当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月14日 20:03:15    日报  参与评论()人

崂山区妇科检查青岛无痛人流多少费用是多少吗Now ordinary people have voice, not just those of us lucky enough to go to HBS, but anyone with access to Facebook, to Twitter, to a mobile phone.现在普通人也可以获得话语权。不仅是那些能到HBS读书的幸运儿,而是任何能上Facebook,Twitter或者有手机的人。This is disrupting traditional power structures and leveling traditional hierarchy.这正在打破传统的权利结构,让传统的阶层界限变得模糊。Voice and power are shifting from institutions to individuals, from the historically powerful to the historically powerless.话语权正从机构转向个人,从曾经有权有势的人转向普通人。And all of this is happening so much faster than I could have ever imagined when I was sitting where you are today and Mark Zuckerberg was 11 years old.而且这一切的变化速度远远超出了当时就坐在你们今天位置上的我的想像。那时候,马克·扎克伯格才十一岁。As the world becomes more connected and less hierarchical, traditional career paths are shifting as well.当世界变得更紧密界限更模糊时,传统的职业生涯也在发生变化。In 2001, after working in the government, I moved out to Silicon Valley to try to find a job.2001年在为政府工作了几年之后,(谢丽尔·桑德伯格当初为Larry Summers工作)我搬到硅谷找下一份工作。My timing wasnt really that good. The bubble had crashed. Small companies were closing. Big companies were laying people off.当时并不是个好时机。泡沫破灭了。小公司都在倒闭,大公司都在裁员。One women CEO looked at me and said, ;we would never even think about hiring someone like you.;一个女性CEO看着我说,“我们根本不会考虑招你这样的人。”After a while I had a few offers and I had to make a decision, so what did I do?过了一段时间,我有了几个offers。需要做决定了,那么我是怎么做的呢?I am MBA trained, so I made a spsheet.由于我受过MBA的训练,所以我做了一个Excel表。I listed my jobs in the columns and the things for my criteria in the rows, and compared the companies, the missions, and the roles.我把工作都列了出来并且一行行把我的评判标准也列了出来。以及比较公司的远景,工作的职责等。One of the jobs on that sheet was to become Googles first Business general manager, which sounds good now, but at the time no one thought consumer internet companies could ever make money.表格中有一个工作是去做Google的第一个业务部总经理。这现在听起来很不错,但是当时没人相信直接面对消费者的互联网公司可以赚钱。I was not sure there was actually a job there at all; Google had no business units, so what was there to generally manage?我都不敢确定那儿是不是真有这样的职位;Google就没有业务部,那要我去总管什么呢?And the job was several levels lower than jobs I was being offered at other companies.何况那职位比我在其他公司得到的offers都要低好几级。So I sat down with Eric Schmidt, who had just become the CEO, and I showed him the spsheet and I said, this job meets none of my criteria.后来我和当时刚刚上任的CEO艾里克·施密特见了面,我给他看了我的列表,说:“这份工作完全不合我的选择标准。”He put his hand on my spsheet and he looked at me and said, ;Dont be an idiot.; Excellent career advice.他用手按住我的表格。看着我说:“不要犯傻。”极佳的职业忠告。And then he said, ;Get on a rocket ship. When companies are growing quickly and having a lot of impact, careers take care of themselves.然后他说,重要的是坐上火箭。当公司在飞速发展而产生很大影响力时,事业自然也会突飞猛进。And when companies arent growing quickly or their missions dont matter as much, thats when stagnation and politics come in.当公司发展较慢时,或者公司前景一般时,停滞和办公室政治就会出现。If youre offered a seat on a rocket ship, dont ask what seat. Just get on.;如果你得到了坐上火箭的机会,别管是什么位置,上去就行。”About six and one-half years later, when I was leaving Google, I took that advice to heart.大概六年半之后,当我要离开Google的时候,我记住了这句忠告。I was offered CEO jobs at a bunch of companies, but I went to Facebook as COO.当时好几家公司请我去做CEO,但是我去了Facebook做COO(首席运营官)。At the time people said, why are you going to work for a 23-year-old?那时有人问你为什么要去给一个23岁的年轻人打工?The traditional metaphor for careers is a ladder, but I no longer think that metaphor holds. It just doesnt make sense in a less hierarchical world.职业发展通常会被比作“爬阶梯”。但我认为这个比喻不再恰当了。在越来越扁平的世界里,这种说法是没有意义的。201502/357231青岛新阳光妇科医院电话 青岛李沧区上环多少钱

