首页 >> 新闻 >> 正文

广州查白带费用多少好医咨询广州天河中山医院精子检查

2019年12月08日 19:05:17来源:妙手助手

很多人喜欢实况音乐(live music)如今在中国正越来越风靡去现场听音乐果真具有如此大的吸引力吗?让我们一起来看看观众和业内人士是怎么说的吧!Huang Jiaxi is a big fan of the latest music show The Voice of China. But she always wondered what it would be like to hear the live version of those hit songs.黄佳熙(音译)是音乐秀《中国好声音的忠实粉丝但她一直想知道,去现场听这些热门金曲会是怎样一番感觉Recently, Huang visited a live music venue in Beijing and saw bands and singers perm right in front of her eyes. It was a whole new way of enjoying music.不久前,黄佳熙在北京参加了一场现场音乐会,亲眼目睹了乐队和歌手的表演这可谓是一种欣赏音乐的新全新方式“Live music is addictive once you’ve experienced the atmosphere,” said the 1-year-old English major at University of Science and Technology Beijing.“一旦你感受到现场音乐的氛围,便会上瘾”这位1岁的北京科技大学英语专业学生说道Fueled by music shows on TV and young people’s passion of ming bands, live music is booming in China’s major cities.随着电视歌唱比赛的层出不穷,年轻人组建乐队的热情日益高涨,受此影响,实况音乐这种方式正在全国各大城市风靡According to American veteran music producer Kenny Bloom, who used to produce albums Cui Jian, one of China’s biggest rock music stars, live music festivals are flourishing in China compared to the past.美国资深音乐制作人肯尼#86;布鲁姆(音译)说,与过去相比,实况音乐节正在中国盛行布鲁尼曾为中国摇滚巨星崔健制作过专辑“Around 0 music festivals now take place in China every year,” Bloom told AFP in June. “Many are supported by local governments to boost local brands and the tourism industry.”今年六月,布鲁尼在接受法新社采访时表示:“现在,中国各地每年大约举行0场音乐节活动,很多活动都得到政府的大力持,以此推广本土品牌,发展旅游业” young people, it is the feeling of live music that appeals.对年轻人来说,正是欣赏实况音乐的那种感觉令他们着迷Zhen Xing, , goes to live permances almost every weekend. He said the singer’s voice and the musicians’ gestures on stage are an indulging experience.岁的甄兴(音译)每周末都会去看现场演出他说,舞台上歌手的嗓音和乐者的动作都令自己沉浸其中,无法自拔“It’s totally different from listening to music on your iPod,” said Zhen, a senior from Renmin University of China. “It’s just overwhelming.”“这和用iPod听音乐完全不同这简直令人无法抗拒”就读于中国人民大学大四年级的甄兴说道Steve Guttenberg, a US-based movie projectionist, agrees. He said the biggest difference between recorded and live music is the sound quality.来自美国的电影放映师斯蒂文#86;古腾伯格也十分赞同这一观点他说,录制音乐与现场音乐的最大差别在于音质“I’ve never heard anything close to that sound reproduced by even the very best high-end audio systems,” Guttenberg said, recalling a live concert.“即使用一流的高端音响系统,也无法复制出实况音乐的那种音质”古腾伯格在回忆某场现场演唱会时表示US-based music critic Leslie Gerber thought that recorded music sets wrong standards live permances, thereby damaging their expressive quality.美国音乐人莱斯利#86;戈伯(音译)认为,录制音乐为现场演出树立了错误的标准,也会破坏其表现力“Failure to take chances leads to the sterile, cautious music-making that critics frequently complain about,” said Gerber.“怯于冒险尝试只能打造出乏味且过于求稳的音乐,这正是经常被乐评人诟病的一点”戈伯说道So there is a creative spontaneity to live music that cannot be replicated in recordings.,实况音乐具备一种自发创造性,录制音乐无法对其复制To Huang, it is a packed venue and interaction with musicians that bring the most fun.对于黄佳熙来说,去现场听音乐很热闹,人山人海,而与乐者的互动也是最有趣的地方“We stand very close to permers, as if we are friends having a party,” she said.“我们与表演者零距离接触,就像是朋友聚会一样”她说道Feargal Sharkey, chair of the UK government’s Live Music um, agrees. In an interview with The Guardian, Sharkey said: “Live music is the closest and best interaction that people can get with those records they’ve been listening to. It just brings that bond closer. No other mechanism allows that to happen.”英国实况音乐论坛主席菲戈尔#86;夏基对此表示赞同在一次接受《卫报采访时,她说:“现场音乐可以让人们在欣赏耳熟能详的歌曲的同时,享受这种最佳零距离互动方式它令人与音乐之间的联系更紧密没有一种其他途径可以实现这点” 1897。

