当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

石台医院怎么样赶集门户东至县人民医院的院长

2020年02月17日 12:21:01    日报  参与评论()人

池州妇幼保健院怎么样池州九华男科医院周末上班吗Mining asteroids小行星采矿Going platinum小行星采矿——淘铂去Mining metals from asteroids seems a bonkers idea. But could it work?小行星采矿这想法听似疯狂,但行得通吗?CAN reality trump art? That was the question hovering over the launch on April 24th, at the Museum of Flight in Seattle, of a plan by a firm called Planetary Resources to mine metals from asteroids and bring them back to Earth.4月24日,行星资源公司(Planetary Resources)在西雅图的航天物馆(Museum of Flight)启动了一项计划——在小行星上采矿并将矿物带回地球。对这项计划,人们一直都在疑惑:现实能否战胜艺术? It sounds like the plot of a film by James Cameron—and, appropriately, Mr Cameron is indeed one of the company’s backers. The team behind the firm, however, claim they are not joking. The company’s founders are Peter Diamandis, instigator of the X Prize, awarded in 2004 to Paul Allen and Burt Rutan for the first private space flight, and Eric Anderson, another of whose companies, Space Adventures, has aly shot seven tourists into orbit. Larry Page and Eric Schmidt, respectively the chief executive and the chairman of Google, are also involved. So, too, is Charles Symonyi, the engineer who oversaw the creation of Microsoft’s Office software (and who has been into space twice courtesy of Mr Anderson’s firm). With a cast-list like that, it is at least polite to take them seriously.这听着就像詹姆斯?卡梅隆的电影中的情节——恰好,詹姆斯?卡梅隆实际上就是这家公司的赞助人之一。但是公司背后的团队宣称小行星采矿这事可不是在开玩笑。行星资源公司的创始人是X奖(2004年Paul Alle和Burt Rutan因首次实现私人太空飞行而获颁此奖)发起者Peter Diamandis和拥有太空探险公司(Space Adventures)(已将七位游客送上太空)的Eric Anderson。GOOGLE的总经理Larry Page和董事长 Eric Schmidt也参与其中,曾负责监督开发微软办公软件的工程师Charles Symonyi同样是其中一分子(通过Eric Anderson的公司,他也上过太空两次)。阵容如此强大,出于礼貌至少也该重视这个想法。As pies in the sky go, some asteroids do look pretty tasty. A lot are unconsolidated piles of rubble left over from the beginning of the solar system. Many, though, are pieces of small planets that bashed into each other over the past few billion years. These, in particular, will be high on Planetary Resources’ shopping list because the planet-forming processes of mineral-melting and subsequent stratification into core, mantle and crust will have sorted their contents in ways that can concentrate valuable materials into exploitable ores. On Earth, for example, platinum and its allied elements, though rare at the surface, are reckoned more common in the planet’s metal-rich core. The same was probably true of the planets shattered to make asteroids. Indeed, the discovery of a layer of iridium-rich rock (iridium being one of platinum’s relatives) was the first sign geologists found of the asteroid impact that is believed to have killed the dinosaurs.这想法虽不切实际,但有些小行星看来确实很诱人。它们许多是由太阳系诞生时遗留下来的碎石堆成的,结构松散;但仍有很多是过去几十亿年里小行星相互碰撞产生的碎片。特别是后者将被行星资源公司优先列在其采矿清单上。因为在行星诞生时,矿物熔化之后会层化为地核、地幔、地壳;这个过程将使其中物质分门别类,令有价值的矿物浓缩成可供开采的矿石。例如在地球上,铂和铂系元素在地表上虽然罕见,但人们认为在富含金属的地核里却是较为常见的。对于那些相互碰撞后其碎片形成小行星的行星而言,情况可能同样如此。实际上,地质学家们提出小行星曾撞击地球的第一个据就是发现了富含铱的岩层(铱是铂的同族元素之一)。