旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

成都哪家医院看男科泌尿系统比较好家庭医生新闻成都省八院电话号码

来源:豆瓣分类    发布时间:2019年11月19日 10:27:20    编辑:admin         

1. If you're single, resolve to do something new. Instead of thinking about internet, speed dating or buying a hot new outfit get out there and do it!1.假如你还是单身,那么快去尝试一些新东西吧。不要再宅在家里搞网络了,去制备一身新衣赶快出门结识异性吧。 /201002/96168。

1. 因为爱你 所以爱你because i love you,so i love you2. 因为你爱我 所以我爱你because you love me,so i love you3. 因为世界上没有人比我更爱你because no one in the world love you more than me4. 因为无时无刻想著你because i miss you every moment5. 因为你的温柔体贴because of your gentleness and considerate6. 因为你的坦白率真because of your frankness7. 因为你那可爱的笑容because of your lovely smile8. 因为你那迷人的眼睛because of your charming eyes9. 因为你的一举一动都让我著迷because your every action make me fascinated10. 因为你所散发出来的高贵气质because of your noble disposition11. 因为抱著你的感觉是这么温暖because of the warmth when i hold you in my arms12. 因为一个人寂寞的时候只有你陪著我because only you accompany me when i am lonely13. 因为爱你让我充满自信because loving you makes me confident14. 因为你的任性because of your wilfulness15. 因为照顾你是我的责任because it is my responsibility to look after you16. 因为有些是不必说出来你就能明白because of something you can understand without my explaination17. 因为只有你最了解我的个性because only you know of my personality best18. 因为只有你能包容我的一切because only you can tolerate everything of mine19. 因为没有你我就不知该如何活下去because i dont know how to continue my life without you20. 因为有你我的生活充满快乐because of you , my life is full of happines /200812/59935。

