嘉兴做处女膜修复价格
时间:2019年10月17日 07:22:01

And on the 2nd of January 1492, after ten years of fighting, the last Nasrid king, Muhammed XII, surrendered the province of Granada and the Alhambra.而1492年1月2日, 经过十年战争的洗礼,最后纳斯里德国王穆罕默德十二世投降给格拉纳达省和阿尔罕布拉宫。Legend has it that as the defeated Muhammed gazed back at the city hed surrendered, he burst into tears.据传说称,战败的穆罕默德盯着他会投降的城市,便大哭起来。His mother, unimpressed, snapped at him,他的母亲却不为所动,厉声斥责他,You do well to weep like a woman over what you failed to defend like a man.你做的很好,像一个女人在哭泣,但你未能像一个男人那样的抵抗。The Moor famously sighed his last sigh, and turned his back on Granada forever.大帝著名的最后叹了口气,然后永远转身背对对格拉纳达。The Christian Reconquest was complete.基督教夺回已经完成。The victors were merciless towards the vanquished. 对于被征者而言胜利者是无情的。Ferdinand and Isabella made it law that pork should be eaten throughout the region.费迪南德和伊莎贝拉制定了在整个地区都吃猪肉的法律。Then, in 1492, they expelled all Jews from Spain and revoked the rights of Muslims.然后,在1492年,他们驱逐了所有来自西班牙的犹太人并剥夺穆斯林人的权利。In 1526, Arabic was banned.1526年,阿拉伯语被禁止。注:听力文本来源于普特201302/225839

And finally Campbell announces his results.最后坎贝尔宣布他的结果。He said Einstein is wrong and Lick Observatory says Einstein was wrong.他称爱因斯坦的结论错误而且里克天文台也称爱因斯坦的理论是错误的。But the session takes a dramatic turn with the ring of a cable from Eddington.但随着爱丁顿的研究发生了戏剧性的大转折。His preliminary findings show just the opposite.他的初步研究结果显示正好相反。The British was going to say Einstein is right.英国正准备公布爱因斯坦是正确的。Eddington still had more calculations to do and they wouldnt be y for a couple of months.艾丁顿仍有更多的计算要做,他们也不准备好几个月的时间。Here we have the special meeting of Royal Astronomical Society,这里我们有专门的皇家天文协会会议,everyone was watching, Campbell says Einstein is wrong,每个人都在关注,坎贝尔表示爱因斯坦是错误的,the British say, we dont know yet, but it looks like it might be right.英国人称,我们还不知道,但看起来可能是正确的。They just delivered a death ball to Einstein.他们只是针对爱因斯坦发表了最后通告。Campbell started to really get nervous sitting in that room.坎贝尔坐在房间里开始真正感到紧张。Campbell sends an urgent message to his colleague back to America who were about to release their negative report on the eclipse photos.坎贝尔发送紧急消息给他回到美国即将发布关于他们日食照片负面报告的同事。It was a stop cable of five words, delay publishing Einstein results, Campbell.这是用五个单词组成的一条信息,延迟公布爱因斯坦的结果,坎贝尔。注:听力文本来源于普特 201205/184373