人们认为恐龙就是因小行星撞击地球而灭绝的。Most asteroids dwell between the orbits of Mars and Jupiter. But enough of them, known as near-Earth asteroids, or NEAs, come within interplanetary spitting distance of humanity for it to be worth investigating them as sources of minerals—if, of course, that can be done economically.大部分的小行星都位于火星和木星的轨道之间。但近地小行星(即NEAS)也不少,它们距离地球很近,值得勘探。当然,费用要划得来才行。First catch your hare勿谋之过早The first thing is to locate a likely prospect. At the moment, about 9,000 NEAs are known, most of them courtesy of ground-based programmes looking for bodies that might one day hit Earth. That catalogue is a good start, but Planetary Resources plans to go further. In 2014 it intends to launch, at a cost of a few million dollars, a set of small space telescopes whose purpose will be to seek out asteroids which are easy to get to and whose orbits return them to the vicinity of Earth often enough for the accumulated spoils of a mining operation to be downloaded at frequent intervals.首先,要找到一个可能有矿藏的小行星。目前已探明的近地小行星约有9000颗,其中大部分是地面计划在寻找可能撞击地球的天体时探测到的。从这个范围开始寻找是很好,但行星资源公司却有更远大的计划。该公司打算在2014年耗资数百万美元发射一组小型太空望远镜,用于寻找容易到达的、能经常回到地球附近的小行星,以便常将所采矿物送回地球。That bit should not be too difficult. But the next phase will be tougher. In just over a decade, when a set of suitable targets has been identified, the firm plans to send a second wave of spacecraft out to take a closer look at what has been found. This is a significantly bigger challenge than getting a few telescopes into orbit. It is still, though, conceivable using existing technology. It is after this that the handwaving really starts.这一步应该不会太难,但下一步就难度更大了。当该公司发现了一组适合采矿的小行星时,便计划要在短短十年多一点的时间内发送第二批宇宙飞船仔细研究一下这些小行星。这个挑战可比向太空中发射几个望远镜要艰巨得多。不过,利用现有的技术仍是可以实现的。在这之后,纸上谈兵才真正开始。Broadly, there are two ways to get the goodies back to Earth. The first is to attempt to mine a large NEA in its existing orbit, dropping off a payload every time it passes by. That is the reason for the search for asteroids with appropriate orbits. This approach will, however, require intelligent robots which can work by themselves for years, digging and processing the desirable material. The other way of doing things is for the company to retrieve smaller asteroids, put them into orbit around Earth or the moon, and then dissect them at its leisure. But that limits the value of the haul and risks a catastrophic impact if something goes wrong while the asteroid is being manoeuvred.要将所采矿物运回地球大致有两种方法。其一是在不改变其轨道的情况下于一颗较大的小行星上采矿,在这颗小行星每次接近地球时卸下所采矿物。这就是为何要寻找轨道合适的小行星的原因。不过,此法需要能独立工作数年的智能机器人来开采并加工有价值的矿物。其二是行星资源公司改变较小的小行星的运行轨道,将其安置在环绕地球或月球的轨道上,再在有空时仔细研究之。但那将减少每次采矿的量,且要承担移动小行星时出现问题而带来灾难性后果的风险。Either way, the expense involved promises to be out of this world. A recent feasibility study for the Keck Institute for Space Studies reckoned that the retrieval of a single 500-tonne asteroid to the moon would cost more than .5 billion. Earlier research suggested that, to have any chance of success, an asteroid-mining venture would need to be capitalised to the tune of 0 billion. Moreover, a host of new technologies will be required, including more-powerful solar panels, electric-ion engines, extraterrestrial mining equipment and robotic refineries.