首页>要闻>天下           天下         

      

崇义县人民医院农保能报销吗华互动

2020年02月22日 04:37:15 | 作者:平安卫生 | 来源:新华社
As Hollywood#39;s best-known “cougar”, Demi Moore has become the envy of millions。作为好莱坞最著名的“吃嫩草”熟女,黛米·尔成为万千女性羡慕的对象。But while British women may wish for the 47-year-old#39;s youthful, toned figure, it seems they do not hanker after her toyboy husband, 31-year-old Ashton Kutcher。尽管英国女性也许渴望拥有像这个47岁的女星那样年轻、健美的身材,但她们似乎对她的小老公——31岁的阿什顿·库彻并不感兴趣。New research has found that 71 percent of women over the age of 35 said they would not date a man who was more than three years younger than them。一项最新调查发现,年龄在35岁以上的女性中有71%的人表示她们不会与比她们小三岁以上的男性约会。Two-thirds of the women told a poll they believed shared values and interests were more important than looks。三分之二的女性认为在择偶方面,共同的价值观和兴趣爱好比相貌更重要。The survey#39;s findings go against the recent publicity surrounding so-called cougars, middle-aged women who date considerably younger men。这一调查结果与近来流行的“熟女”一说似乎并不相符。“熟女”指的是和与比自己年轻很多的男性约会的中年女性。Demi Moore, Madonna and British artist Sam Taylor-Wood are all in relationships with younger men, and the trend has even sparked a hit television series, Cougar Town。黛米·尔、麦当娜和英国艺术家萨姆·泰勒-伍德都有过“弟恋”,这一潮流甚至还催生了一部热门电视连续剧——《熟女镇》。But the research, by dating website matchaffinity.com, found that three-quarters of British women wanted relationships with men their own age。然而,这项由约会网站matchaffinity.com开展的调查发现,四分之三的英国女性希望与和自己年龄相仿的男性发展恋情。Psychologist Dr Cecilia d#39;Felice said: #39;For British women, the key to a successful relationship is finding someone on the same wavelength, a person whom they genuinely resonate with。心理学家塞西莉亚·德·费莉丝士说:“对于英国女性而言,一段成功恋情的关键在于找到志趣相投的人,也就是能够与她们真正产生共鸣的人。;While some couples successfully transcend conventional age barriers, many people find it more satisfying to relate to someone their own age because their experiences and outlook on life are more likely to be similar。;”尽管有些伴侣超越了传统的年龄障碍,但很多人认为找一个与自己年龄相仿的伴侣会更美满,因为这样两个人在人生经历和人生观上都有更多的共同点。“Clearing up after a twenty-something who doesn#39;t know how to use the washing machine, however gorgeous, is not most women#39;s idea of fun。”“不管人长得有多帅,整天要跟在一个连洗衣机都不会用的毛头小伙后面收拾残局,想必不是多数女性希望的生活乐趣。 /201307/247820Getting what you want in your career and in life isn#39;t as difficult as it may seem. I mean it.在你的事业和生活中得到你想要的并不像看起来那么困难。我说真的。Here#39;s a sneak peak at how you can be successful in everything you do:这里来一窥究竟如何在你所做的一切事情上获得成功:Listen First and Never Stop ListeningListening is the single-most important skill in professional and personal relationships. Most people have their own agenda and are too busy talking (or waiting to talk) to listen to you. If you, unlike most people, can truly listen with empathy, then people will like you--and eventually help you get what you want.首先要倾听,永远不要停止倾听在职业和个人关系上倾听是唯一最重要的技能。大多数人都有自己的行程,忙着谈话(或等待说话)以至于不能倾听你。如果你,不像大多数人一样,而是可以感同身受地真正倾听,那么人们就会喜欢你,最终帮助你得到你想要的。Help OthersWhen you want something from someone, instead of asking for it, help that person get what he or she wants. If you don#39;t know what he or she wants, then simply ask, ;How can I help you?; Since so many people are out to only help themselves, when you genuinely seek to help others succeed in their goals and dreams, you#39;ll stand out. And those people you genuinely help will in turn fight to help you succeed and give you everything you want. Help others first, without expecting anything--and the returns will be enormous.帮助别人当你想从别人那里得到什么东西,而非要求,帮助那个人得到他或她想要的。如果你不知道他或她想要的,然后简单地问,“我怎样才能帮助你?”