Books and Arts; Book Review;文艺;书评;The political waning of America;美国在衰落吗???Unconvincing;不足为信;Every Nation For Itself: Winners and Losers in a G-Zero World. By Ian Bremmer.《独自为战:G零世界的赢家与败者》,作者伊恩·布雷默Brazil and Turkey, once reliable backers of Americas geostrategic goals, conspicuously went their own way in 2010 when they sought to broker a deal with Iran over its nuclear programme, even as America pushed for new sanctions. Their new-found assertiveness was a product of both their growing economic weight and Americas diminished clout.巴西和土耳其都曾经是美国地缘政治中可靠的盟友,但是2010年在美国已经对伊朗推行新的制裁政策时,这两个国家却追求以仲裁和和谈的形式让伊朗走出核危机,这标志着它们开始奉行相对独立的外交政策。这种新的魄力是它们经济增长的结果,也是美国影响力下降的结果。This is an example of what is in store for the world, predicts Ian Bremmer in “Every Nation For Itself”. Countries like Brazil and Turkey want the status of a bigger global role. But they “balk at assuming the risks and burdens” that global leadership entails. Ideally a web of multilateral institutions and laws would impose order and hold wayward countries in line. But with America unable to afford, or unwilling to exercise, global leadership, and China still not y to assume its responsibilities, there is no one to enforce these rules.这就是伊恩·布雷默在他新著《各自为战》中所预言的世界。像巴西和土耳其这样的国家想要在全球政治中扮演更重要的角色。但是“他们想要避免领导全球所必须承担的风险和负担”。理想主义的观念认为,一个多元化的组织网络和法律可以带来秩序,让那些不驯的国家从。但是随着美国没有能力或者不愿意承担全球领导的角色,而中国目前还没有做好准备承担责任,没有一个国家可以来强制执行这些规则。In the 1960s President Lyndon Johnson could divert a fifth of Americas wheat crop to alleviate starvation in India. That could not happen now, when biofuels are aggravating food shortages and exporters hoard supplies for their own people. Global warming, nuclear proliferation and internet regulation are all harder to address, with the G7 and G20 supplanted by what the author calls the “G-Zero”.20世纪60年代,总统林登·约翰逊可以将美国小麦产量的五分之一用于缓解印度的饥荒。现在这根本不可能发生,因为生物燃料的发展正在造成并加剧粮食短缺现象,而且出口商们正为了他们自己的人民储存粮食。随着G7和G20被被作者称为G-0的世界所代替,全球变暖、核扩散以及网络管理等都将是更难处理的问题。Mr Bremmer, founder of Eurasia Group, a political-risk consultancy, specialises in big thoughts. His previous books tackled the path that developing countries travel from autocracy to democracy, and the growth of state-sponsored capitalism. “Every Nation For Itself” enters a more crowded field. Innumerable books and essays have aly plumbed the consequences of Americas loss, or possible loss, of global leadership, with the best providing either fresh insight or original reporting. Unfortunately, “Every Nation For Itself” does neither. It devotes endless pages to describing disparate arenas of global conflict, from cyberspace to water shortages, but these are largely a rehash of headlines and conventional wisdom. Their only purpose is to provide Mr Bremmer with repeated opportunities to assert that “in a G-Zero world” such conflicts can no longer be solved from above.布雷默是一家政治风险咨询机构欧亚集团的创始人,该机构专门从事大的战略思想研究。他的前一本书主要追述了发展中国家从专制独裁到民主的转变以及国有资本主义的增长。而这本《各自为战》进入了一个更加拥挤的领域。已经有无数本专著和论文在探究美国衰落或者可能衰落可能会带来的结果,其中好的著作要么有创新的视角要么在原始材料方面比较突出。但是很不幸,《各自为战》这两方面都没有做到。作者花了大量的篇幅描述全球问题的冲突,从网络空间到水资源短缺,但是这些论述大部分只是对已经报道过的文章和传统观点进行了重新处理。它们唯一的用处只是给布雷默机会让他重复了一个观点,即在G零世界中这些冲突都不可能自上而下得到解决。Mr Bremmer is certainly right that a world without Americas global leadership is a more dangerous place, but he overstates his case. Even when it stood alone as the worlds superpower, America struggled to impose its will. In 1993 it pulled its troops out of Somalia when murderous warlords foiled its attempts to deliver food relief to the starving country. The global groups that Mr Bremmer imagines once ran the world were seldom that effective. The G7 occasionally influenced the direction of the dollar or the relations between rich countries and the emerging markets, but more often it issued anodyne, forgettable communiqués.当然,布雷默认为一个失去美国领导的世界将会更加危险,在这一点上他是正确的,但是关于这一点他却有所夸大了。即使美国独霸世界,美国也很难强制执行它的意志。1993年,当时残忍的军阀阻止美国将粮食救援输送到饥饿的国家时,美国将军队撤出了索马里。可见布雷默所认为的曾经掌控全球的各个团体事实上并没有那么有效。G7峰会偶尔会影响美元的方向或者富裕国家与新兴市场之间的关系,但是更多情况下,它只是发布一些类似于止痛剂一样的公告,那些公告也很快就被会被人们抛诸脑后。Neither America nor the multilateral institutions are as impotent today as Mr Bremmer claims. Brazil and Turkey failed in their negotiation over Irans nuclear programme. The fact that Iran has been dragged back to the negotiating table and Myanmar is veering back towards democracy contradict Mr Bremmers thesis that sanctions are becoming ever less effective. He is right that the World Bank and the International Monetary Fund have been weakened by Chinas growing power. But the opposite is true for the World Trade Organisation, whose clout has been enhanced significantly by the fact that both America and China abide by its rulings. “Every Nation For Itself” is a useful summary of current events. But as a guide to a complex world, it falls short.其实目前不管是美国还是多国体系都不像布雷默所认为的那样虚弱无力。巴西和土耳其在他们的伊朗科项目问题的谈判中失败了。事实上, 伊朗已经从谈判桌上撤退,缅甸正在向民主的方向转变,这些事实都驳斥了布雷默认为制裁变得无效的观点。他认为世界和国际货币基金组织由于中国力量的崛起受到了削弱,这一点是正确的。但是另一方面由于美国和中国都持世界贸易组织的裁决,所以世贸组织的影响力显著地加强了。《各自为战》对当前重大事务做了很好的总结,但是并没有对当前复杂世界形势提出有益的分析和指导。 /201208/197105