不论哪种方法,所需费用都一定是天价。最近,克柯太空研究所(Keck Institute for Space Studies)进行的一项可行性分析认为,将一颗重量为500公吨的小行星移到月球附近所耗资金将超过二十五亿美元。较早前的研究指出,必须投资一千亿美元才有可能实现小行星采矿。而且,还需要大量新技术,包括功率更大的太阳能电池板、电子离子引擎、太空采矿设备和自动冶炼厂。All of which can, no doubt, be done if enough money and ingenuity are applied to the project. But the real doubt over this sort of enterprise is not the supply, but the demand. Platinum, iridium and the rest are expensive precisely because they are rare. Make them common, by digging them out of the heart of a shattered planet, and they will become cheap. The most important members of the team, then, may not be the entrepreneurs and venture capitalists who put up the drive and the money, nor the engineers who build the hardware that makes it all possible, but the economists who try to work out the effect on the price of platinum when a mountain of the stuff arrives from outer space.当然,若为这个项目投入足够的资金和人才,以上种种都能实现。但对于这种工程浩大的项目,人们真正质疑的并非是否有人能提供这种务,而是有没有这种需求。正因为稀有,铂、铱等矿物才价格不菲。若这些矿物能在一个由碎片构成的行星的地核中被开采到,它们就成了普通金属,价格也会变得便宜。所以,这个团队里最重要的成员可能不是推动这项事业并参与投资的企业家和风险投资人,也不是设计实现这一目的的硬件工程师;而是当大量的铂从天外而来时,那些试图算出其对铂价冲击的经济学家。201205/183343青阳县中医院人流价格 池州市人民医院人流套餐

池州妇科人流手术多少钱So Long, Sun再见了,太阳Wow! What a beautiful sunset.哇!多么美丽的夕阳啊!Enjoy it while it lasts, the sun wont be around forever, you know.尽情欣赏吧,太阳不会永远存在的。You mean, one day the sun will disappear?你的意思是,有朝一日太阳会消失?Not exactly disappear, but the sun will eventually burn out and die.不是完全消失,太阳的能量最后会耗尽并枯竭。Wont that make things really cold down here?那样的话,地球就会变得很冷了。Actually, there wont be any here, here. When the sun dies,the earth will be destroy too.实际上,那时地球就不存在了。没有了太阳,地球也将毁灭。Wow, hold on, start from the beginning.等一下,你从头开始说。Okay. Like all stars, the sun is basically a giant nuclear reactor that burns hydrogen to create energy. But like any reactor, the sun needs fuel to keep going. Its been going strong for around four-point-five billion years, and will probably keep burning for about five billion more.好的。像所有的行星一样,太阳从根本上说,是一个巨型核反应堆,通过燃烧氢气产生能量。但是,就像任一反应堆,太阳需要燃料来保持运作。它已经良好运作大约45亿年了,并且将会持续燃烧50亿年左右。But then, the fuel will run out?到那时,燃料就会耗尽。Exactly. When it does, gravity will cause the suns core to contract. When it contracts the core will get hotter, which will heat up the suns upper layers and make them expand. The sun will then become what’s called a red giant, and its radius will reach just past the orbit of Venus.是的。当太阳能量耗尽,地心引力会使得太阳核心缩小。缩小地同时温度变得更得高,这样就加剧了太阳外层的燃烧并使其膨胀。太阳就变成了所谓哦红巨星,它的半径将会达到以前金星的运行轨道。Which is bad for us.那样会对我们有害。We’ll be burned to a crisp.我们会被烧成土豆片的。Thats sounds painful.听起来很痛苦。After a few billion years the core will begin to cool and expand. The suns upper layers will expand and lose material, and eventually the core will cool enough to become a white dwarf star, and finally a black dwarf.数十亿年后太阳中心开始冷却并扩大。太阳的上层也将扩大,失去物质重量,最后中心冷却到一定程度就成了白矮星,最终成黑矮星。So, we’re pretty much doomed.那时,我们就注定要完蛋了。Yes, but not for billions of years. Who knows? By then, humans might been living on another planet.是的。但那是几十亿年以后的事了。谁知道呢?到那时,人类也许已经生活在另一个星球上了。 /201302/224277安徽池州医院有做阴道松弛 池州东至县医院是公立的吗