既然如此多的人只会去帮助他们自己,当你真正寻求帮助别人成功实现他们的目标和梦想时,你就会脱颖而出。那些你真正帮助的人将反过来努力帮助你成功,给你想要的一切。先帮助别人,不期待任何东西,回报将是巨大的。Be Yourself: Authentic, Transparent, and Vulnerableauthenticity, transparency, and vulnerability all breed trust. And when people trust you, they#39;ll do anything for you. Open up to people, and take a chance, and you#39;ll be rewarded.做你自己:真实、透明以及脆弱真实、透明和脆弱都能滋生信任。当人们信任你,他们会为你做任何事。向他人敞开心胸,并抓住机会,你会有收获。Inject Passion Into Every InteractionPassion is contagious, but so is lack of passion. If you#39;re not passionate about what you#39;re talking about, why should someone else care? If you want something, you must be more excited and dedicated to it than anyone else.为每一次互动注入是会传染的,但缺乏也是一样。如果你对你谈论的东西缺乏,别人为什么要在乎呢?如果你想要什么,你必须更加兴奋,比任何人都要奉献更多。Surprise and Delight OthersWhen you surprise and delight others, not only do you make them happy--you remind them that you#39;re the type of person who might surprise and delight them soon again. Some classic examples: bringing home flowers to your wife for ;no reason;; telling a customer his order will arrive next week but then overnighting it.让他人惊喜和愉悦当你使他人惊喜和愉悦时,你不仅让他们快乐——你提醒他们你是那种可能很快又会给他们带来惊喜和快乐的人。一些经典的例子:“没有理由”地将一束鲜花带回家给你妻子,告诉客户他的订单下周到然后连夜发过去。Use The Four Most Important Words in Business and LifeSay ;I#39;m sorry; when you make a mistake and ;thank you; as much as you can. These words are so simple, yet so often people overlook the importance of saying them. Just say ;I#39;m sorry; and let another person forgive you, so you can move on, and eventually get what you want. Conversely, sincere gratitude to people is a powerful emotion to convey, and opens up many doors.在生意和生活中使用最重要的四个单词当你犯错误时说“对不起”,尽可能多地说“谢谢你”。这些话是如此简单,然而人们总是忽视说它们的重要性。只要说“对不起”,让另一个人原谅你,那么你就可以继续前进,并最终得到你想要的。相反地,真诚地感谢他人是一种强大的情感传达,能打开很多扇门。 /201307/246966We've heard the classic expression, "which came first, the chicken or the egg?" Chickens hatch from the eggs, but eggs are laid by the chickens, arousing endless debate over each side of the arguments.I've come up with an equally controversial expression to perturb your mind, "which comes first, the success or the happiness?" Before you jump the ropes, I wanted to warn you that arguments could be made to prove which gives rise to the other. Success comes from within, knowing the true worth of our human potential.I have several profound reasons to prove that happiness leads to the success.Positivity is the mother of success: We all know that positivity leads to attitude and unwavering faith to achieve success. In the history of the human race, no negative person has ever climbed the peaks of success; happiness is a virtue of positivity. Without happiness, positivity dies a horrible death.It's all in my head: Success begins with self-affirmation. It's that staunch belief that when I love what I do, success has to come. When the mood is positive, we give rise to our self-esteem leading to relentless pursuit of success.I succeed when others succeed: It is a known fact that success comes to those who invest in other people's success. Being happy is a prerequisite to have a pro-social attitude leading to generosity with time and money.I'm happy, so I am healthy: Happiness tends to instill positivity towards life goals including a healthy mind and healthy relationships. With the virtue of healthy mind, body and soul, I now am focused to achieve success.Be confident: I've noticed that staying under sun energizes my mood and willingness to pursue