首页 >> 新闻 >> 正文

射阳县治疗腹胀哪家医院最好的导医在线响水县看前列腺炎好吗

2019年10月14日 05:43:09来源:乐视分享

  • March 13 deputies of the Supreme Council of Crimea approved the 33-year-old Sexy Natalia Poklonskaya as prosecutor of Crimea.3月11日克里米亚最高苏维埃代表一致同意通过,任命33岁的性感美女娜塔莉亚·波克隆斯卡娅为克里米亚新任检察长。Prior to his appointment Poklonskaya served as chief prosecutor of a department of the Main Department of the Attorney General in Simferopol.在此之前,波克隆斯卡娅担任辛菲罗波尔市司法总部检察长。Ms Poklonskaya was introduced by Sergey Aksyonov, Chairman of the Council of Ministers of the Autonomous Republic of Crimea, at a ceremony attended by officials.波克隆斯卡娅是由克里米亚自治共和国部长理事会主席Sergey Aksyonov在一次官员出席的会议中推荐的。Immediately after the appointment, Ms. Poklonskaya gave a press conference broadcast, where, in particular, called the Kiev authorities “devils from the ashes.”任命为克里米亚新任检察长之后,波克隆斯卡娅女士召开了新闻发布会,会上对乌克兰现政府做出尖锐批评,称其为“灰烬之中诞生的魔鬼”。Soon this young beautiful girl#39;s speech at the press conference became popular in the website. Her charming face draws netizens#39; attention.很快这位美女检察长在发布会上的讲话就走红网络,她呆萌而又充满御范的美貌受到网友追捧。It was announced she held a sitting with law-enforcement representatives over the situation in Crimea and the measures aiming at preserving the region’s stability.据称,她就克里米亚局势和维持地方稳定问题与执法部门代表召开了会议。Photos from her pages in social networks have sp all over the Internet and became a hit.随后,娜塔丽娅在社交网站上的照片在网络上疯传,红极一时。 /201403/281628。
  • Jack Livings spent time in China as a student and an English teacher in the #39;90s. The American author recently published #39;The Dog,#39; his first collection of short stories, set in the contradictory landscape that is modern China.美国人利文斯(Jack Livings) 20世纪90年代曾在中国留学并担任英语教师,他最近出版了一本名为《那只》(The Dog)的书,这是他的第一本短篇故事集,其中的故事以错综复杂的现代中国为背景。The stories touch on everything from a factory owner forced to donate vast sums of money to charity in the aftermath of the 2008 Sichuan earthquake to a retired racing dog rescued from becoming dinner to a fictionalized account based on the true story of a group of glassworkers charged after Mao Zedong#39;s death with creating a crystal sarcophagus in just 10 months--a task that normally takes three years.利文斯的新书《那只》这本故事集内容丰富,既有2008年四川地震后被迫向慈善机构大量捐款的工厂主的故事,也讲述了一只退役的赛如何获救避免成为盘中餐的故事,还有根据真实故事创作的关于玻璃厂工人的小说,这些工人在毛泽东死后仅用10个月的时间就制造出了一口水晶棺,而这项任务通常需要耗费三年时间。The author, who works in the licensing division at Time Inc. in New York, talks about the challenges of writing about China from afar, precision of language and finding the human element in a story. Edited excerpts:利文斯目前在Time Inc.纽约办公室的专利许可部门工作。他谈到了写这本书时所面临的挑战,例如从遥远的地方描写中国,语言的精准度以及在故事中发掘人的元素。以下为采访节录:Where did you draw your inspiration for the characters in your stories?你从哪里获得灵感来写故事中的这些人物?#39;The Dog#39; [the story from which the book takes its name] is based on a story one of my English students told about this horrible experience she had where they were going to take a racing dog out to the country and barbecue it and she stepped in and said no. I didn#39;t start writing that till I had been back for at least five years, but that story just stuck with me.《那只》(也是这本书的书名)来自于我的一名英语学生给我讲的可怕经历。有些人想把一只退役的赛带到乡下做成烤肉,这名学生挺身而出制止了这件事。我回国至少五年之后才开始写这个故事,但这件事一直在我脑海中挥之不去。Several came from ideas based on news stories I . A couple came from a weird mix of my own sick brain and things I was ing at the time. Very few actually contained any characters based on people I met.还有一些角色的灵感来源于我读到的新闻报道。另外一些是我自己脑海里的想法和当时阅读的东西结合的产物。很少有故事是根据我在现实中遇见的人而创作的。Why did you want to write fiction about China?为什么会想写关于中国的小说?I#39;m a fiction writer. That#39;s how I look at the world. I admire what writers like Evan Osnos and Peter Hessler [who have written nonfiction books about China] do. But if I were going to write nonfiction about China, I would have had to be there for at least 10 years.我本来就是写小说的,这是我看待世界的方式。我很钦佩像欧逸文(Evan Osnos)和彼得#12539;海斯勒(Peter Hessler)这样的(撰写过有关中国的非小说类作品的)作家。但如果我自己也要写一部非小说类的作品,那我至少得在中国住上10年才写得出来。For a fiction writer, distance is a good thing, although it can lead to horrible mistakes if you#39;re not careful.