石台男科医院哪家好Books and Arts; Art and the Middle East文艺;艺术和中东 Qatars culture queen卡塔尔的艺术女王 At 29, Sheikha Mayassa Al Thani is the art worlds most powerful woman. Is she using her money well?年仅29岁,Sheikha Mayassa Al Thani已经成为了艺术界中最有权的女人。她能配好手中的钱吗? The starkly beautiful Museum of Islamic Art (MIA) in Doha, Qatar, is a fine setting for a dinner. Last month 200 dealers, collectors and curators gathered there for the opening of the first showing in the Middle East of work by Takashi Murakami. The hostess of the evening sat laughing with the pony-tailed Japanese artist on her right. On her left was Dakis Joannou, a Greek-Cypriot industrialist and avid collector of the work of Jeff Koons, an American sculptor. Larry Gagosian, whom many regard as the most powerful art dealer in the world, was placed at a table nearby, with the other art dealers.位于卡塔尔多哈的伊斯兰艺术物馆(MIA)美丽绝伦,是个很适宜举办晚宴的地方。上个月200名交易商,收藏家和馆长曾于Takashi Murakami作品在中东首次展出的开幕式中云集于此。晚会的女主人正同坐在她右侧的那位扎着马尾辫的日本艺术家谈笑着,她的右边则坐着一位Greek-Cypriot实业家—Dakis Joannou,他同时也是一位对美国雕塑家Jeff Koons的作品情有独钟的狂热收藏家。而被认为是当今世界上最具权利的艺术品交易商—Larry Gagosian,则被与他的一些同行们一块安置在附近的桌上。Few people could get away with asking Mr Gagosian to dinner halfway around the globe, only to sit him with the rest of the class. Sheikha Mayassa Al Thani is one. The emir of Qatars daughter has become one of the most talked-about figures of the international art world: collector, patron, cultural advocate. Mr Gagosian is not the only one who would like to catch her eye.绕了半个地球把Mr Gagosian请来参加晚宴,却将其与其他交易商晾在一块,很少人有资格这么做,但Sheikha Mayassa就是其中的一个。这位卡塔尔酋长的女儿作为收藏家,资助人和文化倡议者,已经成为了国际艺术界中被谈论得最多的角色之一。希望引起她注意的人绝对不止Mr Gagosian一个。Until the 1980s Qatar was little more than a sandy backwater. Even its native pearl industry was on its last legs. The discovery of oil and, later, of the third-largest gas reserves in the world have made the pear-shaped peninsula unusually rich. In 2010 its tiny population had the third highest per capita GDP in the world and its economy grew by 16.6%, faster than any other. But even Qatars oil and gas will one day run out. Transforming the country from a hydrocarbon economy to a knowledge economy in time for the post-oil afterlife is the local mantra.在九十年代之前,卡塔尔基本上只能说是一片落后的多沙地带。即使是土生土长的民族珍珠工业也到了濒危状态。但随着石油,以及后来的一块世界第三大天然气田的发现,这个呈梨形半岛状的地方变得非一般富裕起来。在2010年,他们那一丁点儿人口的人均GDP达到了世界第三,并且经济总量增长率高达16.6%,比世界上任何一个国家都要快。不过,即使卡塔尔拥有的石油和天然气资源再多,也终有用尽的一天。如何为将来的后石油时期做准备,及时将卡塔尔由一个碳氢经济国家转变为一个知识经济国家,是当地时刻都在念叨的一个问题。The emirs blueprint, “Qatar National Vision 2030”, is leading to new schools and universities (in an area of the capital known as Education City), as well as a post-production centre to service the international film industry, and even a paperless hospital. New museums to showcase Qatars collections of Islamic art, modernist Arab painting, photography, armour and natural history are all part of the plan.