Here is another cutting-edge technological project off the North coast of Scotland. Power companies have listed 10 sites on the seabed to turn wave and tidal energy into electricity.苏格兰的北海岸现在有了一项前端的技术项目。电力公司列出了海床上10个转化潮汐能为电能的地点。Such a cool idea, They aim to power 750,000 homes by 2020. David Shukman of B, check it out.这是一个好注意,到2020年,潮汐能将为750,000户人家提供能量。B新闻,David Shukman报道。Inch by inch, a new source of power is taking shape, the size of a submarine. Here at the dock side at Leeds near Edinburgh this vast machine will make electricity from the waves. Nearby, lying amounts of coal. It was coal that powered industrial revolution. Could sea power ever do the same?一点一点地,这种新型能源的使用慢慢成形,相关机器有潜水艇大小。这种大型机器将在爱丁堡附近的利兹市的码头投入使用,将潮汐变成电能。之前,周围用户都是使用燃煤能源。曾经,正是燃煤能源促进了工业革命,而今,海洋也能引发一场能源革命吗?This components is now being lowered into the sea and operation will have to be repeated thousands of times. And a start whats been described as a new era of harnessing the power of the sea.相关部件将会被放入海中并运转成千上万次。潮汐能源的运用被认为是开启了利用海洋能源的新时代。This system captures the swill. Each wave passing along the cylinders, moves the hinges that connect them. And that motion drives generators.这个系统会捕捉潮汐。当潮汐经过汽缸,会连接气缸的铰链,铰链的移动带动发动机的运转。;So its not alone;“所以,不光是这些”Near assembly hall, I was given the chance to see inside, down through the hatch.在大厅,我有机会进入到汽缸内,下到里面去看一看。;Wow, its just like being inside a submarine.; Its one section stretches through the gloom for 34 meters. Out the sea, there will be no one in here. The whole thing rocking with the waves. ;And here, at the end of this gaint cylinder is where they actually generate the power. Let me show you how thats done. Every time a wave passes along this system, the cylinders move at where they are hinged. There are these huge hydronic pumps, like bicycle pumps. And that captures the energy of the waves is channeled into a generator like this, and ends up producing electricity.;“感觉就像进入了潜水定一样。”一截汽缸有34米长。汽缸进入海洋就不能有任何人留在里面,整个汽缸都会随着潮水翻滚。“这里,在这个巨型汽缸的尽头。就是发动机产生能量的地方。让我来向你展示它是如何运作的。每次潮水经过这个系统,汽缸带铰链的部分就会移动。这里有巨大的液体循环泵,就像自行车打气筒一样,从而产生能量。这就是从潮汐将能量传送到发动机,并产生电能的过程。”But what happens if there arent any waves. ;This thing will be useless on a flat day.; ;On a flat day, we wont produce any power. Thats right, but important thing is the contribution average within a year, every make what we generate is a make what it doesnt need be fronted by force of fuels.;但是如果没有潮汐怎么办?“在无风的日子,这项技术将会毫无用武之地。”“在无风日,我们无法产生任何能量。对,但重要的是这项技术一年中平均能产生大量电能。一天能够使用潮汐能,就意味着少一天担心燃料能源的问题。”This plan to harness the power of the sea is the largest of its kind in the world. Electricity for 750,000 homes could be generated if all the projects go ahead. Thats 1.2 GW, roughly what a big conventional power station generates. ;这项计划是全世界利用海洋能源中规模最大的。如果计划顺利实行,将会为750,000户人家提供电能。粗略估计,相当于一个发电量在12亿瓦特的传统发电站。;Thats a very important day. What weve actually done is taking a very big step to making a new technology, renew energy technology—wave in tidal, commercially deployed on a grand...on a big scale.;“这是非常重要的一天。我们做的只是在开发新能源的工作上更近了一步,创新潮汐的能源技术。在很大程度上更近了一步。”The designs range from wave machine, swinging in the swill, to gaint turbines, spinning in the tides and huge porpellers harnessing the currents. Another component is launched. There may yet be unexpected costs or challenges, its still early days.这项计划的设计包括汽缸,潮汐,巨型涡轮,水流以及四叶螺旋桨运动等很多领域。另一个关键要素是如何发射汽缸。这项计划还在起步阶段,实施中还会遇到各种挑战和计划外开销。David Shukman, B news, in LeedsDavid Shukman,B新闻,利兹市报道。注:本篇文章英文来自普特论坛,译文属原创,,。201206/185558


文章编辑: 光明中文
>>图片新闻