当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年07月18日 11:29:13    日报  参与评论()人

佛山中医院泌尿科医院治疗前列腺炎多少钱顺德人民医院医生电话1. Try to Be a True Writer1. 努力成为一名真正的作家No writer who knows the great writers who did not receive the Prize can accept it other than with humility. 没有一个作家,当他知道在他以前不少伟大的作家并没有获得此奖项的时候,能够心安理得地领奖而不感到受之有愧。There is no need to list these writers. 这里无须一一列举这些作家的名字。Everyone here may make his own list according to his knowledge and his conscience.在座的每一位都可以根据学识和良心列出自己的名单。It would be impossible for me to ask the Ambassador of my country to a speech in which a writer said all of the things which are in his heart. 要求我国的大使在这儿宣读一篇演说,把一个作家心中所有的感受说出来是不可能的。Things may not be immediately discernible in what a man writes, and in this sometimes he is fortunate; 一个人作品中的某些东西可能不会立刻被人们理解,在这点上,有时他是幸运的;but eventually they are quite clear and by these and the degree of alchemy that he possesses he will endure or be forgotten.但是这一切终究会清晰起来,根据它们以及作家所具备的“魔法”本领之大小,他将留名青史或是被人遗忘。Writing at its best is a lonely life. 写作通常是一种孤寂的生活。Organizations for writers palliate the writer’s loneliness, but I doubt if they improve his writing. 作家组织固然可以排遣他们的孤独,但是我怀疑它们能否促进作家的创作。201608/461159佛山治疗前列腺增生的医院哪家最好 Hello, everybody. This past week, we lost an American icon and one of the most influential figures of her time-former First Lady Nancy Reagan.大家好!上个星期,我们失去了一位美国的标志人物,也是她那个时代最有影响力的人物,前第一夫人,南希·里根。Born in New York City, and raised mostly in Chicago, Nancy Davis graduated from Smith College in 1943. As an actress, she appeared in 11 films. And off-screen, she starred in a real-life Hollywood romance with the love of her life, Ronald Reagan, whom she married in 1952.南希·戴维斯出生于纽约,长大在芝加哥,1943年毕业于史密斯学院。作为一名演员,她演了11部电影。离开银屏之后,她遇到罗纳德·里根,在现实生活中找到了好莱坞式的浪漫爱情,二人于1952年结婚。As President, I know just how important it is to have a strong life partner, and President Reagan was as lucky as I am. Nancy Reagan redefined the role of First Lady of the ed States. In addition to serving as a trusted advisor to her husband, and an elegant hostess for our nation, she was a passionate advocate for issues that touched the lives of so many. She raised awareness about drug and alcohol abuse. She was a staunch supporter of Americas veterans. And after her own battle with breast cancer and a mastectomy, she spoke in personal terms about the need for women to get mammograms.作为总统,我深切感受到,找到一个坚定的生活伴侣是多么重要,在这一点上,里根总统跟我一样幸运。南希·里根重新定义了第一夫人的形象。她不仅是她丈夫忠实的顾问,也是这个国家优雅的女主人,她为与广大人民生活相关的事情奔走呼吁。她唤醒了人们对毒品和酒精上瘾人士的关注。她是美国退伍军人的坚定持者。患上乳腺癌之后,她切除了乳房,战胜了癌症,自此之后,她以个人身份,向妇女讲解经常进行乳房扫描检查的重要性。The American people were deeply moved by the love Nancy felt for her husband. And we were inspired by how, in their long goodbye, Nancy became a voice on behalf of millions of families experiencing the depleting, aching reality of Alzheimers disease. She brought her characteristic intelligence and focus to the twin causes of stem cell research and Alzheimers research. And when I signed an order to resume federal stem cell research, I was proud that she was one of the first phone calls I made. Nobody understood better than Nancy Reagan the importance of pursuing treatments that hold the potential and the promise to improve and save lives.美国人民对南希对她丈夫的爱深深打动。在里根总统患上阿兹海默症之后的漫长日子里,她陪伴他度过了艰难而痛苦的每一天,这期间,她也成为千千万万家有老年痴呆患者的代言人,正是这样的行动,到现在一直激励着我们。她将她的聪明才智和人生都投入到对干细胞和治疗阿兹海默症的研究中。当我签署继续持干细胞研究的联邦行政命令之后,她是第一个给我打电话的人,我深感自豪。