德惠市中心医院治疗不孕不育好吗飞度养生

来源:搜狐娱乐
原标题: 德惠市中心医院治疗不孕不育好吗普及资讯
The Great Barrier Reef is dying. And tourists from all over the world are rushing to see it while theres still time.大堡礁正在死亡。趁来得及,世界各地的游客都急忙跑来观看。Nearly 70 percent of people who visited the reef in 2015 said they made the trip to Australia to witness its beauty before its gone.2015年,近百分之70参观大堡礁的游客称,他们前往澳大利亚,赶在大堡礁消亡前见它的美丽。Almost half of the reefs coral has vanished over the past three decades, thanks to warming ocean temperatures, invasive species and coastal development.由于海洋温度的升高,入侵物种和沿海地区的开发,过去三十年近一半的珊瑚礁消失了。And this year, it suffered the worst coral bleaching in recorded history. One study estimated over 90 percent of the reef has been affected. 而今年,它遭受了历史上最严重的珊瑚白化。一项研究估计称,超过百分之90的珊瑚礁受到影响。The Australian government thought the reefs dire state would drive tourists away, but its done the exact opposite. Thats great news for the multi-billion-dollar tourism industry but it could be bad news for the reef itself.澳大利亚政府认为礁的可怕状态会吓走游客,然后事实完全相反。这对几十亿美元的旅游业来说是好消息,但对礁本身是个坏的消息。This phenomenon is called last-chance tourism, and it happens all the time at vanishing destinations, like the Maldives and Galapagos Islands.这种现象被称为最后机会的旅游,对于消失地是常有的事,像马尔代夫和加拉帕戈斯群岛。Researchers fear it could make the reefs plight even worse. 研究人员担心它会使珊瑚礁的境况更糟糕。One of the studys authors wrote in The Conversation, Theres a vicious cycle at play here: tourists travel to see a destination before it disappears, but in so doing they contribute to its demise, either directly through on-site pressures or through greenhouse gas emissions.该研究的作者之一写道,这里有一个恶性循环,在某地消失前游客前往旅游,但这有助于其消亡,要么直接施加现场压力,要么通过温室气体排放。But a reef scientist told Motherboard the impacts of tourism are actually ;overwhelmingly positive.;但一位珊瑚礁科学家告诉Motherboard,旅游业的影响实际上“绝大多数是积极的。”The greater the value of Great Barrier Reef tourism, the easier it is to justify government investment in reef management.大堡礁的旅游价值越大,就越容易让政府进行珊瑚礁管理投资。It looks like the reef might aly be seeing those positive effects. A new from early September showed at least part of the reef has almost fully recovered from coral bleaching.看起来珊瑚礁可能已获得这些积极的影响。九月初的一个新的视频显示,至少一部分的珊瑚礁几乎从珊瑚白化中完全恢复。译文属。201609/466373Roosevelt was the kind of figure that had to dominate, had to, in a sense, own the room.罗斯福是很强势的那种人物 一定要占据主导的那种感觉Roosevelt is from a wealthy New York family and could have become a businessman like Carnegie or Rockefeller, but he took a different path.罗斯福来自纽约的一个富有之家 本来可以成为和卡内基或洛克菲勒一样的商人 但他选择了一条不同的路Foregoing a career in business for one in politics.弃商从政But the young Roosevelt had an image problem.但年轻时的罗斯福形象有问题His fancy clothes and upper class demeanor left him open to ridicule.他那华丽的装以及上流社会的举止招来了人们的嘲笑He took great pains to remake his image posing in a New York City photography studio dressed as a Badlands hunter with a five hundred engraved silver hunting knife from Tiffanys.他煞费苦心打造新形象 去纽约市的一家摄影工作室拍了照 扮作一个荒芜之地的猎人 拿着一把价值五百美元的蒂凡尼猎刀The images help Roosevelt transform himself from a wealthy New York aristocrat into a man of the people.这张照片帮助罗斯福转变了形象 从富裕的纽约贵族变成了属于人民的人And, as Roosevelt enlists in the army, the image he manufactured becomes real.罗斯福参军后 他打造的形象真的变成了现实Theodore Roosevelt became a hero during the Spanish-American war.