襄樊市人民医院私密整形多少钱
时间:2019年10月21日 17:05:05

China successfully launched the Fengyun-4 satellite last Sunday from the Xichang Satellite Launch Center in Sichuan, marking an upgrade for Chinas meteorological satellites in geostationary orbit. The satellite was taken into orbit by the Long March-3B carrier rocket.上周日,我国在四川西昌卫星发射中心用长征三号乙运载火箭成功将风云四号卫星送入轨道,这标志着我国静止轨道气象卫星的升级换代。The Fengyun-4 satellite, the first of Chinas second-generation weather satellites in geostationary orbit to be launched, is also the countrys first quantitative remote-sensing satellite in high orbit.风云四号卫星是我国第二代静止轨道气象卫星的首发星,也是我国首颗高轨道定量遥感卫星。The satellite will make high time, spatial and spectral resolution observations of the atmosphere, clouds and space environment of China and surrounding regions, significantly improving capabilities of weather and climate forecasts, according to the State Administration of Science, Technology and Industry for National Defense.据国家国防科技工业局介绍,风云四号卫星将对我国及周边地区的大气、云层和空间环境进行高时间分辨率、高空间分辨率、高光谱分辨率的观测,大幅提高天气预报和气候预测能力。The China Meteorological Administration is the primary user of the satellite.风云四号卫星的主用户为中国气象局。Fengyun-4 innovatively achieves integrated payload configuration. Such elaborated designation can multiply the function of Fengyun-4 while substantially cutting down on the research and development costs.风云4号卫星创新性地实现了集成的有效载荷配置。这样精心的设计可以成倍的提升风云4号的功能,同时还可以大幅削减研发成本。Traditionally the imager and sounder are carried by different satellites to prevent mutual interference. However, Fengyun-4 successfully overcame this tough problem in the world and various instruments onboard can peacefully work on the same platform without upsetting each other.传统的图像和声音信号都是由不同的卫星来运载的,以此来防止相互干扰。不过,风云4号卫星成功地克了这个世界性的棘手问题,各种仪表板可以在同一平台上正常运行,而且不会互相干扰;Whats more, it realizes comprehensive observations of atmosphere with various means for the first time in the world.; Yu Xinwen, Deputy Administrator of China Meteorological Administration (CMA) and commander-in-chief of FY-4 satellite program said.中国气象局副局长、风号卫星项目的总负责人于新文表示:“更重要的是,该卫星在世界上首次实现了对大气的多手段综合观测。”来 /201612/484175

Betsy DeVos, Donald Trump’s controversial pick to be US education secretary, was confirmed in the job yesterday only after vice-president Mike Pence stepped in to cast an unprecedented tiebreaking vote in the Senate.唐纳特朗Donald Trump)提名的有争议的美国教育部长人选贝德沃Betsy DeVos)昨日在美国副总统迈克?彭斯(Mike Pence)出面在参议院投出史无前例的决定性一票后,才终于得到确认。Ms DeVos, a billionaire Republican donor who critics say is an enemy of state schools, became Mr Trump’s most contentious cabinet nominee amid questions about her qualifications for the role and potential conflicts of interest stemming from her wealth.德沃斯是共和党的一位亿万富豪捐赠者,批评者称她是公立学校的敌人。她的资格,以及她的财富所带来的潜在利益冲突,都招致质疑,令她成为特朗普最有争议的内阁提名人。The need for Mr Pence to intervene signalled the potential fragility of the president’s support among a few of his party’s headstrong senators, who have aly shown a willingness to speak out against his policies.需要彭斯出面干预表明,对美国总统的持在少数顽固的共和党参议员那儿存在脆弱性,他们已经表明愿意公开反对他的政策。With the chamber deadlocked at 50-50 after two Republican senators voted against Ms DeVos, Mr Pence arrived on Capitol Hill to cast the deciding vote for her the first time a vice-president has used his tiebreaking powers to confirm a cabinet secretary.由于两名共和党参议员投票反对确认德沃斯,参议院投票陷00的僵局,彭斯来到国会山为她投出决定性的一票。这是美国副总统首次运用自己的决定权来确认一位内阁部长。Ms DeVos’s nomination had turned into a proxy war for a broader debate in the US over the future of government-run schools and education funding.对德沃斯的提名已成为美国一场更广泛辩论的“代理人战争”,其焦点问题是公立学校和教育经费的未来。The new education secretary has used her vast wealth to fund groups that advocate using public funds to pay tuition fees at private institutions such as charter schools, bankrolling a movement that critics say is undermining state schools.这位新任教育部长曾利用自己庞大的财富资助一些团体,它们倡导使用公款付特许学校之类私立机构的学费;批评者称,她资助的运动在损害公立学校。Democrats fought bitterly to shoot down her nomination, arguing that she had never held a job in education and highlighting how she fumbled questions from lawmakers about policy issues in a confirmation hearing.民主党人激烈反对她的提名,称她从未从事教育工作,并指出她在确认听会上笨拙地回答议员们提出的政策问题。Senator Patty Murray, a Democrat, said that Ms DeVos was driven by an “extreme rightwing ideologyand wanted “to bring her anti-government, free-market-above-all philosophy to an education system that she has called nothing more than ‘an industry”民主党参议员帕默里(Patty Murray)表示,德沃斯被“极右翼意识形态”驱使,想要“把她那套反政府的、自由市场至上的哲学运用到教育系统,而且她只把教育系统称为‘一个产业’”。The Republican senators who opposed Ms DeVos, Lisa Murkowski of Alaska and Susan Collins of Maine, said they were concerned she did not have sufficient experience with state schools, which are central to the education department’s mandate.阿拉斯加州参议员丽莎?穆考斯Lisa Murkowski)、缅因州参议员苏柯林Susan Collins)是共和党内反对德沃斯的参议员,她们表示担心她在公立学校上缺乏足够经验,而这种经验是教育部职责的核心。Mr Trump was quick to tweet his congratulations to the new education secretary, who he has hailed as a “reformer特朗普迅速在Twitter上向新任教育部长表示祝贺,称赞她是一位“改革者”。来 /201702/491010