my goals. Similarly, with happiness, I get an abundance of confidence in my skills and in my resilience towards temporary failures to achieve success.Constancy of purpose: Success comes to those who have a definite purpose. Their relentless efforts towards definite purpose come from happiness within to affirm that victory is the only acceptable outcome.Success holds no limits: Happiness leads to creative vision that seeks achievement without limits. My success is limited only to the limits I impose on my thoughts. With happiness, I take my self-esteem to unseen heights to achieve success beyond my wildest expectations.In the moment: Enjoying every moment with focus of mind, body and soul leads to happiness that shows in the activity that we engage in. I tend to be at my best when my mind is neither engaged in the past failures nor in the future fantasies. I am giving all I have to the task at hand with unbound happiness. I am destined to arrive at success.Happiness is when what you think, what you say, and what you do are in harmony.- Mahatma Gandhi (1869-1948) Preeminent leader of Indian nationalism.Our profound view towards success and happiness shapes our destiny. You may focus solely on success and sacrifice happiness with the belief that happiness will follow success. That may prove to be wrong; sharing laughter with family, helping others, being personable and establishing social relations are all forms of happiness, essential to the health of you success.You may have arguments from the other side of the fence. If so, I'd love to hear why you think success gives rise to happiness? 我们都听过那个经典的命题,“先有鸡还是先有蛋?”鸡是蛋孵出来的,但是蛋又是鸡生下来的,就这两个论点引发了无休无止的争论。我提出了一个同样会让你困扰的具有争议性的命题,“现有成功还是先有幸福?”在你?之前,我想告诉你这个论点是用来明谁产生了谁。成功来源于内在,成功让我们得知人类潜能的真实价值。我有几个很有说力的理由来明是幸福带来了成功。乐观是成功的母亲:我们都知道乐观带来实现成功的态度和坚定不移的信念。在人类历史上,没有一个悲观的人曾攀登上成功的高峰。幸福是乐观的原动力。没有幸福,乐观的态度就会胎死腹中。一切都取决于我自己的想法:成功来源于自我肯定。我有着一个坚定的信念,那就是当我热爱我所做的工作时,成功自然而然就来了。当心情很乐观开朗时,会产生自尊,自尊会引发对成功无休止的追求。当其他人成功时我也成功:那些投资他人的成功的人自己也会成功,这是一个人所共知的事实。幸福是保持一种对社会的正面心态的前提,这种心态会使得人们对时间和金钱的慷慨。我幸福,所以我健康:幸福会给生活注入乐观,包括健康的头脑和人际关系。有了健康的头脑、身体和灵魂,我现在可以更专注于追求成功了。保持自信:我注意到在阳光底下使我更有心情和意愿来追求我的目标。同样地,拥有幸福,我从我的技能和对暂时失败的恢复力中得到了许多自信来实现成功。恒久的目标:成功只给那些有些明确目标的人。他们对既定目标所付出的持久努力来源于内在的幸福感,确信胜利是唯一可能的结果。成功无界限:幸福感带来充满创造力的视野追求无止尽的成就感。我的成功只会被我自身的想法所局限。拥有幸福,我便拥有自信去达到从未企及过的超越我想象的高度。活在当下:全身心享受每时每刻带来幸福感,这在我们所参与的活动中将有所体现。当我的思绪既不沉溺在过去的失败中、也不沉浸在对将来的幻想中时,我的状态最佳。我满心愉悦地尽全力做好手边的工作。我注定要成功。幸福就是当你所思、所言、所做都处于和谐的状态。—甘地(1869-1948),印度民族独立运动的伟大领袖。我们对成功和幸福的深刻见解将会决定我们的命运。你可能会只专注于成功,牺牲了幸福,你认为幸福会随着成功而来。那被明是错误的;和家人分享欢笑、帮助别人、举止优雅、建立良好的社交关系都会带来幸福,对你的成功至关重要。你可能会有不一样的见解。如果是这样的话,我很想听听为什么你认为幸福来源于成功? /200805/39979

It#39;s time to remind myself what I love about life here in California, USA, to remember what I desperately miss when I go home.当我回到家乡,总是让我意识到我是有多么的留恋在美国,加州的生活。Real radio电台In the USA there are so many radio stations that those iPod tuner things don#39;t work at all. There is, simply, no dead air. For a while, I hated that, because my iPod wouldn#39;t play in my car, and all the stations drove me mad with constant advertising.在美国有很多电台,完全不是那种随身音乐播放器能比拟的,在这里电台包罗万象。有一次在美国开车,我的随身音乐播放器坏了,感觉所有的电台都在播广告,简直让人崩溃。It took me a while to discover the USA#39;s many public radio stations, which don#39;t broadcast any adverts.就是这样我才花了一些时间去研究美国的公共电台,那些电台完全没广告。