西奥多·罗斯福在美西战争中成了英雄And the republican boss of New York state said to Theodore Roosevelt, ;youre my boy.;纽约州的共和党老板对西奥多·罗斯福说 你是我中意的孩子Got him the Republican nomination and by virtue of his heroism became New York Governor.他获得了共和党提名 并且凭借他的英雄主义当上了纽约州长Roosevelt quickly demonstrated an independent streak.罗斯福很快展示出了他的独立倾向Roosevelt could not be manipulated at all.不会受人操纵201607/453030Explain to me what were gonna be doing while I stand like this.请向我解释一下我穿成这样是想让我干嘛。Well, behind me are trash cans filled with something called liquid nitrogen.我后面是一些垃圾桶,里面充满了液氮。And next to them are buckets filled with hot water.旁边是盛有热水的热水桶。Liquid nitrogen? And hot water.液氮?还有热水。Were going to pour the hot water into the liquid nitrogen.我们将把热水放进液氮中。What happens is that the hot water is so hot and the liquid nitrogen is so cold that they could both burn you.因为热水很烫,液氮很凉,两种物质将会让你灼伤。Is that funny? They could both what?你觉得怎么样?它们都能怎样?They could both burn you. Isnt that funny?它们能将你烧伤。你觉得如何?All this burning, let me explain you something.烧伤,让我解释一下。What do you mean? Thats why you got all this stuff on.你什么意思? 这是你穿这身衣的原因。Mason,you said itll burn, didnt you?梅森,你刚才说它会燃烧,不是吗?I did. Thats why you have all the stuff on.我说了。这就是你穿它的原因啊。To you, this is funny? Its supposed to be.对于你而言,这很有趣是吗?应该算吧。Okay, Mason, lets go get it done.好吧,梅森,让我们开始吧。All right, everyone y? All right.各就各位了吗?Lets do it, Mason.梅森,开始吧。Everybody, count with me. 10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...Go! Aah! Go! Aah!所有人和我一起倒数。10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1...倒!倒!Im suing everybody in here.我要告在场的所有人。Where my helmet at?我的头盔呢?It blew my hat off.我的头盔都吹没了。Where my hat?! Where my hat?!我的头盔呢?我的头盔呢?Im whooping all yall.我把你们都放进去。Im whooping all yall.我把你们都放进去。You crazy, youre a crazy little boy.你小子太疯狂了。Look, you blew my hat off.我的头盔都吹没了。Let me tell you something you are lucky these kids are in here.让我告诉你,你们很幸运今天有很多孩子在场。I got something I want to say right now.有些话我想现在说。The only thing saving yall is these kids is in here.今天救了你们的是这些孩子。I want none of this on me. Look at all this in here.它可别上我身上来,看看都上这里来了。I leaned over, and went poof.我身体向前倾,然后砰。The words that was coming out of this mouth,我这张嘴是说话用的,Good thing you had the suit and the visor on. Good thing I had the suit on?好在你还有这身衣和面罩。好在我有这身衣?Because it got on that instead of you.因为它们都落在了这上面,而没有落在你身上。201705/511511

My name is Zlatan Ibrahimovic.我的名字是兹拉坦·伊布拉西莫维奇Wherever I go, people recognize me. Call my name. Cheer for me.不管去到哪里,人们都会认出我。叫着我的名字,为我欢呼。But there are names no one cheers for.但有些名字却无人喝。Carmen… Rahma… Antoine… Lida… Chheuy… Mariko…卡尔马,拉赫马,安托万,利达,楚伊,马利克。If I could, I would write every single name on my body.如果可以,我真想把他们每一个的名字都纹在身上,But there are 805 million people suffering from hunger in the world today.但如今的世界上,有整整八亿五百万人因饥饿而受苦。Too many of them are children.其中有着太多的儿童。They are struck by war, natural disasters and extreme poverty.他们经受战争、自然灾害与极度贫困的磨难。I have supporters all over the world.在全世界,我有很多持者。Beginning today, I want the support to go to the people who really need it.从今天开始,我希望他们能将这份持给予真正需要的人们。So whenever you hear my name, you will think of their names.这样一来,每当你听到我的名字,你都会想起他们的名字。Whenever you see me, you will see them.每当你看到我,你都会看见他们。201701/488644