对于小说家来说,距离是个好东西,但如果在创作中不小心,距离也会导致作品漏洞百出。How much research did you do to ensure you didn#39;t make mistakes? Particularly with the story about the crystal sarcophagus?为了不出错你做了多少研究?尤其是对水晶棺那篇故事?The more I worked on it, the more it became like a Hollywood film #39;based on a true story.#39; I started with some oral histories from three glassworkers who were involved in the project that were in places contradictory. They were all speaking in that super-red hero-of-the-revolution language and were very proud of the work they had done.Jennie Yabroff利文斯在写这个故事时,我越写越觉得它成了一部“根据真实事件改编”的好莱坞电影。一开始,我从当时参与制作水晶棺的工人那里了解了一些口头历史,但他们的讲述存在前后矛盾的地方。这些工人说话的语气都是“又红又专”,对自己所做的工作特别自豪。I about the embalming process Mao went through. I old patents and applications from the #39;30s. I worked on it for about a year and half, and about eight months in, when I thought I had it down, the Shanghai government released some top-secret information about Shanghai factories#39; work on the coffin, which no one had ever referenced before. When that turned up, I just tried to make it all work together while keeping the essential center of the story factual. All the research contradicted itself at every turn.我阅读了一些对毛泽东遗体做防腐处理的资料,还阅读了上世纪三十年代的专利及申请材料。研究进行了大约一年半的时间,大约到了第八个月的时候,我想可以开始动手写了,这时上海市政府公布了制作水晶棺的上海工厂的一些绝密信息,以前从来没有人提到过这些信息。在相关信息公布后,我要做的就是把这些材料组织起来,同时确保故事的中心内容符合真实情况。在每个阶段的研究工作都会出现前后矛盾的问题。Did writing a fictional account of a real event like this give you a sort of creative license?像这样通过小说的方式来描述一个真实的事件,你能否获得创作自由?I was concerned with the first few stories I wrote that I would get facts wrong and all the China hands would come after me. The story about the sarcophagus was researched very heavily--to a point. I couldn#39;t figure out how they built this coffin in 10 months. I was studying chemistry and physics, and I came within an inch of calling up the Corning glass company to ask them to get a curator or someone who probably could#39;ve told me in five minutes how they did it. But ultimately I didn#39;t. You can do too much research when you#39;re writing fiction. You need to retain the ability to go off in a wild direction.当我开始写前几个故事的时候我担心会弄错事实,害怕到时候会遭到全中国的指责。从某种角度来说,我对水晶棺的故事进行了大量的研究。我理解不了他们如何能在10个月之内完工。我研究了化学和物理,甚至差点给康宁(Corning)玻璃公司打电话,让他们找个人,用5分钟的时间告诉我他们是怎么做的。但最后我没有打。在写小说的时候你可能会做太多的研究。你需要留出自由想象的空间。Most of the stories are written from a Chinese perspective. Was that difficult?大部分的故事都是从中国人的角度写的,这是否有一定难度?The essential humanity of human beings translates pretty well. But I was sitting there writing with an idiom dictionary and two Chinese dictionaries. I would write a sentence and then spend two hours researching whether that character really would#39;ve said that. For example, I couldn#39;t have them say #39;ohmigod#39; because a Chinese person just wouldn#39;t say that.人类最根本的人性是互通的。但我写作的时候旁边一定会摆着一部成语字典和两部中文字典。有时候写出一个句子后我会花上两个小时来研究那个人物会不会真的说出那样的话。例如,我不能让故事中的人物说“哦我的上帝啊”,因为中国人不会这么说。Were you worried about making mistakes?你是否担心犯错误?I could always completely get it wrong. I gave a ing in D.C. last week and had a person in the front row, a mainland Chinese person, who gave me 10 minutes of criticism. But the risk is part of what kept it interesting.很多时候我可能会完全弄错。上周我在华盛顿举行了一次阅读会,有一位来自中国大陆的人坐在前排,之后这个人批评了我10分钟。但风险也是让这件事情有意思的一个方面。Some of your stories deal with sensitive issues, like Uighur-Han relations. Why did you choose to focus on such subjects?你写的一些故事里带有敏感性话题,比如维吾尔族和汉族的关系。你为什么要着重描写此类主题?I wrote that story at least six years ago and it#39;s the only story I wrote out of a kind of politically motivated anger. The difference between writing a position paper, or an editorial or piece of fiction is that I hope this story makes to some degree clear that institutionalized violence destroys everything, not just the people who are victims. It also destroys the people who are committing the acts of violence. The denigration goes all the way around. As opposed to saying, look at what the [police are] doing, aren#39;t they horrible, I hope there was at least a subtle nod that this situation is bad for everyone.