美国开放的性文化在中国,通常“性”不是一个可以拿来与人分享的话题。“性”是两个人的事情,只可“天知、地知、你知、我知”。就连父母在教育孩子时,对这个话题也是讳莫如深、三缄其口。我有一个北京的好朋友告诉我,当她的妈妈得知她在香港交了一个男朋友,立刻脸色大变,一副吾吾,欲言又止的样子。大约过了一个小时左右的沉默工夫,她妈妈终于开口了。她清了清嗓子,对我的朋友说:“性这东西,可碰不得。”当我的朋友告诉我这一幕时,我们都快笑翻了天。 而在美国,要好的朋友,尤其是在女孩子之间,经常会彼此交流、分享性经验或是谈论自己男朋友、老公的床上功夫等等。而且这种谈话绝不是蜻蜓点水,而是细致深入。因此,有洋妞夜伴的各位男士请注意,你们的“那些事”可不再是两个人的小秘密了哦!要做好心理准备啊!任何一种语言都是一种文化的体现。英语中有关“性”的语汇极其丰富。有关男女性器官的各种说法也是无穷无尽。每一次跟美国朋友们一起聊天,我总会不停地追问:“你们刚才说到的那个xxx是什么意思?”我每一次得到的也都大同小异,“xxx就是女人乳房的另外一种说法;xxx就是男人“小弟弟”的另外一种说法。”总之,说来说去,都是那么几个意思,可是害得我每次都要被动学上好几个“不好”的单词。 注意,美国人肆无忌惮地谈“性”是分场合的。私下里,三五知己相聚,“性”是毫不需要隐讳的话题,但是也请大家能够做到察言观色,因为美国人中也存在相当保守的人。在公开场合,或是与同事等不亲密的人聊天的时候,“性”是一个有意需要回避的话题。公开严肃的场合谈论“性”,那是低级趣味。与同事等不亲密的人拿“性”开玩笑搞不好就演变成了“性骚扰”,没准还会惹官司上身。这种态度就是美国人经常提到的“professionalism (职业精神)”。工作和私生活是两码事,要绝对清清楚楚地分开。中国对那些表里不一的人有着“衣冠禽兽”,“披着羊皮的狼”等评价,美国也有这种人。我很长时间对于美国这个社会感到不解的是尽管人们普遍性观念开放,但是他们却不容许自己的政治领袖是一个和凡人一样有着七情六欲或是某些“邪恶”想法的人。 克林顿与莱温斯基的例子只是其中之一。有时候我会问我的美国朋友:“婚外情并不是一个多么罕见的现象,但是为什么发生到总统身上,就会闹到要弹劾他的程度呢?”很多美国人会这样回答这个问题:“因为他是总统啊,应该是这个国家的表率啊。” 我这才明白,原来美国人的“理想”与“现实”也是有差距的啊。美国人认为他们的领袖的生活方式应该是他们的“理想”或是一个“模范”以供国人效仿。前几个月,美国某一州的议员自动辞职因为他公开了自己同性恋的身份。尽管美国大部分地方对同性恋的态度还是开明的,但是作为一个高层政府官员,他的非主流,另类生活就不能被公众接受了。再举一个例子。现在正在角逐美国2008年总统候选人的民主党议员奥巴码是个美男子,有着非常令女人心动的体型。前不久,他在海滩上裸露上身慢跑的照片被媒体登了出来。舆论对他的外形一致好评,普遍用“性感”来形容他的六块腹肌。听起来,这像是件好事,但是,奥巴玛是聪明的。他明白他的公众形象绝对不应是以“性感”为主导。他对照片的做了一些简单的回应,然后采取一些办法将公众的注意力转移到他的政策和人品上去了。我再给大家讲两个有趣的美国性文化现象: 第一,双重标准。在中国,有很多男孩子非常在乎自己的另一半是不是处女,而女孩子对男孩子的要求似乎就没有那么严格了。这种双重标准其实在美国也存在,只不过是放宽了对女孩子贞洁的要求,而将重点放在了性伴侣数目上。看过美国派的读者可能记得影片中有这样一段小插曲:剧中的一个男主角告诉他心仪的女孩子(也是与他有第一次性接触的女孩子)在大学阶段里,他一共与三个女孩子睡过觉。但是事实是什么呢?事实是他自从上了大学以后连女孩子的手都没有牵过,因为他心心挂念的还是他的那个“初恋”。片中于是带出了那个“乘三、除三”理论,即为对于男生而言,实际与他睡过觉的女孩子是他所宣称数目的三分之一,而对于女孩子而言,实际数目是她所宣称的三倍。这个“理论”自然有些言过其实。它被放在这个片子里完全是为了搞笑,我们不必当真,但是我们却可从中窥见一斑,领略美国不同性别对待“性”态度的细微差别。 在美国,似乎男人越是情场高手,那么他反而越受女孩子欢迎。因为女孩子有强烈的征欲望,希望自己能够拥有别的女孩子也想要的。这与中文里的“男人不坏,女人不爱”有异曲同工之妙。但至于是不是所有的女人都爱坏男人,当然不是。遗憾的是,很多女人都是在经历了感情的创伤之后才醒悟到“新好男人”才是她们的归宿。美国和中国在这一点上没有区别。说到女生,尽管在大部分情况下周围的人会对你的私生活表示尊重,因为这毕竟是你自己的人生选择。但是在美国人看来,拥有许多性伴侣,或是做个“easy girl (让人轻易得手的女孩子)”虽不是什么值得“唾弃“的事情,但也绝非是值得炫耀或是感到光荣的事情。和中国男孩子一样,美国男孩子愿意娶回家或是认真交往的女孩子也都是“好”女孩。正因如此,有过很多男朋友的美国女孩子才会将实际数目隐瞒,勉为其难的报上一个较小数字,暗暗期望别人不会戴着有色眼镜看她。 英文中形容行为放荡的女孩子的词是“slut”,或是“whore (对‘’的一种蔑称)”。大家请注意,千万不要乱用这两个词,因为这是对女孩子极大的不尊敬。没有哪个女孩子会愿意被人称作“slut”。但是我最近却听到我的一个美国帅哥朋友得意洋洋地自称是“Man-whore”,生怕别人不知道自己曾让多少女人投怀送抱。看来双重标准哪里都有。第二,给你出道我自己编的“脑筋急转弯”的题。美国人在什么时候最保守? :在与欧洲人和南美洲人比较的时候。我没有去过欧洲,所以下面所谈的也就是将美国人对欧洲人的态度做个小结。在美国,电影有着严格的分级制度。这种分级主要针对性、暴力以及粗俗的语言。我看过一部关于美国电影分级的纪录片,片中提到在“性”情节,“性”画面的规范上,美国要比欧洲严格很多。而欧洲在对“暴力”的限制上比美国苛刻得多。此外,还有一则有趣的小故事。我有一个正在读书的美国朋友。她的室友,一个巴西女孩子对我说美国人太保守。我大吃一惊,忙问:“这,怎么讲?”她告诉我说她的室友也就是我的朋友在出门前经常为了要不要戴胸罩而思量来,思量去。她既想要扮性感又怕招致太多目光。“这要是在我们巴西,不用说戴胸罩了,我们根本就是真空上阵,内衣内裤全不穿,套上件长大衣就出家门。唉,美国人,太保守了!” 我无语。 /200803/32430。

