四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

黑龙江省阳光做人流怎么样?99常识哈尔滨子宫肌瘤多少钱

2019年10月22日 23:22:15
来源:四川新闻网
华龙优惠

If youve ever seen movies about World War I, you know thatthe soldiers in the trenches often wore bulbous gas masks that made them look like human insects.如果你看过关于一战的电影的话,你肯定知道冲在一线的士兵们通常会配戴着球茎形状的防毒面罩,看起来很像人形昆虫。The masks were necessary to protect them from chemical weapons such as chlorine gas, a noxious substance that could almost instantly suffocate unprotected victims.这种面具可以保护士兵不被化学武器攻击,如氯气-一种可以快速使人窒息的有毒气体。If chlorine is so dangerous, why the do we dump it in swimming pools?如果氯算危险物质的话,那么为什么我们要把它倒进游泳池里呢?As you probably aly know, chlorine is used to disinfect swimming pools.你可能已经知道,氯可以用于消毒游泳池。It also gives mostpools their distinctive odor.同时,大多数加氯的游泳池也会有一种独特的味道。Chlorine comes in pellet, liquid, and gas forms, and when it reacts withpool water it immediately breaks down into different chemicals, including hypochlorous acid and hypochlorite ion.氯可以以固、液、气三种形式存在。氯遇到水会立刻分解成不同的化学物质,如:次氯酸和次氯酸盐离子。Both chemicals attack micro organisms in the water by breaking through their cellwalls and scrambling the inner workings of the cells, rendering them harmless.这两种化学物质都可以通过破坏水中微生物的细胞壁、扰乱细胞内部正常运转而使微生物变的无害。So why dont these killer chemicals destroy human cells as well?那这些致命的化学物质不会破坏人体细胞呢?They would, if not for the verysmall amounts of chlorine needed to cleanse the typical pool.如果用于清理泳池的氯使用量过大的话是会对人体造成伤害的。For example, the concentration of chlorine used to sanitize an Olympic-size pool is three parts per million, meaning that for everythree molecules of chlorine there are one million water molecules.比如,用于奥运会的泳池消毒的氯浓度是3比100万,也就是说每一百万个水分子里有三个氯分子。Such low concentrations may cause slight irritation to the eyes and skin, but theres not enough chlorine to cause any real harm to swimmers.这样的低浓度可能只会对眼睛和皮肤产生轻微刺激,但对游泳的人来说不会产生真正的伤害。Chlorine is not the only chemical used to keep pools clean—bromine and ozone are becoming increasingly popular in pool maintenance facilities.氯不是唯一能够保持泳池清洁的化学物质-溴和臭氧在泳池的日常维护中也越加频繁。But chlorine is still the pool cleaners mainstay.但泳池清洁人员主要还是用氯来消毒。 201412/350267哈市第二人民医院做彩超多少钱Living standards英伦生活质量Squeezing the hourglass被挤压成沙漏型的劳务市场需求Growth is back. But for many Britons, it does not feel like it经济回归呈增长趋势,但很多英国民众却并未感受到经济复苏的迹象。MARK CARNEY is a man on a macroeconomic tightrope. On August 7th the new governor of the Bank of England promised that interest rates will stay low until the unemployment rate, now 7.8%, has fallen to 7.0% or lower. He gave himself two get out clauses: his pledge is off if inflation gets out of hand or if Britains banks start to wobble. Mr Carneys announcement reflected the balancing act demanded of him: he must spur economic confidence without allowing inflation to erode wages and savings. The severity of the slump in British living standards shows just how tricky that task will be.马克?卡尼(Mark Carney)正处于“宏观经济”这条钢丝绳上。这位新上任的英国行长承诺,将使利率维持在一个较低的水平,直至国内失业率由当前的7.8%降至7.0%甚至更低。他同时也为自己设立了两条“出局条款”:若通货膨胀难以掌控,或英国地位岌岌可危,他的承诺就并未兑现,那么他就会“出局”。 卡尼先生发布的条款也反映了公众对其在宏观经济之绳上平衡自如的期望:他必须在通货膨胀不会对公众的薪金和存款造成不利影响的情况下,带动英国经济重拾信心。然而英国民众生活水平急剧下降这一现象的严重性,则反映出卡尼先生肩上担子之重。By some measures, the economy is moving from “rescue to recovery”—in the words of George Osborne, the Conservative chancellor of the exchequer. GDP grew by 0.6% in the second quarter of 2013 and house prices by almost 4% year-on-year. Yet the wallets of many, particularly those on lower and middle incomes, bear little evidence of it. Inflation is relatively modest, but wages lag far behind. A recent government-funded study found that 52% of Britons are struggling to keep up with the bills.英国政府通过采取一系列手段,用保守党财政大臣乔治?