成都免费孕前检查医院大邑县痛经多少钱8 移交仲裁3句英文任你选We wish to settle this dispute fairly and suggest that submit it to arbitration.我们希望公平解决此争端，因此建议提交仲裁。The case may be submitted for arbitration.事情可以通过仲裁解决。Do you permit arbitration in a third country?你们允许第三国仲裁吗?半个句型要记牢submit for arbitration (报请仲裁解决)Tip:如果双方不能settle through friendly consultations (通过友好协商解决)，那就只有找仲裁解决了——submit to arbitration for settlement (报请仲裁解决)submit既可作及物又可作不及物动词，意思是;递交，从;。 /201605/434161成都男人不育症 Host: welcome back, now hold the Grande Cappuccino, the coffee chain Starbucks has been forced to close its branch in Beijing's Forbidden City. The company said the decision to close had been congenial, but since the café opened 7 years ago, it's become the target of an increasingly widesp protest campaign, claiming it tramples over Chinese culture. Here's Harry Fawcett.Harry: Starbucks was here by invitation, the authorities who run the Forbidden City – Beijing's enormous 15th-century imperial palace complex, encouraged the small, almost invisible franchise of the global chain to open in 2000, a sign of a modern outward looking China as it prepared for the Olympics in 2008. But within weeks, the shop was the target of vehement opposition; a blight, it was said, on the Chinese cultural treasure and world heritage site. Tourists too, seemed to find it at best a curiosity.Tourist: it doesn't look like one, I don't see a sign, but large. This is a forbidden green tea cappuccino, and it tastes like, er, ice grass, but you know plasmids so it is just delicious all the same.Harry: the campaign to remove the café took off earlier this year when a blog by influential Chinese newser Rui Chenggang in which he called on Starbucks to pull out was featured heavily in the media. Thousands supported his stands and museum managers eventually bowed to the pressure.Manager: we talked to Starbucks, and they've had some alternative plans, so they agreed to move out of the Forbidden City. Harry: while some visitors today were disappointed to be denied their lattes, others were fully in favor.Visitors: It's better, it's harmed the traditional culture.Visitors: I think it doesn't belong into the Forbidden City. It's not…should not be as commercialized like that. Harry: in fact, commercialization is hardly new here; the for-now locked-up café is aly being made over into one of many souvenir shops on the site. Starbucks says it respects the decision and with more than 250 outlets aly in China, its most important market after the U.S., the company can afford to be sanguine about this one bit of forbidden territory. Host: Harry Fawcett, now tonight…200805/39708成都医学院附属医院是属于私立还是公立?
成都治疗输卵管堵塞那个医院好南充取环需要多少钱 The ed States said Monday the official transfer of power in Cuba from Fidel Castro to his younger brother Raul was a disappointment, though hardly an unexpected development. The White House said the long-standing U.S. economic embargo against Cuba's communist government will continue. 美国星期一表示，把古巴政权从菲德尔.卡斯特罗手里正式移交给他的弟弟劳尔.卡斯特罗的做法是令人失望的，这称不上是一个出人意料的发展。白宫方面表示，美国将继续对古巴共产党政府实行长期的经济禁运。 Bush administration officials have brushed aside suggestions that Raul Castro may be a more pragmatic leader than his brother or a potential reformer, and they are making clear there will be no change in U.S. policy toward Cuba with the younger Castro now confirmed as president. 面对有关劳尔.卡斯特罗可能比他的哥哥更务实或者有可能成为一位改革家的种种说法，美国政府官员们不以为然，并且明确表示，劳尔.卡斯特罗被实成为古巴的新主席以后，美国对古巴的政策保持不变。 In a talk with reporters on Sunday's unanimous decision by Cuba's National Assembly naming Raul Castro the new chief executive, State Department Deputy Spokesman Tom Casey said anyone hoping for some kind of real transition in Cuba would be disappointed by the outcome. 就古巴国务委员会全体一致通过劳尔.卡斯特罗担任古巴新主席一事，美国国务院副发言人汤姆.凯西在与记者的谈话中说，所有希望古巴实现某种真正意义上的过渡的人都会为这个结果感到失望。Casey said the continuation of the "Castro family dictatorship" is not something the ed States wanted to see, nor is it in the interests of the Cuban people. 凯西说，“卡斯特罗家族的专制统治”的延续既不是美国所希望看到的，也不符合古巴人民的利益。"