而在他们酋长的蓝图——“卡塔尔展望2030”里,包括建设新的中小学及高校(在首都中一个被称作“教育城”的区域里),还有务于国际电影工业的后期制作中心,甚至是无纸办公医院。建造新的物馆去展示卡塔尔在伊斯兰艺术,现代阿拉伯绘画,摄影,古代盔甲以及物学方面的收藏,也同样是这个计划的一部分。At the same time Sheikh Sauds older brother, Sheikh Hassan, was buying 20th-century Arabic painting. Many of the artists were trained in Europe and the 6,000-piece collection at Mathaf, a modern-art museum in Education City, has a derivative feel. For a fledgling nation the paintings are important as an historical record.与此同时,Sheikh Saud的大哥Sheikh Hassan,正在收购20世纪的阿拉伯绘画作品。由于它们的作者都是在欧洲训练出身,所以在Mathaf(教育城里面的一座现代艺术物馆的6000件隐约有种一脉相承之感)。对于一个新兴国家来说这些绘画作品就同历史记载一般重要。Now the call to culture has fallen to a new generation. Sheikha Mayassa was a tomboyish, competitive child, the result, she says, of having two older brothers. Encouraged by her mother, a middle-class Qatari educated in a mixed school in Cairo (who is now a force for education reform), she learned French, English and her native Arabic, and went on to study political science and literature at Duke University in North Carolina.如今呼唤文化的重任已经降临到他们下一代的身上。Sheikha Mayassa从小就有着如男孩般好强的个性,她说这是由于她有两个大哥的缘故。受其母亲—一位曾于开罗的混合制学校接受教育的卡塔尔中产阶级鼓励,Sheikha Mayassa学习了法语,英语和本国的阿拉伯语。并且之后于美国北卡罗来纳州的杜克大学在政治科学及文学方面进行了继续深造。Two years ago she and her husband, who had both been doing postgraduate work at Columbia University, returned home. Sheikha Mayassas job, as the head of the Qatar Museums Authority (QMA), was to turn Qatar into a cultural powerhouse—a wellspring for exploring what art is and what it means for human beings to create it. “Above all, we want the QMA to be a ‘cultural instigator, a catalyst of arts projects worldwide,” a trustee says.两年前Sheikha Mayassa同她的丈夫一块儿回到了祖国(她俩之前曾于哥伦比亚大学修读研究生)。现在作为卡塔尔物馆(QMA)的负责人,她的工作就是努力成为一个“文化发电厂”,成为人类探索艺术真谛的源泉。“首先,我们希望QMA能够成为一个‘文化煽动者,进而推动世界范围内的艺术项目的进行”,QMA的一位成员这样说道。Sheikha Mayassa works in a spacious office on the top floor of the MIA. Its walls are lined in pale beech wood, and behind her long desk stretches an array of framed family photographs. Dressed in a black abaya, her hair covered, she wears hardly any jewellery other than a childlike bracelet made of coloured th with a single gold charm, a tiny Arabic coffeepot or dallah. It retails for in the museum shop.Sheikha Mayassa的日常工作在MIA顶层的一个宽敞的办公室中进行。墙的表面是灰白色的山毛榉木,在她的长桌后是一排经过装裱的其家人的相片。Sheikha Mayassa身着黑色长袍,头发都被遮住了,全身上下看不到一丝珠宝的影子,除了一个孩子气十足的手镯,那是由一根线及一个金色小饰物—一个小巧的阿拉伯式咖啡壶(dallah)构成,在物馆商店里的零售价是。The QMA is a government body, but it remains wholly a family affair. In her first major interview, Sheikha Mayassa explains: “The QMA is very much my fathers baby. He wanted to create something…to connect with the community, to create a culture dialogue within society. We report directly to him. The nice thing about my father is that he doesnt interfere in the day-to-day business. We present the strategy, and once he agrees with the strategy and the vision we are given the authority and freedom to go ahead and execute them in the way we think fit.”QMA虽是一个政府部门,实则完全按照处理家族内部事务的模式来运行。