丈夫或妻子被另一个人“偷走”时，那个丈夫或妻子就已经具备了被偷走的条件，事先已经准备接受新的伴侣了这位“爱匪”不过是取走等人取走、盼人取走的东西 We tend to treat persons like goods. We even speak of the children "belonging" to their parents. But nobody "belongs" to anyone else. Each person belongs to himself, and to God. Children are entrusted to their parents, and if their parents do not treat them properly, the state has a right to remove them from their parents' trusteeship. 我们往往待人如物我们甚至说孩子“属于”父母但是谁也不“属于”谁人都属于自己和上帝孩子是托付给父母的，如果父母不善待他们，州政府就有权取消父母对他们的托管身份 Most of us, when young, had the experience of a sweetheart being taken from us by somebody more attractive and more appealing. At the time, we may have resented this intruder---but as we grew older, we recognized that the sweetheart had never been ours to begin with. It was not the intruder that "caused" the break, but the lack of a real relationship. 我们多数人年轻时都有过恋人被某个更有诱惑力、更有吸引力的人夺去的经历在当时，我们兴许怨恨这位不速之客---但是后来长大了，也就认识到了心上人本来就不属于我们并不是不速之客“导致了”决裂，而是缺乏真实的关系 On the surface, many marriages seem to break up because of a "third party". This is, however, a psychological illusion. The other woman or the other man merely serves as a pretext dissolving a marriage that had aly lost its essential integrity. 从表面上看，许多婚姻似乎是因为有了“第三者”才破裂的然而这是一种心理上的幻觉另外那个女人，或者另外那个男人，无非是作为借口，用来解除早就不是完好无损的婚姻罢了 Nothing is more futile and more self-defeating than the bitterness of spurned love, the vengeful feeling that someone else has "come between" oneself and a beloved. This is always a distortion of reality, people are not the captives or victims of others---they are free agents, working out their own destinies good or ill. 因失恋而痛苦，因别人“插足”于自己与心上人之间而图报复，是最没有出息、最自作自受的乐这种事总是歪曲了事实真相，因为谁都不是给别人当俘虏或牺牲品——人都是自由行事的，不论命运是好是坏，都由自己来作主 But the rejected lover or mate cannot afd to believe that his beloved has freely turned away from him--- and so he ascribes sinister or magical properties to the interloper. He calls him a hypnotist or a thief or a home-breaker. In the vast majority of cases, however, when a home is broken, the breaking has begun long bee any "third party" has appeared on the scene.但是，遭离弃的情人或配偶无法相信她的心上人是自由地背离他的——因而他归咎于插足者心术不正或迷人有招他把他叫做催眠师、窃贼或破坏家庭的人然而，从大多数事例看，一个家的破裂，是早在什么“第三者”出现之前就开始了的
古诗词汉译英：《中庸中英文版 第19章(3) -- :: 来源： 第十九章 治国(3) 凡事豫则立，不豫则废言前身定则不跲，事前定则不困，行前定则不疚，道前定则不穷 "In all things success depends on previous preparation, and without such previous preparation there is sure to be failure. If what is to be spoken be previously determined, there will be no stumbling. If affairs be previously determined, there will be no difficulty with them. If one's actions have been previously determined, there will be no sorrow in connection with them. If principles of conduct have been previously determined, the practice of them will be inexhaustible. “在下位不获乎上，民不可得而治矣；获乎上有道：不信乎朋友，不获乎上矣；信乎朋友有道：不顺乎亲，不信乎朋友矣；顺乎亲有道：反诸身不诚，不顺乎亲矣；诚身有道：不明乎善，不诚乎身矣诚者，天之道也；诚之者，人之道也诚者不勉而中，不思而得，从容中道，圣人也诚之者，择善而固执之者也 "When those in inferior situations do not obtain the confidence of the sovereign, they cannot succeed in governing the people. There is a way to obtain the confidence of the sovereign;-if one is not trusted by his friends, he will not get the confidence of his sovereign. There is a way to being trusted by one's friends;-if