The inventions,the things that literally almost come out of nowhere,require incredible vision and support from leadership,because those are big leaps.创新 让事物从无到有 这除了需要非凡的想象力 还需要领导力持 因为这些是巨大的飞跃If a leader doesnt take that invention and really embrace it and own it, it wont happen.如果没有出色的领袖来推动 飞跃就不会发生Morgan has gone against his fathers advice by backing Edison,but hes maintained one of the rules hes learned.根没有听从父亲的意见 他选择了持爱迪生 但他坚持了自己所学的一条原则How much competition do you have, Edison?你有多少竞争对手 爱迪生Nothing worthy of note.不值一提Edison is ignoring whats potentially the biggest challenge to his design for electricity, and it comes from inside his own lab.爱迪生忽略了用电设计同自己不同的最大潜在挑战 这个挑战就来自于他自己的实验室His apprentice, Nikola Tesla.他的学徒尼古拉·特斯拉Nikola Tesla,from a very young age, was obsessed with electricity.尼古拉·特斯拉自很年少起 就对电非常着迷And when he first meets Thomas Edison,initially he worships him...他第一次见托马斯·爱迪生时就开始崇拜他Mr. Edison, sir.爱迪生先生What is it?什么I was wondering if you had chance to look at my AC motor design.我在想 您是否可以看看我的交流马达设计Nobodys interested in your design, Tesla.没人对你的设计感兴趣 特斯拉Alternating current is not safe,which is why we use direct current.交流电不安全 这就是我们使用直流电的原因Tesla has developed a new form of electricity known as ;alternating current;, or ;AC;.特斯拉发明了一种新的电力形式称作;交流电; 简称ACBut Edison believes that higher voltage AC is more dangerous than the direct current electric standard hes pioneered.但爱迪生认为 高压交流电比他倡导的直流电更加危险I think Edison probably saw Tesla as a junior employee. I mean, remember.爱迪生可能是将特斯拉看成了一位没经验的年轻雇员Edison is world-famous, and Teslas just one of many very bright young men who work for him, and the fact that hes pushing AC is no big deal to Edison, because Edison sees himself as the person whos really solved this problem and made it commercial.爱迪生当时已经世界有名 而特斯拉只是为他工作的很多聪明年轻人之一 爱迪生觉得交流电并不是好主意 因为他觉得自己已经解决了问题 而且已经取得了商业成功 201605/444915TED演讲集 那些匪夷所思的新奇思想201610/467999【新闻精讲】In any case, the allure of cheap loans is so great that households in Sweden and beyond will find ways around the restrictions that remain in place.无论如何,由于低息贷款诱惑太大,瑞典内外将不断想方法去规避监管。Allure魅力例:Its a game that has really lost its allure.这是一场已经真正失去其魅力的比赛。In place适当This grouping, as mentioned above, has everything to do with the branching strategy currently in place.正如前面所提到的,这个分组需要在适当的位置处理当前的分策略。When the Slovakian government put limits on housing loans, banks boosted other forms of lending to bridge the gap.斯洛伐克政府限制房屋贷款时,通过推广其他形式贷款以弥合差距。housing loans住房贷款例句:Movement on the issue of housing loans is crucial for the recovery but it alone will not be enough.住房贷款问题取得进展对于复苏至关重要,但只有这一点是不够的。Boost促进例:Lower interest rates can boost the economy by reducing borrowing costs for consumers and businesses.低利率可以通过为消费者和商家降低借贷成本来促进经济发展。In Sweden, so-called “blanco-loans”, more expensive unsecured loans, can be used for that purpose.在瑞典则出于这种目的采用了被称作“白色贷款”的高成本高风险贷款。All told, credit is still growing and asset prices climbing, despite regulators efforts.总的来看,虽然监管机构做出了许多努力,但贷款仍然在增加,资产价格仍然在攀升。all told总之All told, by the time I took office the cost of the wars in Iraq and Afghanistan approached a trillion dollars. 跟读在我就任总统之际,我们都被告知,伊拉克和阿富汗战争的开销接近一万亿美元。A better solution might be to eliminate the tax codes various incentives for home ownership.更好的解决方案也许是消除税法中各种刺激买房的因素。Eliminate1. 根除例: Recent measures have not eliminated discrimination in employment.最近的举措还未能根除就业歧视2. 