我写那个故事的时候至少是六年前了,这是我唯一一篇取材于因政治引发的愤怒的作品。无论是写一份意见书、一篇社论还是小说,区别就在于我希望这个故事能在一定程度上表明,制度化的暴力将引发全方位大面积的破坏,摧毁的不仅仅是受害者。它还摧毁了那些干出暴力事件的人。各方互相诋毁。我不想说,看那些警察都做了些什么,他们就不残暴吗,我更希望人们能够稍微认同我的观点,那就是这种情况对谁都不是好事。Will your book be translated into Chinese?你的书会翻译成中文吗?I would love to see it translated, but I#39;m not sure. I hope there#39;s something that would be moving to a Chinese er but am curious whether it#39;s a little too simple on the surface. It wouldn#39;t be surprising for someone living in Beijing to about forced donations, but I hope the human element would translate.如果能翻译成中文当然最好,但我不确定。我希望书中的一些内容能够被中国读者所接收,但我也很好奇对于这些读者来说,这本书表面看来是不是太肤浅。那些居住在北京的读者读到强制捐款事件时一定觉得这没什么好奇怪的,但我希望文字之下的人性因素能得到共鸣。What#39;s up next?你的下一部作品是什么?I#39;m currently working on a novel set in New York in the late #39;70s. I thought it would be nice to not have to fact check everything since I#39;m writing about the U.S., but it turns out that#39;s just the way I write. I use research as a way to build the world.我在写一部小说,发生在70年代末的纽约。我曾经认为,因为是在写美国,就不用去核查所有的事实了,那该多好啊,但事实明,这就是我写作的方式。我把研究调查作为构建世界的一种方式。 /201408/322668。
  • World Cup Fashion 2014: Stylish Outfits To Rock While You Watch2014世界杯时尚:时髦装备,场上踢球场下嗨Get y to cheer on your favorite team in style and score some serious fashion cred for your sporty yet chic look! From festive tees to stellar accessories, SHOP our picks if you can’t get enough of these stylish soccer finds.准备好为你喜爱的球队尖叫并以你时尚而运动的装扮嗨翻全场!从节日色的T恤到华丽的配饰,如果你对这些时尚足球装备爱不释手,就考虑一下本期精选吧!!The World Cup officially kicked off in Brazil on June 11 — and although all the fun just started it isn’t ever too early to start stocking up on fun, fashionable finds that you can rock while rooting for your team! Along with the insanely competitive games and the star-studded opening ceremony, (did you see Jennifer Lopez?!), it’s time to get excited about all the stellar soccer looks we’ve rounded up!世界杯在6月11日在巴西正式开幕了——虽然欢乐刚刚开始,搜集有趣、时尚的装备是永远不会太早的,你可以在持球队的同时时尚地嗨起来!激烈的比赛和群星璀璨的开幕式,(你看见詹妮弗 洛佩兹了吗?!)是时候看看我们列出的漂亮的足球装扮了! /201407/309292。
  • A student#39;s eyeballs were devoured by a bug - aftershe failed to clean her disposable contact lenses for more than six months.一名学生的眼球被一只臭虫给吃了——因为六个月的时间内他都没有对隐形眼镜进行清洁。Doctors said 23-year-old Lian Kao#39;s case is anextreme lesson in the importance of basic hygiene.Under pressure because of her university studies,the young woman failed to take ever contact lenses and wash them once for halfa year.医生说这名23岁学生连考的例子表明了基本的卫生是多么重要。由于大学学习的压力很大,这名女学生半年才洗一次隐形眼镜。When she eventually went to hospital, medics werehorrified when they removed the contact lenses to find that the surface of thegirl#39;s eyes had literally been eaten by a single-cell amoeba.当她最终来到医院时,医护人员在取下她的隐形眼镜时都吓坏了,因为女孩眼睛的表面基本上被单细胞的变形虫给吃掉了。The bug had been able to breed in the perfectconditions that existed between the contact lens and the eye.隐形眼镜和眼睛之间的地方为臭虫的生存和繁衍提供了完美的环境。Lian Kao has been left blinded as a result.结果就是这名叫做连考的女学生瞎了。Doctor Wu Jian-liang, said: ;Contact lenswearers are a high-risk group that can easily be exposed to eye diseases.一名叫做吴建亮的医生说:“隐形眼镜佩带者是眼部疾病的易感人群。”;A shortage of oxygen can destroy the surfaceof the epithelial tissue, creating tiny wounds into which the bacteria caneasily infect, sping to the rest of the eye and providing a perfectbreeding ground.“氧气的缺乏很容易破坏上皮组织表面,引发微小的伤口,从而易被细菌感染,这些细菌会扩散到眼部其他地方,提供了完美的繁衍环境。”;The girl should have thrown the contactlenses away after a month but instead she overused them and has now permanentlydamaged her corneas.;“这名女孩在佩戴一个月后就应该把隐形眼镜扔了,但是她过度使用了,导致她眼角膜受到了永远的伤害。”He said that she had been diagnosed withacanthamoeba keratitis, which although rare was always more common in thesummer.他说,她被确诊患有棘阿米巴角膜炎,虽然这种病很少见,但是最容易发生在夏天。Dr Jian-liang revealed the girl#39;s case to shockother contact lens wearers into being more careful about hygiene.这名医生公布了这个事件以引起其他隐形眼镜佩带者的注意,要多关注隐形眼镜的卫生。 /201407/311667。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29