one is not obedient to his parents, he will not be true to friends. There is a way to being obedient to one's parents;-if one, on turning his thoughts in upon himself, finds a want of sincerity, he will not be obedient to his parents. There is a way to the attainment of sincerity in one's self; -if a man do not understand what is good, he will not attain sincerity in himself. "Sincerity is the way of Heaven. The attainment of sincerity is the way of men. He who possesses sincerity is he who, without an eft, hits what is right, and apprehends, without the exercise of thought;-he is the sage who naturally and easily embodies the right way. He who attains to sincerity is he who chooses what is good, and firmly holds it fast. "To this attainment there are requisite the extensive study of what is good, accurate inquiry about it, careful reflection on it, the clear discrimination of it, and the earnest practice of it. “学之，审问之，慎思之，明辨之，笃行之有弗学，学之弗能，弗措也；有弗问，问之弗知，弗措也；有弗思，思之弗得，弗措也；有弗辨，辨之弗明，弗措也；有弗行，行之弗笃，弗措也人一能之己百之，人十能之己千之果能此道矣，虽愚必明，虽柔必强 "The superior man, while there is anything he has not studied, or while in what he has studied there is anything he cannot understand, Will not intermit his labor. While there is anything he has not inquired about, or anything in what he has inquired about which he does not know, he will not intermit his labor. While there is anything which he has not reflected on, or anything in what he has reflected on which he does not apprehend, he will not intermit his labor. While there is anything which he has not discriminated or his discrimination is not clear, he will not intermit his labor. If there be anything which he has not practiced, or his practice fails in earnestness, he will not intermit his labor. If another man succeed by one eft, he will use a hundred efts. If another man succeed by ten efts, he will use a thousand. "Let a man proceed in this way, and, though dull, he will surely become intelligent; though weak, he will surely become strong." 凡事豫则立1，不豫则废言前定，则不怯；事前定，则不困；行前定，则不疚3；道前定，则不穷 在下位不获乎上，民不可得而治矣；获乎上有道，不信乎朋友，不获乎上矣；信乎朋友有道，不顺乎亲，不信乎朋友矣；顺乎亲有道，反诸身不诚，不顺乎亲矣；诚身有道，不明乎善，不诚乎身矣5 诚者，天之道也；诚之者6，人之道也诚者，不勉而中，不思而得，从容中道7，圣人也诚之者，择善而固执之者也8 学之，审问之，慎思之，明辨之，笃行之有弗学，学之弗能弗措也；有弗问，问之弗知弗措也；有弗思，思之弗得弗措也；有弗辨，辨之弗明弗措也9；有弗行，行之弗笃弗措也人一能之，己百之；人十能之，己千之果能此道矣，虽愚必明，虽柔必强 凡事有预谋就会成功，没有预先策划就会失败说话预先想定就不会语塞中断，做事预先想定就不会感到困难行动之前预先想定就不会内心不安执行规则预先想定就不会陷入绝境 处在下位的人得不到上级的信任，百姓就不可能治理好了得到上级的信任是有道理的，得不到朋友的信任就得不到上级的信任得到朋友的信任是有道理的，不孝顺父母就得不到朋友的信任孝顺父母是有道理的，自己心不诚就不能孝顺父母心诚是有道理的，不明晓善就不能使自身心诚了 诚实是天道的法则；做到诚实是人道的法则天生诚实的人，不必勉强为人处事合理，不必思索言语得当从容不迫地达到中庸之道，这种人就是圣人做到诚实的人，就必须选择至善的道德，并且要坚守不渝地实行它才行要广愽地学习，要详细地询问，要慎重地思考，要清晰地辨别，要忠实地贯彻 要么就不学，学了没有学会就不中止要么就不问，问了还不明白就不中止要么就不思考，思考了没有收获就不中止要么就不辨别，辨别了不清楚就不中止要么就不实行，实行了不到忠实程度就不中止别人一次能做到的，我用百倍的功夫，别人十次能做到的，我用千倍的功夫如果真能这样做，即使愚笨也会变得聪明，即使柔弱也会变得刚强 【注】 1、豫：同“预”，预谋 、跲（jia）：窒碍，说话不通畅 3、疚：内心不安 、顺乎亲：顺，使动词，使顺心、高兴亲：父母亲 5、不诚乎身矣：此处以上整段与《孟子?离娄上篇中一段基本相同这是《中庸引《孟子，还是《孟子引《中庸，不易断定，据张岱年先生分析，可能是《孟子引《中庸孟子虽然受业子思门人，但自以为“私淑”孔子，对子思并不敬重，故著书引《中庸而不标明子思的名字（摘引《中国哲学史科学一书第36页） 6、诚之：使之诚，使自己做到诚诚，是人生来就有的诚，是圣人的能力诚之者，是人为的诚，是普通人应该遵循的原则 7、从容：举止行动《礼记?缁衣：“衣不贰，从容有常”孔颖达疏：“谓举动有其常度”另一说为舒缓不迫中道：指中庸之道《孟子?尽心下：“孔子岂不欲中道哉？”