奥斯本(George Osborne)的话来说,英国经济正在由“抢救阶段进入复苏阶段”。国民生产总值(GDP)在2013年第二季度上涨0.6%,而房价则在以每年4%的速度攀升。尽管该势头较难从众多民众,尤其是中低层收入群体的收入及消费水平中体现出来。通货膨胀的趋势虽然平缓,但薪金却严重滞后。最近,一项政府资助的研究项目发现,52%的英国民众正在苦苦维持收平衡。Even comfortable areas are pinched. In Solihull, a leafy suburb of Birmingham, unemployment is below average, but the cost-of-living crisis is acute. In 2010 only one client of its three Citizens Advice Bureaus (CAB) needed an emergency food parcel. Today they give out one every two days, some to people in work who run out of cash before payday. A record 16,000 people (nearly 8% of Solihull) passed through the charitys advice cubicles in 2012. Most frequently, they sought help with debt.即使生活环境相对舒适的地区也感受到了压力。绿树成荫的索利赫尔位于伯明翰郊区,这里的失业率低于平均水平,但生活成本危机却相当严重。2010年,在当地三家公民咨询局(CAB)中只有一位客户索要了应急食品包,而如今一包应急食品包两天内就会被分发出去,其中一些是提供给那些青黄不接的工薪族。一项纪录表明,在2012年,16,000人(约占索利赫尔地区人数的8%)向慈善机构的咨询室寻求帮助并渡过难关,其中绝大多数是寻求债务帮助。One such customer, David, used to make a decent living as a skilled tradesman, but is now unemployed. He is behind on once-affordable gas, water and rent bills. His CAB adviser reckons he will never again earn what he used to, so is helping him cut costs he once considered essential, like internet access and mobile phones, from his familys budget.大卫就是上诉客户中的一员。他也曾是一位拥有体面工作且富有经验的商人,而现如今却处于失业状态,并且在曾一度可以付得起的天然气费、水费和房租中苦苦挣扎。他在公民咨询局(CAB)的顾问推算出他的收入将不会再回到从前的水平,于是便帮助大卫从他的家庭预算中削减了诸如网费和话费等,那些曾经被认为是必要的开。A Spartan future awaits the 40% of working-age Britons who, like David, are falling behind. They are in the bottom half of the income scale but, unlike the poorest 10%, predominantly live off wages, not benefits. Their predicament dates to the early 2000s, when GDP and earnings peeled apart. Living costs have since left median wages far behind (see chart 1).约有40%正处于工龄期的英国人像大卫一样,生活水平一落千丈,迎接他们的将是一个斯巴达式的未来——他们占收入群体底层人数的一半但又与最贫困潦倒的(占收入群体底层人数的10%),主要将收入花费在维持基本生活而没有其他补贴的人不同。他们的窘境可以追溯到21世纪初,当时国民生产总值(GDP)与公民收入不对等,公民生活费用已远远超出其中等收入水平。The plate tectonics of the labour market offer the best explanation for this. With a declining industrial base, the British economy needs fewer mid-level skilled workers. Most new posts are low- or high-paying ones (see chart 2). Many in the middle lack the skills to move up and are pushed towards the low-wage end of the economy. Machinists and tradesmen become cashiers and call-centre workers.通过研究英国劳务市场的组成可以很清晰的解释这一现象:工业基础弱化导致当前英国经济水平下,市场几乎不需要中等技术水平的从业者,且绝大多数工作岗位是提供给低薪或高薪要求的人。很多中等水平的从业者缺乏提升自身的技术而最终得到较低的报酬,像一些机械工程师和零售商,最终却变成了收银员和呼叫中心的工作人员。Successive governments have bolstered the disposable incomes of the 40% with tax credits. According to the Resolution Foundation, a think-tank, in 1977 the state supplemented their wages by one percentage point of national income. By 2008-09 the top-up was 3.7 percentage points. This helped disguise the decline in the groups share of national original income from 30% to 22%.历届政府都通过税收抵免政策提高了40%的公民可配收入。通过“智囊团”——英国决议基金会(the Resolution Foundation)的商定,自1977年起,将国家收入的一个百分点补贴公民收入,直至2008至年,最高曾一度达到3.7个百分点。该行为很好地掩饰了公民收入从占国家原有收入的30%下降至22%的这一事实。Today the government crows about the failings of past administrations while presiding over an intensification of the same problems. At current rates, real earnings will have shrunk by £6,660 (,250) over the 2010-15 parliament. The hourglass shape of the labour market has become more pronounced: research by the Trades Union Congress shows that four in five net jobs created up to December 2012 were in low-wage sectors. As before, the squeezed middle is turning to credit cards to compensate; in the first quarter of 2013 the savings ratio fell to 4.2%, its lowest since .如今英国政府一边在“哭诉”曾经管理层的失败,一边又在同样的问题上栽了更大的跟头。就目前利率来看,在2010至2015年议会期间,公民真实收入将缩减至6,660欧元(折合美元10,250元)。