没有人能比南希·里根更深切的理解到这项工作的重要意义所在,我们要继续寻找潜在的治疗方案,改善病人的生存条件,挽救病人的生命。Thats why, last year, my administration announced the Precision Medicine Initiative to advance our ability to tailor health care and treat diseases like cancer and Alzheimers by accounting for individual differences in peoples genes, environments, and lifestyles. Last month, we took new actions to foster more collaboration between researchers, doctors, patients, data systems, and beyond to accelerate precision medicine. And more than 40 organizations stepped up with new commitments in this cutting-edge field. Weve also launched the BRAIN initiative to revolutionize our understanding of how the human brain works.因此,去年,我们宣布实施精准医疗创新计划,以提升定制化医疗务水平,治疗因不同人的因基因、生活环境和生活方式不同引发的癌症、阿兹海默症等疾病。上个月,我们采取新的措施,在研究人员、 医生、病人、信息系统以及其他方面开展合作,加速推动精准医疗的发展。已经有40多个机构组织跟进,并表示要致力于这一前沿研究领域。我们还启动了一项大脑创新计划,彻底革新我们对人类大脑工作机制的理解。Thanks to the tireless efforts of people like Nancy Reagan, Ive never been more optimistic that we are getting closer to the day when every single patient can get the care they need and deserve. Ive never been more optimistic that we will one day find a cure for devastating diseases like Alzheimers. And I can think of no better way to honor our former First Ladys legacy than by working together, as one nation, toward that goal. Thanks, everybody.正是有了南希·里根这样的人不知疲倦的付出和努力,我对未来充满的无与伦比的信心,我们一定能让每一个病人都得到他需要的得当治疗,我们离这个目标越来越近了。我也相信,终有一天,我们能找到治愈像阿兹海默症之类的严重疾病的良方。为了继承前第一夫人的遗志,任何方式都不如我们全国上下共同努力更能表达我们对她的尊重。谢谢大家!201603/432189VOA流行美语 119: out to get someone / go to bat for someoneLarry和李华刚刚上完美国历史课,两人正在讨论上课的内容。今天李华会学到两个常用语: out to get someone和go to bat for someone.LL: Hey, Li Hua, did you notice how professor Smith kept asking Mary really hard questions? He really seemed out to get her.LH: 就是啊!我也在纳闷呢!Smith教授好象在故意刁难Mary,他问她的问题恐怕谁都答不出来。真是奇怪。Larry你说教授是out to get her,那是什么意思啊?LL: If a person is "out to get" someone else it means that he has a grudge against that person and wants to hurt or embarrass her.LH: 哼,out to get someone 就是故意让某人难堪,和他过不去。可是Smith 教授和Mary有什么过节,为什么要这样对她呢?LL: I heard that a student complained about Prof. Smith to the department chair. It's possible that she was the one who complained and now he's out to get her for it.LH: 你怀疑Mary在系主任那里表示对Smith教授不满,所以教授现在要整她?哎哟! 要是被教授盯上,故意和你过不去,那可惨了!LL: Yeah, I can imagine that it's stressful. I've never had a professor that was out to get me, but I had a classmate that was out to get me once.LH: 真的啊?你那个同学为什么和你过不去呢?LL: Well, I asked out the girl he liked and she went out with me. He was so angry that he was always sping rumors about me. He even told the girl that I had another girlfriendLH: 那可不能怪你呀!那个女孩愿意和你约会,他就算喜欢那女孩,也不应该散布中伤你的谣言嘛!那,那个女孩她相信那些谣言吗?LL: Of course not. She knew he was out to get me. Have you ever known anyone who was out to get you?LH: 我啊,我也有过这种不愉快的经验。我以前那个同屋常常会故意删掉别人给我的电话留言,特别是一些重要信息内。你说,这不是故意整我吗?LL: Yeah, she really had a grudge against you after you asked her to be quieter when she came home at night.LH: 就是啊!自从我让她晚上回来别声音太大以后,她老是跟我过不去。这种人真不讲理。******LH: 我真不敢相信Smith教授居然会当着全班面骂Mary笨!LL: But did you see how that other student went to bat for her? He told the professor that his behavior was unprofessional in front of everyone.LH: 对,那个男同学真是有男子汉大丈夫的气概。他站起来指责教授。