青岛医院四维彩超网上预约挂号Let me tell you about Mahabuba.我要告诉你们马哈布巴的故事。She lives in Ethiopia.她住在埃塞俄比亚。She was married against her will at age 13.她13岁时被迫结婚。She got pregnant, ran to the bush to have the baby,她怀了,试图在灌木丛中生下孩子,but you know, her body was very immature,但她的身体还那么稚嫩,and she ended up having obstructed labor.她不幸发生了难产。The baby died, and she ended up with a fistula.孩子死了,她得了阴道瘘管。So that meant she was incontinent;这意味着她会失禁。she couldnt control her wastes.她无法控制大小便。In a word, she stank.总之,她浑身发臭。The villagers thought she was cursed; they didnt know what to do with her.村民认为她被诅咒了;他们也不知道如何对待她。So finally, they put her at the edge of the village in a hut.所以他们把她安置在村子边缘的小草屋内。They ripped off the door并且把门卸掉,so that the hyenas would get her at night.好让土狼晚上进来吃她。That night, there was a stick in the hut.那天晚上,草屋里只有一根棍子。She fought off the hyenas with that stick.她奋力用棍子赶跑了土狼。And the next morning,第二天早上,she knew if she could get to a nearby village where there was a foreign missionary,她决定去邻村找外国传教士,she would be saved.她知道他们会救她。Because she had some damage to her nerves,因为神经受到创伤,she crawled all the way -- 30 miles --她一路是爬过去的--30里路--to that doorstep, half dead.她爬到的时候,已经奄奄一息。The foreign missionary opened the door,外国传教士打开门,knew exactly what had happened,了解了一切,took her to a nearby fistula hospital in Addis Ababa,带她去了亚的斯亚贝巴的一所瘘管医院,and she was repaired她得到了治疗,with a 350-dollar operation.350美金的手术。The doctors and nurses there noticed那里的医生和护士还注意到,that she was not only a survivor,她不仅是个幸存者,she was really clever, and they made her a nurse.她还非常聪明,所以他们让她做了护士。So now, Mahabuba,现在的马哈布巴,she is saving the lives每天都在拯救生命,of hundreds, thousands, of women.上百上千的女人的生命。She has become part of the solution, not the problem.她已经成为了解决方案的一部分,而非问题。Shes moved out of a vicious cycle她也冲破诅咒and into a virtuous cycle.开始了全新的生命循环。Ive talked about some of the challenges,我已经谈了一些挑战,let me talk about some of the solutions,现在来说说解决办法,and there are predictable solutions.有可预测的解决办法。Ive hinted at them: education其实我已经暗示过了:教育,and also economic opportunity.以及经济机会。So of course, when you educate a girl,很显然,一个接受了教育的女孩,she tends to get married later on in life,倾向于更迟结婚,she tends to have kids later on in life, she tends to have fewer kids,更晚生孩子,生更少的孩子,and those kids that she does have,并且对于她的孩子,she educates them in a more enlightened fashion.她会给他们提供更好的启蒙教育。With economic opportunity,至于经济机会,it can be transformative.改变是革命性的。201510/402690即墨妇幼保健院治疗子宫肌瘤好吗 15岁的Tavi Gevinson致力于找出强大的女性青少年典范,所以她设立了一个空间供大家交流。在TEDxTeen,她为大家阐述了她广受欢迎的青少年网络杂志Rookie是如何赋予现代女权主义一种新的毋庸辩护的不确定性及丰富的多元面孔的。201506/377778青岛引产费用一般要多少钱

青岛市北区药流需要多少钱Good morning everyone.This past week weve seen the best and the worst of humanity.The heinous terrorist attacks in Paris and Beirut, in Iraq and Nigeria.They showed us once again the depths of the terrorists depravity.大家早上好。上个星期,我们看到了人性中最善良和最丑陋的一面。穷凶极恶的恐怖分子袭击了巴黎、贝鲁特、伊拉克和尼日利亚。他们再次向我们展示了恐怖分子毫无底线的罪恶本质。And at the same time we saw the world come together in solidarity.Parisians opening their doors to anyone trapped in the street, taxi drivers turning off their meters to get people home safety, people lining up to donate blood.These simple human acts are a powerful reminder that we cannot be broken and in the face of terror we stand as one.In the wake of these terrible events, I understand the anxiety that many Americans feel.I really do.I dont dismiss the fear of a terrorist bomb going off.Theres nothing President Obama and I take more seriously though, than keeping the American people safe.与此同时,我们也看到全世界人民团结一致的精神。巴黎市民敞开家门接纳每一位受困的人,出租车司机免费送人们去到安全的地方,人们排起长队献血救助伤者。这些简单的举动让我们注意到,面对恐怖袭击,我们众志成城,我们不会被击倒。面对这些恐怖袭击事件,我很理解很多美国人所产生的焦虑和不安。真的。我不能完全消除将恐怖分子袭击带来的恐惧。但对奥巴马总统和我而言,没有什么事情比保美国人民的安全更重要了。In the past few weeks though, weve heard an awful lot of people suggest that the best way to keep America safe is to prevent any Syrian refugee from gaining asylum in the ed States.前几个星期,我们听到很多人提出可怕的建议,他们认为保美国安全最好的方式,就是不要在美国境内为叙利亚难民提供避难所。