在接受的第一次采访中,Sheikha Mayassa这样解释道:“QMA就是我父亲的一个孩子,他想创造一些东西...与各种团体进行沟通交流,也希望社会中能出现更多对文化的探讨。我们的工作情况直接向他汇报。他的一个优点就是不会去干预我们部门的日常工作。我们先制定出工作策略让他过目,一旦我们的看法获得他的认可,我们就能放开手脚将其以我们认为合适的方式予以执行。”The QMA is not part of the Culture Ministry, though they do co-operate. The museum agency works with local franchises of foreign universities, such as University College London, on arts administration and museum management. It recruits heavily from abroad, especially at a senior level. The director of the public-arts programme is a Dutchman, Jean-Paul Engelen, who came from Christies. Edward Dolman, Christies one-time British chief executive, runs Sheikha Mayassas office. The director of the MIA is 32-year-old Aisha Al Khater, the first Qatari woman to gain a degree in music. But the four specialist curators below her are all foreign. Two more are about to join them, an expert on manuscripts and another on coins.QMA其实并非文化部的一部分,虽然他们会经常进行合作。在艺术品及物馆管理问题上,物馆办事处经常同外国高校(如伦敦大学)在当地的分机构合作。目前它正大量招募海外人才,尤其是那些资深级别的。公众艺术节目的导演Jean-Paul Engelen就是一个荷兰人,他对Christie的小说并不感冒。而Sheikha Mayassa的部门中的日常事务,则由Christie曾经聘用过的总经理——英国人Edward Dolman来管理。MIA的主管是32岁的Aisha Al Khater,她是第一位取得音乐学位的卡塔尔女性。不过她手下的4位专家主任都是外国人,还有两个也即将加入,他们分别是研究手稿及硬币方面的专家。The QMA budget is not made public. Decisions on funding and acquisitions are taken by a small group at the top of the organisation. Although she did not say so in her interview, Sheikha Mayassa insists these remain secret for fear their ideas might be stolen by such states as Sharjah or Saudi Arabia. For those outside this inner circle decisions can seem arbitrary and confusing. Two MIA directors left after a relatively short time and earlier this month Wassan al-Khudairi announced that, after just a year as the head of Mathaf, she too was returning to academic life.QMA的预算并没有对外部公开。在对项目拨款及物品采购问题上有资格做决定的,只有该组织结构顶层的一个小团体。尽管在接受采访时并没有明说,但Sheikha Mayassa一直坚称之所以采取这些保密措施,是为了防止他们的构思被沙迦及沙特阿拉伯等国家所窃取。话虽如此,不过在那个小团体之外的人看来,这些决定可能是武断的,而且让人摸不着头脑。之前两位MIA主管在加入不久就离开了,并且这个月早前Wassan al-Khudairi也宣布,在担任了Mathaf的馆长一年以后,她也将回归自己专心于学术研究的生活。 Art mart艺术交易 Attracting local audiences is a priority, the Sheikha says. The MIA, with its grand, forbidding approach (pictured), is not welcoming to the tens of thousands of migrant workers who flock to Qatar from Pakistan and other parts of South Asia. To help counter that, the QMA aims to open up its museums more to schoolchildren. It also wants to encourage local artists and to commission sculpture and photography by both Qatari and international artists for the new airport that opens in December and the vast new Sidra medical centre that will be finished probably next year.Sheikhas说,吸引当地观众进入参观是目前的首要任务。不过MIA那个宏伟而又令人生畏的入口(构想中的)并不欢迎从巴基斯坦或南亚的其他国家迁居至卡塔尔的工人。为了帮助抵制工人们的进入,QMA计划将物馆更多地面向小学生开放。他们还想鼓励当地的艺术家进行艺术创作,并且为将于今年12月开放的新机场和可能于明年完工的广阔的新锡德拉疗养中心向卡塔尔及国际范围内的艺术家们委托以雕塑作品的制作并进行摄影作品的征集。