劳务市场需求沙漏化更加明显:英国总工会(Trades Union Congress)的一项研究表明,至2012年11月,由低工资部门提供的净就业机会占总数的五分之四,而那些被限制的中等水平求职者只好利用信用卡来付各项费用。2013年第一季度英国储蓄率跌至4.2%,是自年以来的最低水平。Solihulls economy is a microcosm of the national one. Job vacancies are up 2% on pre-recession levels, but mortgage and secured-loan arrears are 30% higher. The collapse of a local vanmaker, LDV, pushed many into low-quality service jobs. A noticeboard in a local CAB is crammed with advertisements for part-time or temporary work in supermarkets and cleaning agencies. “Its hard for someone used to a job as a production manager on £25,000 to find themselves stacking shelves on minimum wage,” says Kerry Turner, the local head of Citizens Advice.索利赫尔的经济仅仅是英国国家经济的一个缩影。空缺的职位数比经济衰退前上涨了2%,但抵押款和抵押款拖欠却增加了30%。当地一家面包车制造厂(LDV)倒闭造成了许多人不得不选择低质量的务行业。当地公民咨询局(CAB)的一块公告牌上贴满了超市和清洁公司招收兼职或临时工的广告,其领导人克里·特纳(Kerry Turner)表示,对于那些曾经挣着25,000欧元,比如生产部门经理来说,很难接受自己整理货架并且挣着最低工资的工作。Desperate times, plastic measures艰难时期的脆弱对策Such struggling voters are electorally crucial, especially in the southern and Midlands seats that swing national results (in Solihull the Liberal Democrat MP has a majority of just 175). Politicians are right to call the nationwide polls scheduled for 2015 the “living-standards election”.这些处于困境的选民是选举的关键点,尤其是南方和内陆的席位更是会影响全国的选举结果(在索利赫尔,自由派民主党人议员拥有绝大多数的选票,但总人数也仅有175人)。政客们将定于2015年的全国选举称为“基于生活水平的选举”。Coining a phrase is one thing, living up to it is another. The Labour Partys recent offensive on living costs was long on point-scoring and short on detailed solutions. The government boasts of its remedies (increasing the income-tax threshold and cutting beer tax, for example), but most are more than offset by the fall in real incomes. Recent education and welfare reforms are broadly commendable, but do little to change the fundamentals. Britons lack vocational skills and are underemployed. As the firms they work for invest at an alarmingly low rate, their productivity stagnates.喊口号是一回事,而能否实现却是另外一回事。工党近来在公民生活费用问题上咄咄逼人,但是却很少提出详细的解决方法。政府在一味吹嘘他们诸如提高收入的个税起征点、削减啤酒税等补救策略,但多数却由于公民真实收入减少造成这些补偿款的入不敷出。虽然最近的教育及福利改革被大众所接受,但这对于基本问题没有任何改善。英国人依然缺乏职业技能且就业岗位不足,原因是他们工作的公司投入率惊人地低,从而导致生产停滞不前。Ruminating on the state of the nation, Mrs Turner describes the increasing number of people who come to the CAB with plastic bags stuffed with unopened post from creditors. They ignore the letters, and take out more loans to make ends meet. Unable to kick the debt habit and unwilling to face reality, they are a reminder of what is wrong with Britains recovery.深入剖析国家现状,特纳女士说,越来越多的人提着塞满债主寄来的还未开封邮件的塑料包,来到公民咨询局(CAB)。他们不去理会那些催款单,却继续申请更多贷款来维持收平衡。他们无法摆脱债务但又不愿面对现实,而这恰巧折射出英国经济复苏时的问题所在。译者:尤熠 校对:袁航 译文属译生译世 /201512/417889黑龙江省哈尔滨市妇幼保健院收费高吗听力参考文本:For 81 years, the majestic steamers the SS Columbia and the SS Ste. Claire took generations of Michiganders up and down the Detroit River to Boblo Island.The hour-long river cruise to the amusement park was pure magic.But the Boblo boats were taken out of operation in 1991, and the amusement park closed two years later.There sat the two boats, rotting and decaying for more than two decades.The Columbia has since been rescued by a group from New York State. Shes being fixed up and will be carrying passengers again, although not here in Michigan.Her sister, the SS Ste. Claire, was not as lucky.Now the Dan Austin of The Detroit Free Press is hoping to rally Michiganders to come together to save the Ste. Claire.In 2007, an emergency room physician named Ron Kattoo bought the Ste. Claire, and has been making progress renovating the ship, but as tells us, ;Its been a difficult process.;Kattoos plans were delayed by health issues, and in the interim the boat