KCRW is my favourite station, for its blend of indie music and current affairs. But I also listen to KJAZZ and KPCC. But before you feel jealous - it#39;s all online. My favourites: American Life, Snap Judgement and Henry Rollins live every Saturday night. Take a listen online for free.KCRW是我最喜欢的电台,提供独立音乐和时事播报务,还有KJAZZ和KPCC我也很喜欢,不用嫉妒,在网上你们也可以听得到,我最喜欢的节目有三个,美国生活,草率判断,还有每周六的Herny Rollins。网上听皆免费。News? Well, there#39;s not a lot of news from South Africa, and when it is, it#39;s bad and full of fear, so I ignore it. But I care about any place I live in, and that includes the USA. And on public radio, the USA is covered in depth, from the perspective of individual stories rather than statistics.还有新闻报道,在南非新闻报道很少,很多新闻都是负面报道听了就让人发愁,所以我一般不听。我很留意身边发生的事情,当然包括在美国发生的事情,在美国的公共电台中,新闻报道非常有深度,除了简单枯燥数据报道外,还有专家分析。TV Addictions电视Television is not cheap, or all that good a service here. But never mind, this is America. There are plenty of great alternatives for the discerning addict.Let#39;s focus on the legal. If you want a TV episode the same week and don#39;t mind seeing the same adverts 24/7, you can pay for Hulu, which isn#39;t too expensive compared to Cable.在美国看电视很棒但不便宜,别介意,这是美国,不看电视好玩的还很多。如果是合法电视台的话,看电视剧肯定避免不了广告,但是你可以选择Hulu,对比有线电视台也不是很贵。And then there#39;s Netflix... oh, Netflix.com. Streaming of thousands and thousands of movies and TV shows, from all over the world, legally, for .99 a month? This couldn#39;t exist in South Africa, not with the slowness of our internet, or the fragmentation of our market. I guess this is what#39;s great about first world media. Even though the USA is a hugely varied market, like South Africa, people can afford to pay for services en mass, and enough people speak English at home to buy into it.除此之外还有Netflix,拥有超多的电视节目,几乎每个国家的节目都有,费用每月只要7块9毛9,在南非这种事情完全不可能,我们的国家网速慢,市场分散,相比之下,我觉第一世界的媒体就是棒。美国某些方面和南非一样,是一个多元化的市场,但是几乎所有家庭都有钱付费看电视,就算是不说英语的家庭也愿意付费。I have no doubt that some of this could exist in Zulu or Xhosa in South Africa one day, so I find America inspiring in this way. The only problem is that finding an obscure Korean film subtitled in Zulu is pretty much impossible.我觉得南非的科萨和祖鲁也终会有一天有这种条件的,美国给了我信心。额外一提的是,想看祖鲁语字幕的韩剧在哪也是不可能的。The festivals节日I#39;m jealously watching tweets and Facebook boasts and reviews from SXSW - seems like half the people I used to work with in SA are there, meeting Grumpy Cat and watching bands they#39;ve always wanted to see live. It#39;s great to know that these 1000s of festivals are so close, and that one day, if film school schedule ever allows me to leave campus for more than a few days, I can go to one or two of them. I have aly exchanged my much loved Ford Mustang for a bigger, less sexy car - a car spacious enough to sleep in - so that next year I can be there, not just dream of it.每次我看推特,脸书,和SXSW的时都很羡慕,让我感觉我在南非时的朋友都在这里面,一起看不爽猫,看乐队表演。有近千个节日盛典好像都要临近日期举行,如果哪天,学校能给我几天假期,我肯定会参与其中一到两个。我已经把我的福特野马换成了辆空间更大的车,虽然不怎么好看,但是足够让我睡觉,所以明年返校,也切都不是梦想了。The famous people名人When I go back to SA, I#39;m often asked if I#39;ve spotted any famous people. It#39;s kinda awkward for me. I feel the same way about it as I feel when an American asks me if there are lions in the streets. Except yes, I have. No, not lions. I have met some famous people. I chatted to RJ Mitte from Breaking Bad outside a club in West Hollywood. Many of my professors are famous directors. The problem is, once you meet these famous people, they#39;re just people, FFS.每次我回到南非的时候都有人问我有没有看到什么名人,让我感到很难启齿,就好像美国人问我是否在南非是否在马路上看到过狮子一样,南非的马路上当然没有狮子。我在西好莱坞外的酒吧里见到过绝命毒师的RJ米特,而且我学校里的老师很多也是著名导演,但是,我见到的这些名人,在美国,也不过是普通人。This feels disappointing at first, like you#39;re missing a Jesus moment of some sort. But if you think about it, it#39;s inspiring. What it means, is that I, little me (right now, also “just a person”) could be a famous just-a-person person one day, and get to make all the films I just dream of now.一开始,虽然会有点失望,很失落,但是仔细想想,还是很鼓舞人心的,如果有一天我成了名人,在这里,我依然只是个普通人,可以继续拍摄我梦想中的影片。 /201312/270410