In addition to the Islamic and modern Arabic art museums, which now fall under the QMA, a new interactive museum of sport and the Olympics is slowly taking shape to coincide with Qatars hosting of the FIFA World Cup in 2022. The biggest project, though, is the construction of a national museum for Qatar, which will open in 2016. Its French architect, Jean Nouvel, has used the local desert rose as a motif for the exterior walls. Twelve interior galleries will tell the 300,000 Qataris their national story, from prehistoric times through to the development of their pearl industry and the discovery of oil and gas, exploring local traditions about the desert, food, fishing, falconry and folklore.除了伊斯兰艺术和现代阿拉伯艺术物馆(目前它们均已被纳入QMA管辖范围),一座新的关于体育和奥林匹克的互动型物馆正在缓慢成型,这是为了2022年将在卡塔尔举办的世界杯而修建。但最庞大的项目是将于2016年对外开放的一个卡塔尔国家物馆的建造。它的建筑师—来自法国的Jean Nouvel,使用了当地的沙漠玫瑰作为其外墙的主题,其内部的12条展廊将会向卡塔尔的国民诉说关于他们这个民族的故事,从史前时代到珍珠工业的发展,直至石油和天然气的发现,并对与沙漠,饮食,钓鱼,猎鹰训练和民间传说的当地传统进行了一番探索。The QMA is very good at borrowing from other museums. The MIA version of the “Gifts of the Sultan” show that started last year in Los Angeles includes objects from Russias Hermitage museum that the American exhibition did not have. A Qatari version of the British Museums new “Haj” show will very likely have objects from the Topkapi Palace museum that were blocked by the Turkish authorities. In response to a British block on taking home two major art works that the QMA bought at auction in London, the Qataris have skilfully negotiated long-term loan agreements with two British museums that will also provide help in training Qatari staff.QMA十分善于向其他物馆进行借鉴学习。有个叫“苏丹王的礼物”的展览会去年在洛杉矶开展,而该版本的MIA版本则青出于蓝胜于蓝—-还收录了从俄罗斯的Hermitage物馆中借来的珍品(美国举办的展览中是没有的)。而学习于英国“新朝圣”展览会的一次展出中,也很可能会出现从Topkapi Palace museum中借来的一些珍藏,之前这一直是遭到土耳其当局封锁的。QMA曾在伦敦的一个拍卖会上购得两件主要艺术品,但由于英国政府的阻止而无法运送回国,最终他们通过娴熟的谈判技巧同两家英国物馆达成了长期租借协议,并且英国方面将会为训练卡塔尔方面的工作人员提供帮助。Whereas nearby Abu Dhabi is franchising outlets of the Louvre and the Guggenheim, Qatar is growing its own museums. Sheikha Mayassas use of its Islamic and Orientalist collections to explain the regions history makes sense. Less clear is why she has been buying Western art. Over the past seven years the Al Thani family is estimated to have spent at least billion on Western painting, sculpture and installations, including the last privately held version of Paul Cezannes “The Card Players” for over 0m—a record price for a work of art. That acquisition, which took place in early 2011 but was reported only last month, is just the latest in a series of purchases that includes some of the very best works made by Francis Bacon, Mark Rothko, Andy Warhol and Damien Hirst, a number of them bought for record prices. Speculation about the Al Thanis art buying has been fuelled by the familys blank refusal to confirm or deny any of the rumours and its reluctance to clarify whether its acquisitions are private or on behalf of the state—or even to explain how they might benefit Qatars citizens.当旁边的阿布扎比正为卢浮宫和Guggenheim在当地建立分时,卡塔尔开始发展起自己的物馆了。Sheikha Mayassa通过利用物馆的伊斯兰和东方的收藏品去阐释这个国家的历史是有意义的。让人不解的是她对西方艺术作品的购入。