淘汰例: I was eliminated from the 400 metres in the semi-finals.我在400米半决赛中被淘汰了。Incentive 鼓励例:There is little or no incentive to adopt such measures.几乎或根本没有鼓励来采取这样的措施。Property taxes were abolished in Sweden in 2008; up to 30% of mortgage interest can be deducted from personal tax bills and a rebate of up to 50% can be claimed on home extensions and repairs.2008年,瑞典废除了财产税;高达30%的贷款利息可以从个人所得税中扣除,住宅扩建和维修则可获得最高50%的折扣。Abolish废除例:An Illinois House committee voted Thursday to abolish the death penalty.伊利诺伊州议院的一个委员会在星期四投票废除了死刑。Deduct扣除例:The company deducted this payment from his compensation.公司从他的补偿金中扣除了这笔款项。The Riksbank thinks that abolishing mortgage-interest relief alone could cut aggregate debt as a share of income by more than 50 percentage points over the next 50 years.瑞典央行认为,在今后的50年中,单单废除抵押贷款利息减免就可以将收入份额中的累积债务减少50%以上。Alone1. 独自的例:There is nothing so fearful as to be alone in a combat situation.没有比独自一人处于战斗环境中更可怕的事了。2. 惟一的例:Am I alone in recognizing that these two statistics have quite different implications?惟独我看出这两个统计有完全不同含意吗?Reducing the maximum LTV ratio to 80% would only trim debt-to-income ratios by five percentage points; the FIs repayment scheme would cut them by 12.将最大价值贷款比减至80%仅能减少5个百分点的债务收入比率;瑞典金融监管局偿还计划则预计将其削减掉12个百分点。Trim1. 修剪例:My friend trims my hair every eight weeks.我朋友每隔8周就为我修剪一次头发。2. 整洁美观的例:The neighbors gardens were trim and neat.邻居们的花园既整洁又美观。The tax code is in the hands of politicians, as are the planning and rent-control regimes that impede the construction of new homes.政治家掌控着税法,以及阻碍新房屋建设的规划权和租金管制权。in the hands of由…掌握;在…掌握中The choice between the two lies in the hands of US voters. 在这两人中间做出选择的权利在美国选民手中。Impede阻碍例:Debris and fallen rock are impeding the progress of the rescue workers.瓦砾和落下的岩石正阻碍着救援人员的进程。An independent commission last year recommended urgent reforms to all three, but has been ignored.去年,一家独立委员会向三方建议立即对这三项进行改革,但遭到无视。Recommend1. 建议例:The judge recommended that he serve 20 years in prison.法官建议判他入狱刑20年。2. 推荐例:I just spent a holiday there and would recommend it to anyone.我刚在那儿度过一个假期,愿意向任何人推荐那里。Urgent紧急的; 迫切的例:There is an urgent need for food and water.有着对食品和水的迫切需要。Politicians at least seem to be warming to the idea of cutting mortgage-interest relief, partly because they are looking for money to pay for the influx of refugees.政治家们至少对削减房贷利息补助这一想法感兴趣,部分原因是他们需要资金来供给涌入的难民。looking for 寻找He turned out all his pockets looking for the ticket. 他把所有口袋都翻出来,寻找那张票look upon / on 认为,看待:用某种方式看待:looked on them as incompetents.认为他们不胜任Look out 小心,当心;注意:If you dont look out, you may fall on the ice. 如果不小心的话,你会在冰上摔倒的。Look to期望:He looked to hear from her.他期望收到她的信But for the most part, measures to slow the property boom seem politically unpalatable.但对大多数人来说,减缓资产泡沫的措施似乎在政治上难以接受。“People feel rich today thanks to these crazy prices,” says one member of parliament.“多亏了高涨的物价,人们如今才感觉更为富有,”一名国会议员说。“Nobody wants to be the one who breaks the spell.”“没人希望带头打破美梦。”for the most part 在极大程度上;多半The students are, for the most part, from the villages. 这些学生一大半来自农村。thanks to 幸亏,因为To be sure, war, violence and poverty are still with us and we as mankind are probably more aware of these problems worldwide than ever before thanks to advances in technology and communication.毫无疑问,战争、暴力以及贫穷仍然伴随着我们,并且,作为人类,由于技术与通信的进步,我们可能比以往任何时候都更深切地意识到了这些问题。