I came to China as a British diplomat in 1989. For two years prior to that I had been studying Mandarin. It was not really my decision.1989年,我以外交官的身份来到中国,之前的两年我开始学习中文。可这并不是我自己的决定。In 1986 I joined the British Foreign Office. I had a degree in European history and languages and spoke fluent German. Naively, I assumed that my future would lie in Western and Central Europe. But of course the Foreign Office had other ideas. This was not just out of sheer perversity, of the kind that all large organizations demonstrate from time to time. Their thinking was that, as I had a talent for languages, I should study one of the really hard ones, and they were particularly keen to send young diplomats to learn Arabic. (This is not just because of the strategic and economic importance of the Middle East, but simply because there are a large number of Arab countries, and so a large number of embassies need staffing.)我在1986年进入英国外交部。我曾获得欧洲历史与语言学位,能讲流利的德语。我曾天真地以为我会被派到西欧或者中欧,但他们对我却另有安排。外交部的决定也并非完全有悖常情,与所有大机构时而做出的变态决定还不同。他们认为我有语言天赋,应当学习一种真正有难度的语言。当时外交部特别喜欢派年轻外交官去学阿拉伯语。(这并非仅仅出于中东地区战略和经济地位的重要性考虑,也是因为那里有众多说阿拉伯语的国家,因此有同样众多的大使馆需要人手)。I had recently got married at this stage, and my wife told me in no uncertain terms that she did not want to spend half of her life heavily wrapped up in the fierce desert heat. So I needed to find another choice to prevent being forced into that course of action. Because my studies had been almost entirely Eurocentric, I knew nothing whatever about China, beyond a vague idea that it was a large place a long way to the east. But I pretended great enthusiasm for a career as a Sinologist, and was thus able to avoid banishment to the deserts of the Middle East.当时我新婚燕尔,我妻子明确得对我说她可不想下半辈子生活在酷热的沙漠。为了不被派往阿拉伯,我需要个替代方案。我的学问都是有关欧洲的。当时我只模糊晓得中国在遥远的东方,是个大国,除此这些,我对她一无所知。但为了不被流放到中东沙漠,我假装对汉学家这个职业抱有极大的热情。I enjoyed studying the language, although learning the characters remains probably the most difficult thing I have ever done in my life. I had one major problem with my studies; my first son was born the week the course started, and he made it impossible to concentrate (or sleep at night). I began the two-year course with no children and ended it with two, as we had another son in Hong Kong where the second year took place.我喜爱学习中文,但学汉字可以说得上是我这辈子遇见的最困难的事儿。在学中文时,我遇到的主要麻烦是:开课的第一周我大儿子降生了,当时他使我很难集中精力学习(夜里也很难睡个好觉)。第二年我的二儿子在香港出生。历时两年的中文课程开始时我还没孩子,而课程结束时我已是两个男孩的爸爸了。I was to spend most of the 1990s in China, a total of nine years, in which my children grew up chasing cockroaches around the living room and learning Chinese songs from our ayi. Sadly they never really learned Chinese, as in the diplomatic compounds there were families from every nationality on earth -- except Chinese.90年代我在中国度过了整整九年时间,孩子们渐渐长大,在客厅追着到处跑,跟中国阿姨学着唱中文歌。遗憾的是,他们都没有学会中文,因为在使馆区虽说有来自世界各国的家庭,却唯独没有中国的。I was always keen not to limit my acquaintance to other diplomats and foreigners; as I was in China I wanted to get to know the Chinese people, which in the late 1980s was just beginning to become possible. The criminal offence of ;li tong wai guo; had been abolished, and it was possible to establish genuinely friendly relations with people, both those one met through work and those one met through the social life which was just beginning to take off in the newly-opened bars.