So lets set the record straight how it works for a refugee to get asylum.Refugees face the most rigorous screening of anyone who comes to the ed States.First they are finger printed, then they undergo a thorough background check, then they are interviewed by the Department of Homeland Security.And after that the FBI, the National Counterterrorism Center, the Department of Defense and the Department of State, they all have to sign off on access.那我们就直接谈谈如何有效管理,在为难民提供避难所的同时保我们的安全。我们对进入美国的难民进行了最为严格的审查。首先要记录他们的指纹,并进行详细的背景审查,国土安全部还要对他们进行面试。此后,FBI、国家反恐中心、国防部以及国务院都要加入审批流程并签字。And to address the specific terrorism concerns we are talking about now, weve instituted another layer of checks just for Syrian refugees.There is no possibility of being overwhelmed by a flood of refugees landing on our doorstep tomorrow.Right now, refugees wait 18 to 24 months while the screening process is completed.And unlike in Europe, refugees dont set foot in the ed States until they are thoroughly vetted.为了解决大家对由此带来的恐怖威胁的关注,我们还特意对叙利亚难民增加了一道检查。因此,未来不会出现大批难民涌入的可能。现在,难民需要等待18-24个月,审查才会结束。与欧洲不同的是,只有通过彻底检查的难民才能进入美国本土。Lets also remember who the vast majority of these refugees are: women, children, orphans, survivors of torture, people desperately in need medical help.我们要记住,这些难民中绝大部分是妇女、儿童、孤儿、受尽折磨的幸存者以及急需医疗救治的人。To turn them away and say there is no way you can ever get here would play right into the terrorists hands.We know what ISIL – we know what they hope to accomplish.They flat-out told us.把他们赶走,告诉他们想到这里来门都没有,正好中了恐怖分子的下怀。我们都了解ISIL是什么,我们都知道他们的目标是什么。他们已经明确告诉我们了。Earlier this year, the top ISIL leader al-Baghdadi revealed the true goal of their attacks.Heres what he said: “Compel the crusaders to actively destroy the gray zone themselves.Muslims in the West will quickly find themselves between one and two choices.Either apostatize or emigrate to the Islamic State and thereby escape persecution.” So its clear.Its clear what ISIL wants.They want to manufacture a clash between civilizations.They want frightened people to think in terms of “us versus them.”年初,ISIL的最高领导人巴格达迪公布了他们发动袭击的真实目的。他是这么说的:“要迫使基督徒们自己积极地摧毁那些灰色地带。西方的穆斯林很快就会发现,他们必须做出选择。要么放弃自己的信仰,要么移民到伊斯兰国,只有这样才能逃脱惩罚。”很清楚,非常明确的表明了ISIL的目的。他企图在文明之间制造冲突。他们希望恐吓人们在我们与他们的对抗之间选择站位。They want us to turn our backs on Muslims victimized by terrorism.But this gang of thugs peddling a warped ideology, they will never prevail.The world is united in our resolve to end their evil.And the only thing ISIL can do is sp terror in hopes that we will in turn, turn on ourselves.We will betray our ideals and take actions, actions motivated by fear that will drive more recruits into the arms of ISIL.Thats how they win.We win by prioritizing our security as weve been doing.Refusing to compromise our fundamental American values: freedom, openness, tolerance.Thats who we are.Thats how we win.他们希望我们因为恐怖分子与穆斯林受害者对立起来。但这些暴徒所宣扬的是一种扭曲的观念,是绝对不会得到认可的。全世界都会团结起来,坚定决心,消灭邪恶。ISIL唯一可以做的就是传播恐怖,但对我们来说,结果取决于我们自己。如果我们背弃自身的理想,在恐惧之下采取的行动只会让更多的人投入ISIL的怀抱。让他们得逞。如果我们继续做好我们现在正在做的事情,强化自身安全,我们就能胜利。自由、开放、宽容是我们立国的基本价值观,对此我们拒绝妥协。只有这样,我们才能取得胜利。May God continue to bless the ed States of America and God bless our troops.愿上帝继续保佑美利坚合众国,愿上帝保佑我们的军队。201511/412345 Your Excellencies,Ladies and Gentlemen, Its a great pleasure to be here tonight and its incredibly encouraging to see such an unprecedented gathering of Heads of Government, Ministers and experts from around the world. And Id like to particularly thank Jackie Chan again for his unwavering support of this issue and for coming all this way tonight. I feel enormously grateful that you have asked me to address you – this room is full of people whom I admire immensely and I feel humbled to be here. My father, The Prince of Wales, who will also be attending the London Conference tomorrow, has always been a passionate advocate of wildlife conservation – as has my grandfather, The Duke of Edinburgh, who has championed the cause for decades. We