Donald Trump yesterday called on FBI director James Comey to “hang toughin his investigation of Hillary Clinton, predicting the US would see the criminal trial of a sitting president if she wins next week’s election.唐纳特朗Donald Trump)昨天呼吁美国联邦调查局(FBI)局长詹姆斯.科米(James Comey)在调查希拉里.克林Hillary Clinton)时“挺住”,并预言称,如果希拉里赢得下周大选,美国将看到在任总统接受刑事审讯。“He’s gotta hang tough because a lot of people want him to do the wrong thing,Mr Trump said as the FBI chief’s decision to reveal new details about the bureau’s investigation into Mrs Clinton’s emails just days ahead of the election was sharply questioned by former top law officers and prosecutors.“他必须挺住,因为很多人希望他采取错误的行动,”特朗普表示。FBI局长决定在大选前几天抛出有关调查希拉里邮件的新细节,此举受到了前任司法高官和检察官的强烈质疑。With polls tightening, Mr Trump stepped up his assault on Mrs Clinton, telling a campaign rally in Michigan her election would “mire our country in a constitutional crisis that we cannot afford He predicted the US would have “a criminal trial for a sitting presidentadding that Russian president Vladimir Putin would “sit back and laugh随着民调持率拉近,特朗普加强了对希拉里的攻击,他在密歇根州的一个竞选集会上称,希拉里当选会“让我国陷入我们经受不起的宪法危机。”他预言,美国将出现“在任总统接受刑事审讯”,并补充称,俄罗斯总统弗拉基米普京(Vladimir Putin)将“坐在那里大笑”。Mrs Clinton’s campaign was wrongfooted by the revelation that the FBI would seek to review newly discovered emails belonging to Huma Abedin, one of her closest aides, on devices she shared with her estranged husband, former Democratic congressman Anthony Weiner. “I think we hit the mother lode,Mr Trump, proclaimed. “We can be sure what is in those emails is absolutely devastating.”FBI寻求重审在希拉里核心幕僚之一胡玛.阿贝Huma Abedin)与其分居的丈夫、前民主党议员安东尼.维纳(Anthony Weiner)合用的设备上新近发现的邮件,此举打乱了希拉里竞选活动的阵脚。“我认为我们击中了要害,”特朗普宣称,“我们可以确定那些邮件中的内容绝对是毁灭性的。The White House said Mr Comey was in a “tough spot Josh Earnest, White House spokesman, said: “He is the one who will be in position to defend his actions in the face of significant criticism from a variety of legal experts including individuals who served in senior Department of Justice positions in administrations that were led by presidents in both parties.”白宫称,科米处于“棘手境地”。白宫发言人乔欧内斯特(Josh Earnest)称:“面对众多法律专家的批评,他将为自己的行动辩解,那些专家包括曾担任两党总统领导下的司法DoJ)高级职位的人士。”Almost 100 former prosecutors and Department of Justice officials from Democratic and Republican administrations wrote an open letter saying they were “astonished and perplexedby Mr Comey’s decision to comment on evidence 11 days before the election.00名来自民主党或共和党行政当局的前检察官和司法部官员在一封公开信中写道,他们对科米决定在大选前11天对据发表的举动感到“震惊和困惑”。The development threatened to damp Mrs Clinton’s momentum. Yesterday, the RealClearPolitics average gave Mrs Clinton a lead of just 2.5 points, the narrowest since late September. A Washington Post-A News poll put the two candidates in a nearly identically negative light, with nearly six in 10 registered voters having an unfavourable impression of them both.这一发展可能会阻碍希拉里的势头。昨天,根据RealClearPolitics计算的民调平均值,希拉里仅领先2.5个百分点,这是自9月下旬以来的最小差距。《华盛顿邮报美国广播公司新闻Washington Post-A News)的民调显示,两位候选人面对几乎相同的负面看法:在每10个登记选民中,个人对他们二人印象都不好。来 /201611/475820


文章编辑: 飞度云资讯
>>图片新闻