在中国期间,我的交际圈不仅仅局限于外交官和外籍人士,因为我身处中国,我想要了解这里的人。80年代末,中国废除了“里通外国”的刑事罪名,这让我和当地人成为真正的朋友成为可能,无论是在工作中还是在日常交往中遇到的。没了藩篱的束缚,生活也丰富了起来。From the start I found Chinese people naturally friendly and approachable. Despite China#39;s long isolation from the West, people seemed genuinely free from any inbuilt suspicion or resentment of foreigners, and happy to meet on equal terms. I learnt that it was very important to treat everyone I met with respect; the Chinese, like most people, don#39;t like being condescended to by foreigners, and the British have to be very careful in this respect because of our colonial past.一开始我便发现中国人天性友好、容易相处。尽管历史上中国曾与西方长期隔绝,但中国人对外国人没有固有的猜疑与怨恨,也愿意和外国人平等地结交。我意识到,尊重每一个我遇见的人非常重要;像大多数人一样,中国人不喜欢被外国人瞧不起,有过殖民历史的英国人更应注意这一点。This was particularly true in my job as a diplomat. Chinese diplomats were always highly intelligent and professional, but extremely concerned to preserve the dignity of their country. Debate was always tough, but open and honest and usually concluded with a friendly lunch or dinner. The impression I got at these meetings -- which I have retained ever since -- is that, so long as you treat the Chinese with proper respect for their nation and their culture, you can say anything you like, and I have always been able to be completely frank.作为一名外交官,我忠诚得履行着我的职责。中国的外交官悟性都很强,且具有很高的职业素养,他们竭力维护国家尊严。我们之间的争论常常非常激烈,却又坦诚布公,过后我们经常友好地共同用膳。在这些会议上中国外交官给我留下的印象是,只要你尊重中国和中国文化,你就可以和中国人敞开心扉,畅所欲言。And, as a diplomat, there was always the danger of politics putting a strain on professional and personal relationships. The worst case of this was the terrible accidental NATO bombardment of the Chinese Embassy in Belgrade in 1999. It was a very difficult meeting a few days later when I had to go into the China#39;s Ministry of Foreign Affairs to make formal apologies on behalf of my government, and had to listen to a lot of fierce and entirely understandable criticism. In the preceding days I had been besieged in the British Embassy for four days by stone-throwing demonstrators angered by NATO#39;s dful mistake. While I sat in my office dodging missiles, I was delighted to receive a phone call from a young Chinese couple I had met a few days before. They expressed sympathy for my difficult situation, and said they hoped I wouldn#39;t be prevented from appearing at the dinner to which they had invited me that evening!身为一名外交人士,政治动荡常会影响工作和人际关系。最糟糕的一件事情是,1999年位于贝尔格莱德市的中国大使馆遭到北大西洋公约组织轰炸。事后数日,我代表英国政府到中国外交部致歉,我不得不面对许多完全合乎情理的激烈批评。在这之前,被北大西洋公约组织的暴行激怒的示威者向英国大使馆投掷石头,导致我被围困在大使馆四天之久。幸运的是,当我在办公室躲避石块时,我接到了不久前认识的一对年轻中国夫妇的电话,他们很同情我当时的境遇,并且希望我能如约参加当天晚上他们组织的晚宴。It cannot be denied that living in faraway countries imposes strains on family life. Sadly, a lot of marriages fail in careers like diplomacy, and mine was one of them. I got very much involved in China, its people and its culture, which my wife did not do to any great extent, and gradually we discovered that we had been drifting apart. This is a fate which can be very difficult to avoid, as one can never tell in advance how a spouse will adapt to a strange environment.不可否认,生活在遥远的国度会给家庭生活带来很大的压力。让人伤心的是,许多外交人士的婚姻以失败告终,我的婚姻也未能幸免。我深深地融入中国人民和中国文化之中,而我的妻子却不是这样的。逐渐,我们发现彼此日益疏离。这是命运,难以避免。因为此前我无法预知妻子适应陌生的生活环境的能力。