are, as a family, so honoured to be part of this movement. We will stay the course with you until you succeed. Tonight we are here with a single, shared purpose–to use our collective influence to put a stop to the illegal killing and trafficking of some of our worlds most iconic and endangered species. Never before has a group like this come together – in these numbers – to stop the illegal trade in wildlife. All of us in this room have a duty to make sure that tomorrow, 13th February, is a date that marks the beginning of the end of this despicable trade. The Conference will bring together leaders from around the world who will pledge to reduce both the supply and the demand driving this trade. Lets not for a second underestimate how important this step is. The illegal wildlife trade is now the 4th most lucrative transnational crime after drugs, arms and human trafficking. It is estimated to be worth between 10 and 20 billion dollars each year. Some might imagine it is a crime without human victim, but over 1,000 rangers have been killed in the past 10 years. Every week, another two rangers are murdered by poachers. There is also evidence that poachers activities are funding international terrorism. The scale of the trade continues to increase dramatically and is becoming ever more sophisticated. Poachers now operate in highly organized, international criminal gangs. Technology is also being exploited for the sale of these goods, with illegal products openly and easily available online. But we need to believe in our ability to turn the tide. We need to tackle wildlife crime with a concerted global response as vigorous and forceful as the trade itself. We need to set aside differences, speak with one voice and act as one global community. I am delighted that this is happening. As President of ed for Wildlife, I am proud that seven of the worlds largest field-based organisations, and my Foundation, have taken the first steps to create a powerful global alliance, addressing both demand and supply issues. ed for Wildlife recognises five specific areas which need to be addressed. If I may, I will briefly list them: First, we must strengthen protection for endangered species through the use of sophisticated new technology, including GPS trackers and drones. Secondly, by working with experts in marketing, youth leaders and policy makers, we can work to reduce the consumer demand for illegally traded products. Thirdly, legal systems are key to fighting wildlife crime. We need to support the judiciary and local authorities to combat trafficking, and to shine a spotlight on successful law enforcement. Fourthly, we need to encourage the private sector–including shipping companies and others – to declare a zero tolerance approach to the illegal wildlife trade.? Finally, and perhaps crucially, we need to support local communities to ensure their livelihoods improve as a direct result of these conservation efforts. The ed for Wildlife organisations are committed to these five pledges, which have been drawn up because they are achievable. I know that all of you in your own ways are aly helping to implement these pledges, too. Let me say again what I said a few moments ago: tonight is an unprecedented gathering. The fact that we are all here gives me faith that we can turn the tide against the illegal wildlife trade. Lets turn tonights goodwill into action, and, please, lets be part of the movement that can tell our children and grandchildren that we saved these extraordinary species for them. Thank you so much for being here tonight.201501/355836滨州青医预约挂号青岛新阳光妇科医院



蓬莱无痛人流多少钱 青岛大学医学院附属医院在线咨询39知识 [详细]
山东青岛新阳光妇科几楼 四方区中心医院挂号网 [详细]
青岛治疗输卵管肿瘤一共要花多少钱 飞度问答青岛市李沧区第二医院专家咨询飞度新闻 [详细]
新华口碑青岛新阳光医院清洗阴道好吗 日照中心医院门诊专家预约家庭医生卫生胶南市妇女医院在哪啊 [详细]