经估计,Al Thani家族于过去7年中已在对西方的绘画作品,雕塑作品及各种设施的购买上花费了至少10亿美元,其中包括用2亿5000万购买保罗·塞尚的作品—《玩牌的人》的最后一件私人持有版,这对任何艺术品来说都是创纪录的价格。他们的这次大手笔虽然在2011年年初便已敲定,但直到上个月才被报道出来。在最近的这一次出手之前,他们已经完成了一系列的收购,其中不乏出自弗兰西斯·培根, 马克·罗斯科, 安迪·沃霍尔,和达米恩·赫斯特等名家之手的传世精品,其中相当一部分均已创纪录的价格购入。关于Al Thani家族大量购买艺术品的行为有许多谣言,由于他们既拒绝对其予以确认或否认,又不愿澄清他们的行为是属于私人性质抑还是代表国家——或者解释下这些东西将会如何造福卡塔尔人民,各种与之相关的猜测便如火上添油般愈演愈烈了。Sheikha Mayassa is keen to bring some big names to Doha. A Murakami show at the Palace of Versailles in 2010 led to the Japanese artists Doha retrospective. Mr Hirsts show at Tate Modern in London, which opens on April 4th and which is costing the QMA more than £2m to sponsor, will give rise next year to a Hirst show in Qatar, another first for the region.Sheikha Mayassa十分热衷于将那些一个个“响当当的名字”引入多哈。Murakami作品展于2010年在凡尔赛宫举办过后,多哈也为这位日本艺术家的作品举办了一场回顾展出。Hirst作品展今年四月在伦敦泰特陈列馆举办过后(QMA对其投入了200万英镑进行赞助),也将于明年第一次登陆卡塔尔这个国度。In order for the QMA to be more than a rich girls plaything, Sheikha Mayassa will have to do better than put expensive foreign baubles on display in her homeland. She needs to be far more innovative and focused in choosing between the hundreds of exhibitions the QMA gets offered. Last years showing at the MIA of German Baroque from Dresden made no sense. Cai Guo-Qiangs evocative exploration, now at Mathaf, of the ancient links between China and the Gulf is new and original.要想使QMA不仅仅是一个富家女的玩物,Sheikha Mayassa若只是将国外的一些花哨玩意儿搬进卡塔尔是远远不够的。她必须更具创造性,并在对被提供至眼前的成百上千展会举办计划进行挑选时更加注意。像去年MIA举办的德国巴洛克作品展就是没有任何意义的。而现在Mathaf所举办的蔡国强作品展则是别出心裁的,它对中国和波斯湾各国之间的古代渊源进行了探索。An absolute monarchy like Qatar is a hard place in which to encourage the daring, irreverence and subversiveness that is the hallmark of a truly artistic nature. Not everyone in Qatar is persuaded of arts importance. The local blogosphere is full of suggestions that the country would do better with a Formula One racetrack or another football stadium. And the recent sudden announcement that Qatar University would switch to teaching in Arabic instead of English is a sign that conservative nationalists have real power here. In her introduction to the Tates Hirst catalogue, Sheikha Mayassa writes that “Art—even controversial art—can unlock communication between diverse nations, peoples and histories.” The years ahead will test her resolve—Qatars too.在卡塔尔这样一个完全奉行君主制的国家里,要想鼓励冒险精神,非虔诚,以及艺术天性的标志—颠覆,真的很难。并非所有的卡塔尔人都认可艺术的重要性。“修建一条F1赛车跑道或者一座足球场对我们国家更加有力”—这样的意见经常浮现于网民的客日志中。而从最近突然公布的一条关于卡塔尔大学将由英语教学方式改为以阿拉伯语进行的通知中,可以看出保守的民族主义者在那儿是握有实权的。在对泰特美术馆中展出的赫斯特作品目录进行介绍时,Sheikha Mayassa这样写道:“艺术—即使是备受争议的艺术—能开启不同国家,不同民族和不同历史间的交流。”未来将对她的决定—也是卡塔尔的,作出检验。 /201209/201741 池州九华男科医院电话安徽池州治疗痛经哪家医院好的

池州市哪家医院割包皮好
安徽池州治疗盆腔炎哪家医院好的
池州九华医院私密整形丽媒体
青阳县人民医院联系电话
120指南池州第一人民医院环境
池州青阳县妇幼保健院妇科医院
安徽池州市有泌尿科吗
池州妇科电话管媒体池州市妇幼保健院收费贵吗
求医问答贵池妇幼保健院在线88媒体
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

东至治疗龟头炎哪家医院最好
石台县人民医院有人工授精吗 池州市贵池区血防站妇科女子医院健康报 [详细]
贵池区池阳街道医院好嘛
池州九华可以刷医保卡吗 池州哪个是公立医院 [详细]
池州少精症治疗费用高吗
池州青阳县不孕不育哪里好 大河共享池州青阳县人民医院咨询电话美丽门户 [详细]
池州治疗尿道炎什么费用
飞度咨询池州东至县医院电话预约 池州东至县人民医院好嘛120媒体安徽省池州市医院人流手术多少钱 [详细]