Politicians and regulators also know that any measure that obliges Swedes to spend more of their income on deposits or mortgage payments would be a drag on consumption, and thus a blow to an aly fragile economy.政治家和监管层也知道,任何迫使瑞典人民在储蓄或房屋按揭上花费更多收入的措施将拖累消费,让脆弱的经济雪上加霜。Oblige1. 迫使例:The storm got worse and worse. Finally, I was obliged to abandon the car and continue on foot.暴风雨越来越猛烈。最终,我被迫弃车徒步前行。2. 帮助例:Mr. Oakley has always been y to oblige journalists with information.奥克利先生一直乐于提供信息帮助记者们。Fragile 脆弱的The fragile economies of several southern African nations could be irreparably damaged.几个南部非洲国家脆弱的经济可能会无可挽救地被摧垮。“Ideally, Id like to have something in my toolkit with which I could influence the housing market and nothing else,” says Henrik Braconier of the FI.监管会成员亨里克#8226;布拉克里尔说,“理想状态下,我希望自己找到一种工具,只影响房地产市场,而不影响其他方面。”;But up to now,; he adds, ;I have not found it.”他补充说,“然而至今我还没有找到它。”Toolkit 工具箱To start the wizard, boot the machine with the toolkit. 跟读要启动该向导,使用工具包引导机器即可。up to now 至今例句:Up to now the post of president has been largely ceremonial.到目前为止,总统一职在很大程度上只是礼仪性的。201703/495638

Fabulously wealthy and gilded by history, the Principality of Monaco lies on the French Riviera in Western Europe.纳哥公国,一个坐落于西欧法国蓝色海岸的奢华国家,历史的长河为这个国家镶上了一层金边。Smaller than New Yorks Central Park, this graceful destination is bordered by France and the sparkling Mediterranean sea.作为一个优美的旅游胜地,纳哥与法国和波光粼粼的地中海相接壤,其占地面积甚至比纽约的中央公园还要小。With ancient streets full of exotic cars, a natural harbour filled with super yachts and a glittering royal legacy,在纳哥古老的街道上奔驰着各式超跑,在其天然港口中停泊着各种超级游艇,夺目的皇家遗产也随处可见,Monaco is a tiny relic of medieval Europe that has made itself at home in the 21st century.纳哥是中世纪欧洲一颗微小夺目的遗珠,在21世纪的拥抱中无拘无束。It draws the rich, the famous and those seeking the kind of lifestyle usually only found on the silver screen.纳哥奢华无比的格调让无数豪门贵族以及那些追求银幕场景的人们流连忘返。There is no glamour quite like the old world style still to be found under the soaring chandeliers of Monacos magnificent Casino de Monte-Carlo.在高挂的枝形吊灯下,奢华的蒙特卡洛如同古老的世界风格一般,如此使人着迷。Although it is open for tours during the day, the real James Bond magic begins here as the sun goes down and the roulette wheels start to spin.虽然白天也对外开放,但只有在日落之后,当赌盘开始旋转之时,真正的詹姆斯·邦德魔法才开始上演。This architectural masterpiece, with its wickedly decadent Opera Hall was dreamed up by the wife of Prince Florestan the first in the late 19th century,蒙特卡洛,这个建筑杰作与其邪恶而唯美的歌剧厅都是19世纪末由弗洛雷斯坦一世的妻子设计,as the royal family teetered on the edge of bankruptcy.而也是在那时皇室家族濒临破产的边缘。With gambling illegal in Italy and France, the Casino became a triumph.由于业在意大利和法国都属于非法行业,因此蒙特卡洛堪称一个巨大的胜利。Known as a ;health spa; to protect it from church criticism, the cream of European society flocked to try their luck with lady fortune.纳哥,因其免受教堂批判而被称为“疗养地”,吸引着欧洲社会精英相继来此,希望能得到幸运女神的青睐。Times may have changed but not the nature of Monte Carlo.时光流逝,蒙特卡洛特质永恒。International visitors are still lured here by the balmy weather and a calendar packed with star-studded events.温和的天气和星光熠熠的盛宴,使得国际游客垂怜于此。Nearby streets in the Carré dOr remain a magnet for lovers of high-end fashion, luxury jewellery and bespoke perfumes.卡雷迪奥街道附近仍是高端时尚、奢华珠宝和定制香水爱好者的流连之地。Follow ancient footfalls further back in time down medieval alleyways into the old town.