People who do not get enough sleep are more than twice as likely to die of heart disease, according to a large British study released Monday.Although the reasons are unclear, researchers said lack of sleep appeared to be linked to increased blood pressure, which is known to raise the risk of heart attacks and stroke.A 17-year analysis of 10,000 government workers showed those who cut their sleep from seven hours a night to five or less faced a 1.7-fold increased risk of death from all causes and more than double the risk of cardiovascular death.The findings highlight a danger in busy modern lifestyles, Francesco Cappuccio, professor of cardiovascular medicine at the University of Warwick's medical school, told the annual conference of the British Sleep Society in Cambridge."A third of the population of the UK and over 40 percent in the US regularly sleep less than five hours a night, so it is not a trivial problem," he told reporters.Previous research has highlighted the potential health risks of shift work and disrupted sleep. But the study by Cappuccio and colleagues, which was supported by British government and US funding, is the first to link duration of sleep and mortality rates.The study looked at sleep patterns of participants aged 35-55 at two points in their lives - 1985-88 and 1992-93 - and then tracked their mortality rates until 2004.The results were adjusted to take account of other possible risk factors such as initial age, sex, smoking and alcohol consumption, body mass index, blood pressure and cholesterol.Cappuccio said it was possible that longer sleeping could be related to other health problems such as depression or cancer-related fatigue."In terms of prevention, our findings indicate that consistently sleeping around seven hours per night is optimal for health," he said. 本周一公布的一项大规模英国调查表明,睡眠不足的人死于心脏病的几率是睡眠充足者的两倍多。目前其中的原因尚不清楚,但研究人员称,睡眠不足会导致血压升高,从而增大患心脏病和中风的风险。一项针对1万名政府职员、长达17年的跟踪调查表明,每晚睡眠时间从七个小时减少到五个小时或更少的人因各种原因而死亡的几率是睡眠正常者的1.7倍,而且死于心血管疾病的风险也增加了1倍多。沃里克大学医学院的心血管药物学教授弗朗西斯哥#8226;卡普西奥在英国睡眠学会在剑桥召开的一年一度的研讨会上说,这一研究成果揭示了忙碌的现代生活中潜在的危险。他在接受记者采访时说:“三分之一的英国人以及超过40%的美国人每晚的睡眠时间常常达不到五个小时,所以这个问题不可小视。”此前有调查发现轮班及睡眠中断会对健康产生潜在威胁。但卡普西奥及其同事的这项调查则首次揭示了睡眠时间长短与死亡率之间的关系。该调查由英国政府和美国基金提供资助。该调查对年龄在35岁至55岁之间的人在1985年至1988年以及1992年至1993年两个阶段的睡眠模式进行了探究,并对这一人群截至2004年的死亡率进行了追踪。调查还考虑到了调查对象的初始年龄、性别、是否吸烟喝酒、体重指数、血压及胆固醇指标等其它可能的风险因素。卡普西奥说,睡眠时间过长也可能导致如抑郁症及癌因性疲乏等其它健康问题。他说:“就预防而言,我们的研究结果表明,每晚睡眠时间持续保持在七小时左右最益于身体健康。” /200809/47939。