continued to decay, but Austin says the Ste. Claire has seen more work than her older sister.;He has been removing and replacing a lot of the rotted wood,; he tells us. ;Shes a little bit rough around the edges, a little worse for wear, but I still think that the bones are there.;Austin tells us that the Detroit Free Press editorial board has decided that if this cherished piece of Detroit history is going to be saved, it has to be done now.Dan Austin tells us more about the Boblo boats and how to move forward on restoration in our conversation above.201508/395652A new report says more children in Michigan are growing up in low-income households now than during the Great Recession, even though the states unemployment rate is the lowest its been in a decade.According to the Annie E. Casey Foundation, nearly one in four Michigan children live in poverty, compared to one in five in 2008.Laura Speer with the Annie E. Casey Foundation said many families have yet to benefit from post-recession economic recovery.;Those families that may be working, that may have been able to get a job are getting jobs that are relatively low-paid,; Speer said.The numbers are especially bleak for children of color. Almost a third of the states Latino children and almost half of African-American children are living in poverty.Speer said children growing up in low-income households could mean long-term ripple effects for the nations economy.;Children who grow up in poverty, especially when theyre exposed to very low incomes for a long period of time, have trouble in school, theyre less likely to graduate from high school,; she said. ;We really need every child to be able to achieve their full potential in our country.;Speer said the best way to boost the economic well-being of children is by boosting policies and programs that help parents, including paid sick leave regulations and the states Earned Income Tax Credit.This is the second year in a row Michigan has fallen behind when it comes to overall child well-being.201507/386915黑龙江省哈尔滨九院预约挂号系统

大庆让北医院检查多少钱哈医大三院治疗妇科怎么样Its been an absolutely exhausting night for any of the turtles that you can see behind me.这绝对是精疲力竭的一夜,从我身后任何一只海龟身上,你都能看得出来。In fact you can actually make out this old girl here is absolutely shattered事实上,你能看出这位老大累得都快散架了。She is completely spent and she is desperately trying to get back into the sea before the heat of the sun kicks in.她耗尽了心力,正拼着老命,挣扎着赶在温度上升前回到海里。For the last leave, its a race against time.对最后离开的海龟来说,这是一场与时间的竞赛。In a couple of hours the temperature on the sand will soar.再过几个小时,沙滩上的温度会直线上升。And on one part of the island, there is a major obstacle that wasnt there when they arrived.而且岛上有处地方有个障碍在海龟上岛时还不存在。Rocks exposed at low tide make the return to water anything but easy.退潮后露出的岩石使归途充满了艰辛。Being reptiles sea turtles have little control over their body temperature.作为爬行动物,海龟对调节体温显得力不从心。There is no shade anywhere, so those left on the beach risk being cooked alive.岛上没有遮阴的地方,所以滞留在海滩上的海龟有被烤熟的风险。201510/406812On Thursday, President Barack Obama and Canadian Prime Minister Justin Trudeau held a news conference after a meeting in the Oval Office. 星期四,奥巴马总统和加拿大总理贾斯汀·特鲁多在白宫椭圆形办公室举行了一次新闻发布会。The meeting followed a welcoming ceremony where the White House rolled out the red carpet on Thursday for the first official visit in nearly two decades by a Canadian prime minister. 周四,白宫铺上红地毯欢迎加拿大总理级别近二十年来首次正式访问,随后进行会议。Obama said during the event, ;Were woven together so deeply as societies, as economies, that its sometimes easy to forget how truly remarkable our relationship is.; 会议期间奥巴马说,“在社会、经济上,我们紧紧的交织在一起,有时很容易忘记我们之间的关系是多么的显著。”