跟随着古老的脚步,时光流转,让我们再次回到这座古老城市的中世纪小巷之中。This is where, 700 years ago, Francois Grimaldi disguised himself as a monk, murdered the guard and captured the fortress.700年前正是在此,弗朗索瓦·格里马尔迪乔装成一名僧侣,侵入城中,杀死警卫,占领了这座堡垒。On that night, it became a Grimaldi stronghold and a dynasty was born.一夜之间,这里变成了格里马尔迪的大本营,一个王朝由此诞生。Intimately connected to the Grimaldis, the fortress protected the family from foreign powers for many generations这座堡垒对格里马尔迪家族而言意义非凡,多年来,它一直保护着弗朗索瓦家族不受外国势力侵袭,before being transformed into the luxurious Princely Palace in the 16th century.直到16世纪,这座堡垒被改造成了奢华的Princely宫殿。It remains the royal residence, with a ceremony still taking place every morning at the changing of the guard.这里仍然是皇家住所,每日清晨,门卫换岗仪式仍在此举行。The Oceanography Museum, is a more recent royal legacy. It was created in 1910 by Prince Albert the first, who was known as the ;Prince of the Seas.;海洋学物馆是一座较新的皇家遗产,是在阿尔伯特亲王一世的倡导下建于1910年,阿尔伯特亲王一世也被称为“海洋王子”。Built into the side of The Rock of Monaco and almost 90 metres above sea level,海洋学物馆建于纳哥岩石侧面,其海拔将近90米,this ground-breaking institute was set up to share knowledge and protect the earths fragile oceans. It features many of the discoveries of Jaques Cousteau.这座开创性建筑的建立旨在知识共享,保护地球脆弱的海洋。Jaques Cousteau众多的海洋研究成为了这里的特色之一。Head downhill to the harbor that for centuries provided a natural barrier that helped shore up Monacos uneasy alliances.几世纪以来,港口的下部区域都起到了天然屏障的作用,帮助巩固纳哥惴惴不安的联盟。Today, Hercules Port is the place to watch mega yachts jostle for space, especially during the citys most famous event, the Monaco Grand Prix.如今,赫库勒斯港是欣赏豪华游艇空间争夺战的好地方,特别是在纳哥最负盛名的赛事——纳哥大奖赛之际。Although it is one of the most famous race tracks in the world, it is also one of the worlds most accessible.这里不仅是世界著名赛车跑道之一,也是世界上最易接近的跑道之一。When the formula one drivers arent in town, anyone can experience the tight corners of the street circuit.当一级方程式赛车手不在小镇上时,任何人都可以在赛道上去体验一把。But no legacy is quite as glamorous as that of Grace Kelly,没有任何一个遗珠能像格蕾丝·凯丽那样光夺目,the Academy Award winning Hollywood actress who wrote her own story when she married Prince Rainier III and became Princess of Monaco.这位奥斯卡最佳女主角得主,她嫁给了兰尼埃三世亲王三世,成为了纳哥王妃,她用自己的传奇一生书写了属于自己的故事。Princess Graces influence lives on throughout the principality, in the streets which were lined with crowds on her wedding day in 1956格蕾丝王妃的影响活络于整个公国,不论是1956年格蕾丝王妃大婚时人群驻足的街道,and in the neoclassical Monaco Cathedral where the fairytale couple were married and where they now rest together, forever.还是这对神仙眷侣举行婚礼的纳哥大教堂,都洋溢着他们的气息。而如今,他们也永远永远的长存于这座新古典风格的教堂之中。For many visitors, Monacos magnetic attraction lies in its chic reputation,对于很多游客而言,纳哥的吸引力还在于它别致而时髦的声誉、its A-list residents, and its high-profile events but her magic goes far deeper than that.它的绅士名流以及备受瞩目的盛事,而她魔力绝不仅限于此。Small in size, but expansive in its vision this is the perfect place to don your dark sunglasses, slip on your driving gloves虽然纳哥面积娇小,但视野开阔。在这里你可以带上你的太阳镜,套上你的驾驶手套and step into the world of the powerful characters whose stories have kept Monaco at the forefront of the worlds imagination for centuries.走进这个魅力之都,名家豪客将他们的故事流传于此,留与世界无限遐想。201707/516645栏目简介:;Shanghai Live; focuses on big events in the city and major issues around the world, and presents them in a practical and audience-friendly manner to meet the ever-evolving needs of Shanghais English-speaking viewers,both local and expatriate.