We'll see what, if any, differences there are in terms of the policies that are pursued," he said. "But in terms of the most important policies, I unfortunately don't see much difference at this point. 凯西说：“我们将对古巴所采取的任何不同的政策拭目以待。不过，在最重要的政策方面，很遗憾，目前我还没有看到有什么改变。"We still have a government that believes it's appropriate keep people held as political prisoners, to deny the population their basic political and human rights, and to continue with a system of governance that is fundamentally a dictatorship," he added. 古巴政府仍然认为关押政治犯是适当的，仍然剥夺古巴人民的基本政治权利和基本人权，并且继续保持实质上的政治专制统治。” There were similar comments at the White House from Press Secretary Dana Perino who said President Bush's position on maintaining the decades-old U.S. economic embargo on Cuba has not changed. 白宫新闻发言人佩里诺也做出了类似的。她说，布什总统对古巴继续实行美国几十年来一直实行的经济禁运的立场没有改变。A commission formed by Mr. Bush issued a report two years ago offering Cuba wide-ranging U.S. economic and other assistance if it began a genuine transition from communism and set free elections. 布什总统组建的一个委员会曾在两年前发表一份报告，该报告说，如果古巴开始真正脱离共产主义道路并举行自由选举的话，美国将向古巴提供大范围的经济和其他方面的援助。Spokesman Casey said the ed States will continue to hope for, and do what it can to encourage that kind of transition. But he said the handover of power from one member of the Castro family to another does not bode well for Cuba's immediate political future. 国务院副发言人凯西说，美国将继续希望并尽全力鼓励古巴向民主制度过渡。不过，他说，古巴政权从卡斯特罗家族的一个成员移交给另一个成员，这预示着古巴政治前途不会立即有所改变。200802/27799成都多囊治疗大概多少钱
甘孜藏族自治州妇幼保健院处女膜修复5 保险咨询3句英文任你选May I ask you a few questions about insurance?我可以问您几个有关保险的问题吗?What insurance rate do you suggest we should get?您建议我们办什么样的保险费率呢?What kind of risks do you want covered?请问您要申请哪一种保险?半个句型要记牢insurance rate (保险费率)Tip:保险费率:投保人向保险公司每年交纳的保险费除以所投保的财产金额所得的比值，以百分数计。是应缴纳保险费与保险金额的比率。(费率保险费/保险金额) /201605/434142 The champagne lifestyles of our top footballers're the stuff of gossip columns and TV soaps. Now though we know the size of their fortunes. David Beckham is the richest footballer in the list-worth 75m pounds. Arsenal's Dennis Bergkamp is next, with a paltry 37m in the bank. Michale Owen is in third place with a fortune of 30 million pounds. But the man who's made a big difference to this year's list is Chelsea owner Roman Abramovich. He tops it with a fortune of 10 billion pounds, but his money has put another four people into the ranks of football super-rich, including Jose Mourinho who's worth 20 million pounds, putting him ahead of Sir Alex Ferguson. But some think the glory days could be coming to an end. We've been living in an era of bubble for the last few years, and we start to see the signs of it changing again. I want that happens, then I think the natural effect is the players are gonna have half their salaries cut, or at least clubs are going to stop paying as much as they do. Super-rich footballers are though a relatively new phenomenon. The late Johnny Haynes was the first player to earn 100 pounds a week. That was in 1961 and despite his fame, George Best's earnings were fairly modest. It's thought he made around 15, 000 pounds from playing, getting endorsements in 1967. Today that would be worth 170, 000 pounds or rounded 2 weeks' wages for David Beckham . Obviously seeing how popular George Best was in the 1960s and how crowds flocked to see him, it's quite frightening to see how much he was earning, as little as 10 thousand pounds a year, 15, 000 pounds a year when he was at his peak, winning the European Cup for Manchester ed. So they were still not earning a great deal more than the average worker. Most of the players' money comes from TV deals, but it's thought the big money contracts of pit meaning Mr. Beckham and his collegues will have to make a few savings in the years to come. Dark Lyttle, SKY News.本期难点paltry: Lacking in importance or worth在文中，是说格坎普挣的比起小贝来，就有点微不足道了。本期生词： flock: To congregate or travel in a flock or crowd200805/39181成都男人不孕检查成都市中西医结合医院体检多少钱成都做试管婴儿费用 成都不孕不育检查 锦江区治疗先兆流产多少钱搜索知识 成都那个医院看不孕不育最好 医护报成都激素检查那家好 成都医学院附属医院治精液异常费用 四川省妇幼保健医院可以刷医保卡么? 成都做不孕不育费用低费用中医生活乐山市人流多少钱 搜索知识崇州市妇幼保健院做腹腔镜手术查激素六项多少钱康对话