当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月19日 08:57:17    日报  参与评论()人

成都市第九人民医院收费合理吗成都最高的人流多少钱雅安妇幼保健院有四维彩超吗 Give me 5 minutes of your undivided attention or you#39;ll be killed by the Serbian sniper I#39;ve hired给老娘老老实实地专注五分钟,否则你将当场毙命。 /201611/476828四川省生殖医院咨询电话

成都生殖预约成都市中西医结合医院怎么样好吗 You#39;re feeling full but here#39;s the waiter with the dessert . You#39;re about to say ;No thanks; when your friend orders baked cheesecake. And soon you#39;re saying: ;I#39;ll have one too, thanks.; Studies repeatedly show that what we eat is highly influenced by who we eat with. The most recent research, presented at last week#39;s American Heart Association meeting, found that the chance of a ;diet lapse; was 60% when eating with others. The research followed 150 people trying to lose weight or keep weight off, for a year, using phones and an app to capture what and where they ate. Those in the study were asked to limit their calories. They were most successful in keeping to their diet when they ate alone. Work, with its temptations of cake for somebody#39;s birthday, led to a 40% chance of a diet lapse. The car was the safest place, with only a 30% chance of overeating.你感觉饱了,但务生却站在一旁拿着一份甜点菜单。你准备说;不用了,谢谢;,但你的朋友却点了烤芝士蛋糕。很快你就会说:;给我也来一份吧,谢谢。;研究多次表明:和我们一起用餐的人会影响我们吃什么。上周在美国心脏协会会议上,有人提出最新的一项研究发现:当和别人一起用餐时,;饮食失调;的几率是60%。该研究对150位想要减肥的人进行了为期一年的调查,使用手机或应用程序捕捉他们吃了什么,以及在哪儿吃的。研究人员要求受试者减少卡路里摄入量。当他们一个人吃饭的时候,他们最能控制自己的饮食。工作和某人生日蛋糕的诱惑使得人们;饮食失调;的几率为40%。车是最安全的地方,在车上过度饮食的几率只有30%。But it#39;s annoying that dining with family or friends could make us eat more. A study of 63 adults who kept seven-day dairies found that eating with people increased meal sizes by 44% and participants ate more fat than when they ate alone. The lead researcher, US physiologist John de Castro, suggested that eating alone would reduce caloric intake and improve diets. In another study he showed that meals eaten with spouses and family had more calories and were eaten faster, while those with friends were as large but lasted longer. This was true for all meals of the day, and if men were at the table, women tended to eat more than usual. So although eating with friends or family is one of the joys of life, if you want to watch your weight, should you eat on your own?但是与家人或朋友吃饭会让我吃的更多这一点着实令人烦恼。有一项研究有63位参与者,他们写了7天的日记,研究发现:相比一个人单独就餐,和别人一起吃饭时他们的饭量增加了44%,而且摄入的脂肪量也更多了。该研究的主研究员--美国心理学家约翰·德·卡斯特罗指出:一个人吃饭会减少卡路里摄入量、改善人们的饮食。在另一项研究中,他表明:和妻子/老公、家人一起吃饭,摄入的卡路里量更多,但吃饭的速度更快,而与朋友一起吃饭,饭菜也很丰盛,但吃的时间会更久。一日三餐都是如此,如果饭桌上有男性,女性往往会比平常吃的更多。所以,虽然与朋友或家人吃饭是人生一大乐事,但如果你想控制体重,最好还是一个人吃吧。We seem to be compelled to model how we eat on those around us; not only on what they eat but on how big they are. A study in the journal Appetite showed that in the presence of an actor in a fat suit, people in a restaurant ate 31.6% more pasta, whatever she ordered. If she ordered salad, they served themselves 43.5% less salad.我们似乎被迫去模仿周围人的饮食;不仅模仿他们吃什么,而且还模仿他们饭量。Appetite杂志上刊登的一项研究表明:穿着肥硕西的演员出现在餐厅时,不管她点了什么,餐厅里的人都会多吃31.6%的披萨。如果她点了沙拉,那他们会减少43.5%的沙拉摄入量。译文属 /201703/500529内江治疗妇科疾病哪家医院最好的

成都治疗早泄哪家最好 According to a recent survey of married couples by the state-run All China Women#39;s Federation, 30 percent of married women have experienced some form of domestic violence.根据全国妇联最近针对已婚夫妇的一项调查显示,30%的已婚妇女曾经经历过某种形式的家庭暴力。That means on average, a Chinese woman somewhere suffers domestic abuse every 7.4 seconds.平均来说,每7.4秒就有一位中国女性遭受家庭暴力。The organization says it can also lead to further social problems: 40 percent of female homicide cases are related to domestic violence, with some 94 thousand women killing themselves each year.全国妇联称,这也有可能导致进一步的社会问题:40%的女性杀人案件和家庭暴力有关,每年约有9.4万名妇女自杀。November 25 is International Day for the Elimination of Violence Against Women. ed Nations figures show roughly one-third of women worldwide have been hit by their partners, and in Asia only 20 percent of them seek help.11月25日是“国际消除针对妇女暴力日”。据联合国数据显示,全世界大约三分之一的女性被他们的伴侣殴打,而在亚洲只有20%的人寻求帮助。Shocking incidents of violence and tragic stories hit the headlines all too regularly, prompting some to wonder whether it#39;s time to change the Chinese traditional mentality of ;Don#39;t wash your dirty linen in public; when it comes to women talking publicly about, and reporting cases of domestic violence.骇人听闻的暴力事件和悲剧故事频频登上新闻头条,使得一些人怀疑是否应该改变“家丑不可外扬”的中国传统观念,让女性公开谈论、并且举报家庭暴力案件。This March, China passed its first-ever national law against domestic violence.今年三月,中国通过了有史以来第一部反对家庭暴力的国家法律。Under the new law, domestic violence is no longer considered a ;family matter.; It#39;s now a legal issue that demands action from the courts and the police.在新法规定下,家暴不再被视为一个“家庭问题”。现在家庭暴力是一个可以要求法院和警方采取行动的法律问题了。The new law contains some strict measures to counter domestic violence. For instance, police can issue written warnings, or in severe cases victims can apply for protection orders from the local courts.这项新法包括了一些用来对付家庭暴力的严厉措施。举例来说,警方可以发出书面警告,或者在情节严重的情况下,受害人可向当地法院申请保护令。In addition, the authorities are required to directly intervene in suspected cases involving those with no or limited capacity, namely minors, seniors, and people with disabilities or critical illnesses.此外,对于那些涉及没有或者有限行为能力人(即未成年人、老人、残疾人、重病患者)的可疑案件时,法规要求当局可直接干预。While the new law marks a crucial turning point in addressing domestic violence in China, social workers say there is still a long journey ahead.尽管这项新法是解决中国家庭暴力的一个重要转折点,但是社会工作者表示,我国在这方面仍然有很长一段路要走。 /201612/482241遵义妇幼保健院正规成都生殖专科医院无痛取环




四川第二人民医院的qq号 四川成都七院有无痛人流术吗豆瓣养生 [详细]
四川妇保医院介绍 四川省成都市第四人民医院可以用社保卡吗 [详细]
成都省第二医院院长是谁 排名解答成都省第六人民医院检查白带多少钱天涯在线 [详细]
好医共享四川成都市中医医院做产检价格 攀枝花妇幼保健医院预约四维彩超养心社区四川成都市妇幼保健评价 [详细]