《直播上海英语电台》集中报道城市大事件以及全球热点话题,并以观众喜闻乐见的方式呈现给大家,从而满足上海本地以及上海海外人士的英语需求。201606/449310Nearly 600,000 children under the age of 5 die every year from diseases caused by air pollution. 空气污染引起的疾病每年致死约60万5岁以下儿童。And millions more live in places where they could easily meet the same fate.并且更有数以百万的人居住的地方有着同样的遭遇。According to a new report published by the ed Nations Childrens Fund, about 300 million kids around the world are breathing highly toxic air. The report cites numbers from 2012.根据联合国儿童基金会公布的一份新的报告,世界上大约有3亿孩子呼吸着极为有毒的空气。该报告引用了2012年的数据。The majority of these children live in South Asia, where air pollution has reached levels at least six times higher than what the World Health Organization has deemed safe.这些孩子大多数生活在南亚,那里的空气污染已达到世界卫生组织认为安全水平的至少六倍。Because young kids lungs and brains are still developing, toxic air can cause serious health problems.因为年幼儿童的肺和大脑仍然在发育,有毒的空气会导致严重的健康问题。UNICEFs report was released just days before the U.N. Climate Change Conference is set to begin in Morocco. The organization is urging world leaders to start taking steps to reduce air pollution in their countries.在联合国气候变化大会即将在洛哥举办的前几天,联合国儿童基金会公布了这项报告。该组织敦促世界各国领导人开始采取措施减少他们国家的空气污染。译文属。201611/475463

Just an hour after the firing had started,在战斗开始后的一个小时there were 1,500 Jacobite Highlanders lying slaughtered.詹姆斯二世党军队就有1500名士兵倒下Only 50 of the Hanoverians had perished.而汉诺威的军队只有50名士兵牺牲It was perhaps better to be one of those felled by Hanoverian guns.或许成为汉诺威军队的下鬼要更好一点It spared you the sight of British soldiers coming at you,因为这样就省掉在你受伤后while you lay wounded,to finish you off with their newfangled bayonets.躺在地上眼睁睁地看着英军 用他们的新式刺刀来结束你生命时的痛苦As one Hanoverian officer noted:正如一名汉诺威的军官写道Our men, killing the enemy, dabbling their feet in blood and splashing it about one another,我们的士兵 勇猛杀敌 在血流成河的战场上 英勇无畏 浴血奋战look like so many butchers rather than Christian soldiers.他们更像群屠夫而不是基督教战士Charles Edward survived the battle and gave the order:Every man for himself.查理斯·爱德华幸存下来 他下令 大家各自逃命去吧He went on the run until it was safe to be shipped back to France.他一直在逃亡 直到安全回到法国In England, the victory was riotously celebrated.在英格兰 人们热烈的庆祝着胜利Effigies of Bonnie Prince Charlie were burned at the stake.人们在火刑架上焚烧美王子查理的肖像Many Scots, too,were pleased to see the end of the Jacobite threat,很多苏格兰人 也很乐意看到詹姆斯二世党人的威胁结束delighted the prince had gone.以及王子的离去But in the heartland of his support, north-west Scotland,但在持他的主要地区 苏格兰西北部Charles Edward left behind a population prostrate查理斯·爱德华很多手无寸铁的拥护者before the avenging army of the Duke of Cumberland,都成为了坎伯兰公爵军队的刀下亡魂determined to break the Jacobite clans for ever.因为公爵决定要彻底清除詹姆斯二世党余孽 /201706/513993First to fall was Scotlands wealthiest city port, Berwick upon Tweed,The siege lasted only hours.最先被攻克的 是苏格兰最富有的港口城市 贝里克郡 围攻仅用了几个小时The massacre that followed, days.The king of England spared no one.Whatever their age or sex.而随后的大屠杀 则持续了数天 英格兰国王大开杀戒 男女老少格杀勿论And for two days streams of blood flowed from the bodies of the slain,so that mills could be turned round by its flow.受难者的血整整流淌了两天才干涸 这场屠杀堪称一台大型的绞肉机At Dunbar, the Scots royal army was swept aside.在邓巴 苏格兰的皇家军队溃不成军Now Edward turned imperial conqueror in deadly earnest.爱德华将帝国的征者变成了一群狂热之徒King John Balliols arms were torn from his coat like a court-martialled subaltern,约翰·贝列尔国王的铠胄被粗暴地扯下 沦为阶下之囚and English officials took over Scottish government.