  • Two years ago Neneh Ada Yang knew nothing about China, but today her talent Chinese art impresses even masters in the field. ;I`m very proud that I might be the only African that can paint Chinese art,; she says with a smile, sitting in her Beijing art studio surrounded by paintings of trees, flowers and towering mountains.两年前,爱达#86;杨对中国一无所知,但如今她在中国艺术方面所展现出来的天赋已令许多大师级人物刮目相看“我可能是唯一一个会画中国画的非洲人,这令我感到自豪”她坐在自己位于北京的艺术工作室里微笑着说道,工作室四周满是山水画,从花草树木到层峦叠嶂The 6-year-old, who couldn`t understand any Chinese when she arrived in China in , is now skilled in several traditional Chinese art ms, including Peking Opera, calligraphy and the seven-stringed guqin.6岁的爱达#86;杨年初到中国时根本不懂中文,但现在的她却精通多门中国传统艺术,其中包括京剧、书法和古琴But her specialty is in traditional Chinese painting. Some of her work has been good enough to be exhibited in the National Museum of China.但她的专长是国画她的一些精美画作甚至成功地在中国国家物馆展出Many people come to China in search of the exotic, but Yang it was a relationship with Chinese landscape painter Yang Yan, who visited Africa in April , that brought her to the country.很多人来中国寻找异国情调,但对爱达#86;杨而言,她与中国结缘却始于一段恋情年四月,她与赴非旅游的中国山水画家杨彦相识相恋,最终来到中国;I was a third-year college student learning business administration in Sierra Leone,; she says. ;The only thing I knew about China was the kung fu star Jackie Chan, whom I had seen in movies.;“当时我还是一名在塞拉利昂攻读商业管理专业的大三学生,”她说,“对于中国,我唯一知道的是功夫明星成龙,我看过好多部他的电影”Yang and Yang Yan met through friends and soon fell each other, even though they did not speak a common language.爱达#86;杨和杨彦经由朋友介绍相识,尽管语言不通,但仍然无法阻止他们迅速坠入爱河 the 55-year-old Yang Yan, it was a romance he`d been waiting years after seeing a sculpture of an African girl. When he saw Yang, instinct told him this was the woman he`d been waiting .对于55岁的杨彦来说,这是一段等了年的恋情年前,一座非洲女孩的雕塑深深印在他的脑海中;年后,当爱达#86;杨出现时,直觉告诉他这就是自己一直等待的女人The two got married in Sierra Leone a month after meeting and Yang followed her husband to China without telling her family. It was a bold move her and not without challenges.他们二人认识一个月后便在萨拉利昂结了婚,爱达#86;杨在没有告诉家人的情况下随丈夫来到中国对她而言,这是一个大胆而冒险的举动;I talked to my friends and realized that there are big differences between my country and China - language, culture and climate. But I know when you go to any place, you need to respect their culture, so I decided to follow what people do here,; says Yang, who now speaks fluent Chinese.爱达#86;杨用一口流利的中文说道:“我和朋友们聊天,然后意识到中非之间有很大的差异——语言、文化、气候皆不相同但我知道不管去向何处,都需要尊重当地的文化所以我决定入乡随俗”She was surprised to discover her husband was a painter when she saw his studio.当她来到杨彦工作室时,她才惊喜地发现原来自己的丈夫是位画家;I see him painting every day,; she says. ;Mr Yang is that kind of person. When you see him painting, you want to paint. When he paints, he puts all his attention, his eft, his love into it, which can be very infectious.;“我看到他天天在作画,”她说,“杨彦是那种你看他画,就也想跟着画的人他画画时,将全部注意力、精力、以及情感都沉浸其中,极具感染力”When Yang Yan left his desk, Yang picked up the brushes and began to paint mango trees - common in her hometown - using different colors and brush strokes to show how they looked at various stages of growth.当杨彦离开画桌后,爱达#86;杨便拿起画笔,开始画自己家乡随处可见的芒果树她用不同的颜色和画笔来展现出芒果树各个生长阶段At the end of the , she held her first exhibition. Since then, Yang`s art has been shown on many occasions, including at the China-Africa People`s um, and has been bought by both collectors and galleries.年年末,她举办了首次个人画展从那时起,爱达#86;杨的画作便在包括中非人民论坛在内的许多活动中亮相,一些收藏家和画廊更是买下她的作品What stands out in her work, Yang Yan believes, is its innocence and purity.杨彦认为,正是画中的那份朴实与纯粹令她的作品出类拔萃;She can be very focused and expresses everything in the scene she paints, which is very precious. To her, art is only art; it has no connections with anything else,; he says.“她能够非常专注地在作品中表达一切,这十分难得对她而言,艺术就是艺术,与其他任何事情无关”杨彦评价说Yang and her husband have collaborated on some artwork, including on a series of paintings of plum-mango trees. On the treetops there are plum blossoms, while on the trunks there are mangos. This series of work was sold to African embassies and Chinese museums.爱达#86;杨夫妇联手创作了一些作品,其中包括一系列以梅花和芒果树为主题的画作树上开的是梅花,结的却是芒果这一系列作品被非洲大使馆和中国物馆买下收藏;Chinese people like plum blossom, which symbolizes integrity and nobility, characteristics that are admired in Chinese culture, while mango symbolizes Africa. This creative idea is very refreshing,; Yang Yan says.杨彦说:“中国人喜欢梅花,它象征着中华文明所崇尚的正直和高贵;而芒果则象征着非洲这个创意非常新颖”Yang adds, ;Chinese painting is like a spirit me now.;爱达#86;杨补充道:“现在,中国画就是我的灵魂寄托” 793。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29