赵岐注：“中道，中正之大道也” 8、固执：坚守不渝执，握住 9、弗措也：弗，不措，废置，搁置 【读解】 这一章是《中庸全篇的枢纽此前各章主要是从方方面面论述中庸之道的普遍性和重要性，这一章则从鲁哀公询问政事引入，借孔子的回答提出了政事与人的修养的密切关系，从而推导出天下人共有的五项伦常关系、三种德行、治理天下国家的九条原则，最后落脚到“真诚”的问题上来，并提出了做到真诚的五个具体方面本章以后各章，就是围绕“真诚”的问题而展开的了 回到本章的内容来看，首先谈的是政治问题直到世纪80年代明确提出“以经济建设为中心”，中国社会一直是一个政治型的社会，政治在社会生活中具有头等重要的地位，也是儒学具有头等重要的话题孔子把政治比作芦苇，取的是它的可塑性意思是说：什么样的人执政，就会有什么样的政治尧舜禹汤文武执政，于是有仁政；纣王执政，于是有酒池肉林；始皇执政，于是有焚书坑懦；太宗执政，于是有贞观之治；希特勒执政，于是有法西斯主义如此等等，不一而足所以，孔子提出“为政在人”的问题，强调执 政者的修养这与毛泽东时代提出培养“无产阶级革命事业接班人”，我们今天要求选拔“跨世纪的领导干部”，虽然在人的素质内涵上已有根本的不同，但在对执政者修养的要求问题上却是有相通之处的 关于天下人共有的五项伦常关系，除了因进入民主时代而再无君臣关系外，其它几项关系都依然是与我们血肉相连而不可分割的，也都是需要我们正确处理而不可忽视的至于处理这几项关系的三种德行，智、仁当然是不言而喻的，倒是“知耻近乎勇”一点，值得我们补上两句俗话说：“羞耻之心，人皆有之”孟子说：“羞耻之心对于人至关重要！搞阴谋诡计的人是不知道羞耻的不以自己不如别人为羞耻，怎么能够赶得上别人呢？”（《孟子?尽心上）也就是说，知道羞耻是赶上别人的重要条件之一个人是这样，一个国家，一个民族也是这样，所以，我们以“毋忘国耻”作为爱国主义教育的重要内容之一究其实质，正是因为“知耻近乎勇”一个人只有知道羞耻，才能够勇于改正错误，勇于弥补自己的不足，迎头赶上别人，从而免于羞耻一个民族，一个国家，只有知道羞耻，才能够发愤图强，富国强兵，富民兴邦，自立于世界民族之林这就是“知耻近乎勇”的道理所在 关于治理天下国家的九条原则，方方面面，实际上是《大学里提出的修身、齐家、治国、平天下几个阶段的具体展开是实用的统治学理论值得我们特别注意的是“凡事豫则立，不豫则废”的思想这与孔子所说的“人无远虑，必有近忧”（《论语?卫灵公）相近，都是未雨绸缪，防患于未然，或者说是“不打无准备之仗”的思想，具有深刻的哲学内涵，值得我们贯彻到实际生活中去，而不仅仅适用于政治范畴 最后说到如何做到真诚的问题“择善固执”是纲，选定美好的目标而执著追求“学、审问、慎思、明辨、笃行”是目，是追求的手段立于“弗措”的精神，“人一能之，己百之；人十能之，己千之”的态度，则都是执著的体现“弗措”的精神，也就是《荀子?劝学里的名言“锲而舍之，朽木不折；楔而不舍，金石可镂”的精神；“人一能之，己百之；人十能之，己千之”的态度，也就是俗语所说的“笨鸟先飞”的态度，龟兔赛跑的寓言里那获胜的乌龟的态度其实，无论是纲还是目，也无论是精神还是态度，都绝不仅仅适用于对真诚的追求，举凡学习、工作，生活的方方面面，抓住这样的纲，张开这样的目，坚持这样的精神与态度，有什么样的困难不能克，有什么样的成功不能取得呢？ 总而言之，本章内容丰富而涵盖面广，几乎涉及到《大学格、致、诚、正、修、齐、治、平的各个环节，特别值得引起我们的重视
古诗词汉译英：《论语中英文版 第十四章 宪问篇(7) -- :9: 来源： 子曰：“君子恥其言而過其行” The Master said, "The superior man is modest in his speech, but exceeds in his actions." 子曰：“君子耻其言而过其行①” 孔子说：“君子以说得多做得少为可耻” ①而：用法同“之”过：超过 一个人说得多、做得少，言行脱节，其信用度就会降低，要以此为耻辱，然后坚决改正它羞耻心是人类品德的一个基本要素如果一个人没有羞耻心，可以说这个人不堪造就因为，这个人的内心没有促进上进的心理本原（基础）不知道羞耻，当然不能自觉地调节自己的行为，也说明这种人没有用荣誉观念进行自我激励、自我约束的内在心理机制本章孔子强调君子是以少做多说为可耻，勉励学生言副其行。
十道基本英文求职面试题问答 --19 :7:30 来源： 1. "Tell me about how you handled a conflict situation you encountered" "I sat down with the other person and asked him to discuss his issues with me. I then gave my side of the story" . "What books or magazines do you ?" "A trade journal relevant to the company’s line of business" 3. "What motivates you?" "A challenge and interesting work" ."Where do you plan to be in five years time?" "Your company structure makes me hope I could become a staff engineer" 5."What changes have you made in your life that you are most proud of?" "I went back to college to study my MBA" 6. "What are your salary requirements?" "Salary is not my primary consideration but I do have to pay the bills, so I am open to any reasonable offer" 7. "What are some of your major weaknesses?" "I am generally nervous giving presentations but, with preparation, I have found I am much more confident" 8 "Are you being interviewed by any other companies?" "I do have some other options, in this particular field, but this company is my first choice" 9. If you had to compare yourself with any animal; which one would it be and why? "A lion because although they are independent, they also work well within their group" . Describe how a sport or hobby taught you a lesson in teamwork? "When I was at college my basketball coach taught me to pass the ball, if it was to my team’s advantage. So now I always look out my team mates"