英格兰官员接管了苏格兰政府Just as he had ripped the heart out of Welsh independence by carrying off their sacred relics,如同当年为粉碎威尔士人赢取民族独立的希望 苏格兰人抢夺了他们的圣物Edward now took the stone of scone,symbol of the independent Scottish crown, to Westminster,此次爱德华又夺取了司康之石 苏格兰独立王权的象征 并将其运抵威斯敏斯特Where a magnificent coronation chair was custom-designed to hold it.放在了一款为它量身打造的加冕宝座上And when Edward was given the broken Scottish royal seal,he set it aside, commenting.当爱德华接过残破的苏格兰皇家印章 他将之放置一旁 道The man does good business when he rids himself of a turd.不与无能之人为伍 方能成大事One by one, a host of Scots came to do homage to Edward,including the Bruces.大批苏格兰人一个接一个地宣誓效忠爱德华 包括布鲁斯家族But there was one who did not Malcolm Wallace.And this Malcolm had a brother.但有一个人没来 马尔科姆·华莱士 这个马尔科姆有一个兄弟 /201610/473394Three minutes of scoffing in Rosies house, non stop.在罗西家狼吞虎咽了三分钟 毫无停顿How embarrassing.太尴尬了Weve watched this several times,我们多次观看了这段视频and he doesnt spend much time lifting his head, looking around.并发现他没有花太多时间抬头观察周围的情况- Worrying about anything. - Exactly. Hes at home.-担心些什么 -没错 他非常自在- This is normal. - I feel that hes confidently doing this,-这很正常 -我感觉他很有自信and so hes done this probably more than once,所以他这么做了也许不止一次this may be routine for him.这可能是他的日常活动Oh, dear.噢 天啊So, yes, midnight snacking是的 吃宵夜is definitely happening in Claudes life.绝对是克劳德生活的一部分I think one of the things that Ive been surprised by令我惊讶的事情之一就是has been just how many cats are going into other peoples houses.许多猫会进入别人家Im not sure yet quite how many of those people are aware我不确定有多少人知道that those cats are coming in,那些猫进来过but one of the main reasons they come in will be to get food.但他们的主要目的之一是为了食物Theyll be stealing food from other cats, essentially.他们会从其他猫那里偷取食物I think you can almost bounce that off这几乎可以说明against the rather small numbers为何这周我们发现的猎物of prey that weve seen this week.数量十分稀少Some of that may be down to the weather,天气可能是其中一个原因but I think a lot of it is these cats are getting可我认为这里许多猫a varied diet by raiding other peoples houses,通过打劫别人家以获得多样的饮食they dont really need to go out and kill things.他们根本不需要外出捕猎重点解释:1.look around 环视例句:You have 15 minutes to look around.你有15分钟的时间到周围看看。2.more than 超过例句:There are more than 5,000 adjectives in that dictionary.那本词典中有5000多个形容词。3.go out 出去例句:He goes out drinking most evenings.晚上他差不多都到外边喝酒。201608/463775

  • 天涯优惠吉林长春第三医院地址查询
  • 农安市中医院做无痛人流多少钱
  • 爱问专家长春市南关区妇幼保健院流产多少钱求医健康
  • 长春医科大学第二医院做流产多少钱健报
  • 长春医科大医院挂号预约99共享长春医大一院看妇科好不好
  • 百家口碑吉林大学中日联谊医院门诊
  • 长春做流产手术费用
  • 医时讯吉林公立三甲医院几楼365养生
  • 吉林省长春妇幼保健检查多少钱120社区
  • 吉林大学第一医院上班时间
  • 长春市妇女医院那个好挂号口碑长春都市丽人医院人流手术多少钱
  • 榆树市治疗早孕哪家医院最好的康助手
  • 百姓网长春那个医院无痛人流做的好
  • 桦甸人民医院的信誉
  • 长春好的人流医院是哪里网上面诊
  • 长春人流价钱是多少度报吉林四院治疗妇科怎么样
  • 知道网长春哪家医院做人流便宜家庭医生在线
  • 长春专业无痛人流爱新闻
  • 德惠市妇幼保健医院在那个区
  • 长春宫颈糜烂怎样治最好多少钱快乐新闻
  • 飞新闻朝阳区中医医院的信誉飞晚报
  • 长春中医药大学附属风湿病医院收费怎么样
  • 康面诊长春打胎手术那家医院好美丽社区
  • 长春医大三院女子有做阴道松弛的周在线
  • 99知识长春人流哪个医院便宜家庭医生生活
  • 长春那家妇科医院最好
  • 长春妇科哪看的好
  • 吉林省第二人民医院介绍
  • 吉林长春市第四医院私立还是公办
  • 伊通满族自治县妇女医院门诊医生美互动
  • 相关阅读
  • 公主岭妇幼保健院正规的吗中华典范
  • 长春省妇幼保健院治疗妇科炎症多少钱
  • 妙手新闻吉林长春第二人民医院社保卡
  • 长春哪家人流手术好管网
  • 桦甸儿童医院门诊官网
  • 蛟河做产前检查哪家医院最好的医常识吉林长春中医院不孕不育科
  • 长春输卵管造影需要多少钱
  • 平安在线德惠市妇幼保健院生殖科365解答
  • 长春中心医院正规吗
  • 长春吉大医院彩超检查好吗
  • (责任编辑:郝佳 UK047)