第十名 SSC Ultimate Aero 74万美元(约合RMB 500万)Top Speed 425+ km/h 极速:425公里/时以上Assembly USA 产地: 美国Brake Horse-Power 1183 制动马力:1183匹0 to 100 Km/h 2.5 seconds 百公里加速用时:2.5秒Shelby SuperCars’s possibly best, this mid-engine supercar is the second fastest car on the planet and is the tenth most expensive car on our list. Its speed claims are verified by the Guinness World Records.SSC的这辆车可能它旗下是最好的一款车型,它的中置发动机可以让其从速度上来说达到在地球上第二快,而它也是这份表单上排名第十的名贵车型。它的速度可并非王婆卖瓜,吉尼斯世界纪录中有它的记载。 /201009/113711。

据英国工会联盟统计的数字显示,2008年有500万英国人自愿免费加班以期在经济低迷期保住自己的“饭碗”,此举所创造的价值达269亿英镑,而如果给付加班费的话,他们这一年平均每人能拿到5139英镑。英国公会联盟秘书长表示,自愿免费加班人数连续第二年增长并不是好现象;工作时间过长对健康不利,同时也会降低工作效率。Five million Britons worked unpaid overtime last year because of a "long-hours" culture and concern that the economic downturn was putting their jobs at risk.The Trades Union Congress (TUC) said the number of people working hours they were not paid for was at the highest level since 1992 and that the value of the work was 26.9 billion pounds.It said if workers were paid for the extra hours, they would receive on average an additional 5,139 pounds a year.TUC General Secretary Brendan Barber said the figures, up for the second year, were disappointing."While some of this is due to the long-hours culture that still dogs too many British workplaces, the recession will now be making many people scared of losing their job in the year ahead and joining the ever-growing dole-queue," he said."Inevitably people will be putting in extra hours if they think it can help protect against redundancy or keep their employer in business."The TUC argued that if everyone who worked overtime did all the overtime work at the start of the year, the first day they would get paid would be February 27.The largest increase in workers carrying out unpaid overtime occurred in London, followed by the east Midlands and eastern England. There was better news for those in southeast England and Scotland where fewer people were working unpaid extra hours."Long hours are bad for people's health, and employers should never forget that each extra hour worked makes people less productive once they are over a sensible working week," Barber said. /200901/60932。

Three pastors Three pastors in the south were having lunch in a diner. One said, "You know, since summer started I’ve been having trouble with bats in my loft and attic at church. I’ve tried everything----noise, spray, cats----nothing seems to scare them away. "Another said, "Yes, me too. I’ve got hundreds living in my belfry and in the attic. I’ve been had the place fumigated, and they still won’t go away. "The third said,"I baptized all mine, and made them members of the church...haven’t seen one back since!"三个牧师的故事三个南部的牧师在一家小餐馆里吃午饭。其中的一个说道:“你们知道吗,自从夏天来临,我的教堂的阁楼和顶楼就被蝙蝠骚扰,我用尽了一切办法----噪音、喷雾、猫----似乎什么都不能把它们赶走。” 另外一位说:“是啊,我也是。在我的钟楼和阁楼也有好几百只。我曾经请人把整个地方用烟熏消毒一遍,它们还是赶不走。” 第三个牧师说:“我为我那里的所有蝙蝠洗礼,让它们成为教会的一员……从此一只也没有再回来过。” /201105/135945。