The president added that he and Trudeau have a common outlook on what the two nations can achieve together. 奥巴马补充道,他和特鲁多有一个共同的观点,两国可以共同实现。译文属。201603/430937哈尔滨第十医院治疗子宫肌瘤好吗Super Tuesday in America saw a dozen state primary elections in the presidential nominating process. Hillary Clinton reinforced her position as the front-runner in the Democratic race, winning Texas, Georgia, Virginia and Massachusetts. Bernie Sanders took Colorado, Minnesota and two other states, but he remains far behind Mrs Clinton in the delegate count. Donald Trump lengthened his lead in the Republican contest by winning most states on offer. Ted Cruz won his home state of Texas and Marco Rubio chalked up his first win, in Minnesota. But it looks increasingly unlikely that the party establishment will be able to trip Mr Trump.美国迎来了大选的超级星期二,多个州进行党内初选。希拉里·克林顿(Hillary Clinton)赢得了德克萨斯州、乔治亚州和马萨诸塞州的持,其在民主党内第一名的位置得到进一步巩固。伯纳德·桑德斯(Bernie Sanders)赢得了科罗拉多州、明尼苏达州和其他两个州的持,但在党代表席位数目上依然远远落后于希拉里。在共和党的党内初选中,唐纳德·特朗普(Donald Trump)赢得了大多数州的持,进一步拉大与党内对手的距离。泰德·科鲁兹(Ted Cruz)赢得其家乡德克萨斯州的持,马克罗·鲁比奥(Marco Rubio)在明尼苏达州首次获胜。但就目前形势来看,共和党越来越难扳倒特朗普了。David Duke, a former Grand Wizard of the Ku Klux Klan, backed Mr Trump for president. Never normally lost for words, Mr Trump stopped short of denouncing Mr Duke in a TV interview, prompting another volley of criticisms from Republicans and Democrats. Mr Trump deflected these by saying he hadnt understood the question.三k党(Ku Klux Klan)前大佬戴维·杜克(David Duke)持特朗普竞选总统。向来善于应对的特朗普在一次电视访谈中拒绝谴责杜克,遭到共和党和民主党攻击。特朗普称自己当时不理解问题,以试图为自己开脱。Clarence Thomas, a Supreme Court justice, broke his decade-long silence on the bench (thought to be a record) and asked questions in a case on gun rights. The audience gasped. Many theories have been proffered for his failure to speak, but the death last month of the loquacious Antonin Scalia, a close ally, may have left Justice Thomas thinking that the time has come for him to stick up for strict constructionism.美国最高法院大法官克拉伦斯·托马斯(Clarence Thomas)十年来首次在法庭上打破沉默,并就一个有关持权的案例进行提问,听众对此十分震惊。外界对于他的不开口说话有很多猜测,但上个月安东宁·斯卡利亚(Antonin Scalia)的去世,或许使托马斯认为是时候维护严格阐释主义了。斯卡利亚是托马斯的盟友,以能言善辩著称。The UN Security Council adopted tougher-than-expected sanctions on North Korea following its nuclear test and rocket launch earlier this year. They include mandatory inspections of all shipments to the country, a ban on sales of aviation fuel and a halt to exports from the North of iron and coal. But China will need to be the chief enforcer of the sanctions if they are to work.今年早些时候,朝鲜进行了核试验并发射火箭。对此,联合国安理会对朝鲜采取了超乎预期的严厉制裁。制裁内容包括对运往朝鲜的货物进行强制检查,禁止向朝鲜提供航空燃料,禁止从朝鲜进口钢铁和煤炭资源。但该制裁若要实施,中国需要承担主要执行者的任务。Chinese internet companies shut down the microblogs of Ren Zhiqiang, a property tycoon. He had used an account with 38m followers to criticise President Xi Jinpings efforts to tighten Communist Party control over the media. Chinas internet regulator accused Mr Ren of publishing “illegal” messages.中国地产大亨任志强在微上批评了国家主席习近平为加强共产党对媒体的控制而采取的措施。该微有3800万粉丝。中国互联网监管机构指控任志强发布“不法”言论,相关的中国网络公司关闭了任志强的微。A court in the coastal Chinese province of Zhejiang sentenced a Christian pastor, Bao Guohua, to 14 years in prison for corruption and inciting people to disturb social order. His wife was jailed for 12 years. Mr Baos refusal to remove a cross from his churchs roof had angered the authorities. A Christian lawyer who had supported churches that erect illegal crosses was shown on local TV apparently confessing to having colluded with foreigners to stir up trouble.中国浙江法院以贪污罪和聚众扰乱社会罪判处基督教牧师包国华14年有期徒刑,其妻子被判12年有期徒刑。包国华拒绝拆除教堂屋顶上的十字架惹怒了中国官方。协助教堂违法树立十字架的一名基督教律师被当地电视台曝光,此人供认自己与外国人勾结,一同搅乱局面。译文属译生译世 /201603/431161平房区儿童医院妇科专家大夫

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部