And so, in a development which is very common among expatriate men working in China, I acquired a new wife, a doctor of traditional Chinese medicine from Chongqing. We are still experiencing the eternal ups and downs of a cross-cultural marriage; I love my fu-qi-fei-pian and she enjoys a full breakfast of sausages, bacon and beans at the weekend.像很多在中国工作的外籍男人一样,我开始了另一段婚姻。我的妻子是一名来自重庆的中医。现在,我们仍然经历着跨文化婚姻的坎坷与甜蜜;我喜欢吃夫妻肺片,她也喜欢周末早餐里的香肠、培根和豆子。Now I no longer work in China, but I have kept up a habit of visiting at least once a year, funds permitting. I still maintain a network of good Chinese friends, who are very important to me; some of them I have been close to for over twenty years. I never found it at all difficult to establish good friendships. In fact some of my Chinese friends are prepared to tell me secrets about themselves which they wouldn#39;t tell to their Chinese friends! (Because a foreigner knowing your secrets doesn#39;t make you lose face.)现在我已不在中国工作,但只要财力允许,我每年仍然回到中国一次。我与许多中国朋友仍旧保持着联系,他们对我而言非常重要。我和其中一些人已经密切交往了20多年。和他们成为朋友不是什么难事。事实上我的许多中国朋友更愿意向我倾诉心里话,而不是向他的同胞朋友。(因为一个外国人知道你的秘密不会让你没面子。)I have been there to support a young family when their son was born; I have acted as interpreter at a Sino-British wedding; and I have attended the funeral of a lovely girl who died tragically young. My friends and I know all each other#39;s histories, and I find it very reassuring that, while the China I knew in 1989 has changed beyond recognition, the people have not.在中国,我一直资助着一对年轻夫妇,那时他们的儿子刚出生。我曾在一个中英婚礼上担任翻译,我还曾参加一位可爱可惜英年早逝的女孩的葬礼。我和我的朋友们都熟知彼此的过去。可以肯定的是,虽然1989年后的中国已经变得无法识别,然而,那里的人们始终没有变。Except in one respect. All my friends seem to have the most enormous children. The rapid improvement in nutrition in China over the last 30 years is really noticeable, especially in the north; medium-height parents are producing boys growing to 185-190 cm in height! It is quite alarming.唯一改变的是,我的中国朋友们的孩子长得都很高大。在过去的30年里,中国人的营养状况迅速改善,特别是北方,中等个头夫妇的儿子身高可达1.85到1.9米,这简直太令人吃惊了。I don#39;t know whether I will ever live and work full-time in China again. I am in my fifties now, and as a long-term expatriate friend once said to me, China probably isn#39;t the best place to grow old in. (If one does not benefit from a Chinese network of family relationships, that is.) What I would like is a little house in the countryside, perhaps somewhere in Sichuan near to my wife#39;s family, in which I would live for five or six months a year writing books and journalism, and spend the rest of the year in Scotland, which has now become my home. But once China gets into your blood, you will never get it out again.我不知是否还会回到中国全职工作和生活。如今我已年过五旬,一个和我一样在国外工作过的老友告诉我,中国不适合养老(如果在中国没有家人和亲戚的话,的确如此)。我希望在中国的乡间有个小院,最好就在我妻子四川老家那边。每年我在那里住上五、六个月,写写书、撰撰稿。其余的时间我呆在苏格兰,那里是我现在的家。没错儿,一旦中国融入你的血液,你就再也无法割舍。 /201303/228001

  • 预约解答赣州仁济不孕不育医院看男科好吗
  • 赣州定南妇幼保健院做全身检查要多少钱
  • 赣州龙南妇幼保健院医生电话
  • 百家常识石城县妇幼保健院有微创手术吗
  • 好医新闻信丰县妇幼保健院官网
  • 赣州仁济男科医院妇科人流
  • 问医助手赣州开发区妇幼保健院医生电话
  • 赣州仁济男子医院引产
  • 赣州市仁济治疗前列腺炎多少钱
  • 百姓咨询会昌无痛人流手术多少钱
  • 上犹县寺下中心医院在线咨询乐视生活
  • 南康市第一人民医院人流价格表
  • 赣州崇义人民医院引产丽媒体南康人民医院妇科检查怎么样
  • 上犹县人民医院好吗
  • 赣州市中医院不孕不育科华网赣州皮肤男科医院开展无痛人流吗
  • 赣州定南人民医院在线咨询健步门户
  • 普及典范赣州仁济医院割包皮哪家医院最好
  • 赣州仁济医院人流多钱
  • 江西赣州仁济医院网上挂号
  • 赣州瑞金人民医院能做人流吗
  • 赣州仁济不孕不育医院药流多少钱中华新闻赣州市第一人民医院四维彩超预约
  • 上犹医院体检收费标准搜医常识
  • 兴国县人民医院妇科是公立医院吗
  • 妙手爱问赣县看妇科炎症多少钱
  • 赣南妇幼保健院中药科
  • 崇义子宫肌瘤多少钱安卫生
  • 同城典范赣州于都人民医院不孕不育怎么样
  • 赣州市赣南片区妇幼保健院妇产科怎样
  • 全南县人民医院评价
  • 赣州宁都医院可以做人流吗
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:城市分享

    关键词:崇义县人民医院农保能报销吗

    更多

    更多