News Commentary. Can we stop all the desktop browser market share talk? Microsoft's mobile browsing problems are much bigger.Every few days, somebody writes something about Internet Explorer's declining marketshare. "OMG. Net Applications December data shows IE market share below 70 percent." Big hairy deal.arrow.gifGOT A TIP OR RUMOR?These numbers are somewhat meaningless, anyway, because they do the impossible: Add up to 100 percent. Browsers aren't a finite market. Analysts can calculate share based on, say, shipments of something. Ten manufacturers ship X number of widgets during Y time period; market share can be calculated based on how many widgets each manufacturer shipped.The math doesn't apply to Web browsers, because the real measurement is usage. Who is using what, and people tend to use more than one browser. At best, Net Apps is measuring usage share, which doesn't reflect how many people are using more than one browser. That said, Microsoft's drop below 70 percent is worth noting, but the news is more that people continue to use IE and something else. Three things stand out from Net Apps data:* Firefox isn't appreciably gaining as much share against Internet Explorer* Apple's Safari is making modest gains, while Google Chrome ekes upwards* The rush to convert from Internet Explorer 6 to IE 7 is largely overAccording to Net Apps, Internet Explorer usage (market share, if you must insist) dropped to 69.77 percent in November. IE's decline continued in December to 68.15 percent. Maybe, but for the year, IE is still well above 70 percent. That said, Internet Explorer's monthly downward trend is clear—from 75.47 percent in January 2008.Firefox continues to gain—from 16.98 percent share in January to 19.22 percent share in July to over 21 percent in December. But the bigger market share movers were Chrome and Safari. Google's browser went from 0 percent share in August to 1.04 percent share in December. Safari rose from 5.82 percent share in January to 7.93 percent share in December—that's up from 6.37 percent in August.From January to December, browser market share/usage share changed:* IE, down 7.32 percent* Firefox, up 4.36 percent* Safari, up 2.11 percent* Chrome, up 1.04 percentAdd up the gainers and they total 7.53 percent market/usage share. Based on Net App numbers then, Chrome, Firefox and Safari gained the share lost by Internet Explorer. But the story isn't so simple as the data tells, because these numbers shouldn't total 100 percent and the browser market is considerably more fragmented than what these topline numbers indicate. Net Apps tracks about 40 different browsers. In December, Internet Explorer 8 (Beta 2, I presume) had greater market share than Chrome 1.0: 82 percent to 55 percent. That means that nearly half of all Chrome users used a beta version of the Google browser. For the year, IE 8 share was 23 percent compared to .03 percent for Chrome 1.0. browsers1208.jpgIE 7 still isn't gaining the way one would expect against IE 6, which I see as being a big part of Microsoft's browser usage problem. For the year, IE 7 share was 46.06 percent compared to 26.2 percent for IE 6.Apple's share gains, while initially impressive, surprisingly aren't. Given Mac's market share gains, I would expect the browser numbers to be higher. I suspect two trends: Better Safari adoption than most people might expect on Windows and much less than expected on the Mac (where Firefox steals usage from Safari). Apple should worry about Google getting out a Chrome version for the Mac. Chrome will be the browser to watch in 2009. As my Google Watch colleague Clint Boulton so astutely observes, Google is using its Web services to push Chrome adoption.All this said, something hugely important isn't reflected in the data: Mobile. Internet Explorer is a simply godawful mobile browser. I wouldn't recommend it to anyone. November's Gizmodo mobile browser shoot-out was a hoot in explaining IE's failing grade:Jesus Christ. This is a joke, right Microsoft? Hahaha. No really, this is the worst smartphone browser on the planet. It couldn't render its way out of an ASCII-art paper bag. It totally screwed up every single test page, except for Wikipedia, which it only mostly screwed up. Good luck navigating a page if you're granted the miraculous occurrence of it being rendered in a state that's usable. Grade: F-The future platform that matters, the one where Microsoft doesn't have dominant browser share, is mobile. There, Apple and Google have two excellent WebKit-based mobile browsers. Microsoft has got less than nothing. Microsoft's desktop declines are interesting but not hugely significant.Big deal. IE is losing ground on last century's dominant computing platform. What matters more is where IE isn't—and that's this century's dominant platform: Mobile. How about we dispense with this IE less-than-70-percent chatter and talk more about Microsoft's mobile crisis. Mozilla is months away from releasing mobile Firefox. Mobile Chrome and Safari aly are rainmakers.Increased adoption of mobile browsers should drive usage of their desktop counterparts, too. Unless Microsoft does something dramatic on mobiles, IE's mobile extinction is almost inevitable. Then it will be time to really talk about IE's desktop browser share declines. /200901/60606。

Feeling stressed or anxious at an inability to access the Internet? Don't worry, you're not alone and now there's a word for it: "discomgoogolation."Nearly half of Britons -- 44 percent -- are discomgoogolation sufferers, according to a survey, with over a quarter -- 27 percent -- admitting to rising stress levels when they are unable to go online."The proliferation of broadband has meant for the first time in history we've entered a culture of 'instant answers,"' said psychologist Dr David Lewis, who identified discomgoogolation by measuring heart rates and brainwave activity.The term comes from "discombobulate," which means to confuse or frustrate, and Google."A galaxy of information is just a mouse click away and we have become addicted to the web," added Lewis. "When unable to get online, discomgoogolation takes over."It was surprising to see the stress this led to brain activity and blood pressure in participants both increase in response to being cut off from the Internet."The survey also found 76 percent of Britons could not live without the Internet, with over half of the population using the web between one and four hours a day and 19 percent of people spending more time online than with their family in a week.Forty-seven percent of those polled believed the Internet was more important in people's lives than religion, with one in five people paying the Internet more attention than their partner.Commissioned by information service 118118, the YouGov poll questioned 2,100 Britons during the first week of July. 上不了网就会觉得焦躁不安?别担心,你并不是个特例,如今很多人都有这种“谷歌依赖症(discomgoogolation)”。据一项调查显示,近一半的英国人(44%)患有“谷歌依赖症”,超过四分之一的人(27%)承认自己在无法上网时会感到压力增大。心理学士大卫#8226;刘易斯说:“宽带网络的普及让人们有史以来首次进入了一个‘速答’文化时代。”刘易斯士通过测量人的心率和脑波变化识别“谷歌依赖症”。“Discomgooglation”一词是“discombobulate”(混乱、丧气)和Google(搜索引擎“谷歌”)两个词的合成。刘易斯说:“如今,你只要轻轻一点鼠标,无数资讯就尽在眼前,我们已经对网络产生了依赖,一旦上不了网,就会感到坐立不安。”“没想到上不了网产生的压力竟然会引起人大脑活动的加速和血压升高。”此外,调查发现,76%的英国人称自己离开网络活不下去,超过一半的人每天的上网时间为一至四个小时,19%的人每周上网的时间比与家人共处的时间还要多。47%的受访者认为,在生活中网络的意义大于宗教信仰;五分之一的人对网络的关注多于自己的伴侣。受118118信息务台的委托,英国YouGov民意调查机构在7月的第一周共对2100位民众进行了调查。 /200809/49807。

Ever wished you take that hot date on trip to Wonderland? You know, the place with those crazies that Alice got sucked into? Well if you happen to be in Tokyo any time soon you can. That’s right; Alice of Magic World is an Alice In Wonderland-themed restaurant full things straight out of the Lewis Carroll classic.你也想体验一次仙境旅程吗?寻找爱丽丝去过的神奇地方?如果你在东京,你就能亲身体验,这家以爱丽丝仙境奇遇记为主题的餐馆有许多源自故事中的食物。 /201105/135593。