可是这和bat有什么关系?Bat不是球棒的意思吗?LL: That term comes from baseball. If you go to bat for someone else it means you stand up for them and defend them.LH: 噢!Go to bat for someone就是替某人打抱不平,就像那个男同学替Mary出头,站起来批评Smith教授一样咯!LL: Exactly. Can you think of a time that someone went to bat for you?LH: 嗯,有一次我骑着自行车被一个开车的人撞上,那人还怪我,说是我的错。不是你跳出来帮我忙的吗!你怎么忘了呢?我记得你还叫了警察呢。You really went to bat for me.LL: Oh, that was nothing. I was just helping you out. I'm sure you would have gone to bat for me, too.LH: 那当然,朋友有难,我一定会拔刀相助,替你出头啊!哦!还有一次,一个女同学在考试的时候偷看我的考卷,还向教授说是我做弊呢。LL: Yeah, I remember that.LH: 你为我打抱不平,跑去和教授说你看到那个女孩偷看我的考卷。LL: Well, that was true. I did see her cheating.LH: Larry,我真的很感谢你噢! 你也有男子汉大丈夫的气概。LL:Thank you!今天李华学到两个常用语。第一个是out to get someone。意思是故意和某人过不去,让他为难、难堪。另一个常用语是go to bat for someone, 是替某人打抱不平,为人出头的意思。 /200602/3339顺德治疗睾丸炎多少钱

三水区阳痿早泄价格美国习惯用语-第35讲:monkey businessto make a monkey out of somebody 当别人提到猴子的时候,你脑子里会出现一个什么形像呢?一般来说,人们认为猴子是一个很聪敏的动物,大家都喜欢观察它们,这是因为猴子的行动往往跟人很像。它们也确实和人一样有的时候很调皮、爱耍花招。美国的成语和俗语也反应了猴子的这些特点。今天我们要讲的两个习惯用语就是和猴子的特性有关的。我们要介绍的第一个俗语就是:monkey business。 Monkey 就是猴子的意思, business 是指做生意或办什么事。但是 monkey 和 business 两个字合在一起用的时候,它们的意思就变了。 Monkey business 是指不道德或不合法的行为,往往是偷偷摸摸和具有欺骗性的行为,例如盗用公款等。下面我们来举一个例子: 例句-1: "The newspapers say there's a lot of monkey business going on at city hall, with officials getting money under the table from people who want the contract to build the new airport." 这句话的意思是:“有些报纸说,市政府里有许多见不得人的事,有的营造商为了从市政府获得建造新机场的合同而偷偷地用钱贿赂市政府的官员。” Monkey business 不一定指当官的人贪污腐化,一般人当中也可能出现不轨行为,下面这个人说的就是一个例子: 例句-2: "I think there's some kind of monkey business going on in that house across the street. People going in and out all day long; maybe they're selling drugs or something." 这个人说:“我看对马路那个房子里的人一定在进行一些不正当的勾当。一天到晚老有人进进出出,他们可能在贩毒,或搞其他什么鬼名堂!” 下面我们要讲的一个和 monkey 有关的俗语是 to make a monkey out of somebody。 Somebody 是指某个人。To make a monkey out of somebody 这个俗语的意思是:把某人弄得好像一个傻瓜一样。下面我们来举一个例子: 例句-3: "My friend Pete made a monkey out of me the other day. He told me the party Saturday night was formal, so I wore a suit and tie. But everybody else there was wearing a tee-shirt and blue jeans. It sure made me feel like a fool." 这个人说:“我的朋友皮特那天真把我弄得像个傻瓜一样。他告诉我星期六晚上的聚会是很正式的,所以我就穿上西装,戴上领带。可是其他人都穿园领衫和牛仔库。我真感到自己好像是个傻瓜一样。” 在一般情况下,人们总是设法把别人弄得很傻,但是也有人由于自己的行为不当而把自己弄得像个傻瓜蛋一样。例如,下面这个人在说的这个孩子就是如此: 例句-4: "Tom made a monkey out of himself by jumping up and down and yelling when his father wouldn't let him go to the movie." 这个人说:“汤姆因为他爸爸不让他去看电影就一个劲地上下乱跳,嘴巴里还大声乱叫,简直把自己弄得像个傻瓜一样。” /200601/2990佛山治疗淋病哪个医院好 We have before us an ordeal of the most grievous kind. We have before us many, many months of struggle and suffering.我们所面临的将是一场极其严酷的考验,将是旷日持久的斗争和苦难。You ask, what is our policy? I say it is to wage war by land, sea and air.若问我们的政策是什么?我的回答是:在陆上、海上、空中作战。War with all our might and with all the strength God has given us, 尽我们的全力,尽上帝赋予我们的全部力量去作战,and to wage war against a monstrous tyranny never surpassed in the dark and lamentable catalogue of human crime.对人类黑暗、可悲的罪恶史上空前凶残的暴政作战。That is our policy.这就是我们的政策。You ask, what is our aim? I can answer in one word, It is victory.若问我们的目标是什么?我可以用一个词来回答,那就是胜利。Victory at all costs -victory in spite of all terrors-victory, however long and hard the road may be, for without victory there is no survival.不惜一切代价,去夺取胜利——不惧一切恐怖,去夺取胜利——不论前路如何漫长、如何艰苦,去夺取胜利。因为没有胜利就不能生存。Let that be realized.我们务必认识到,No survival for the British Empire, no survival for all that the British Empire has stood for, no survival for the urge, 没有胜利就不复有大英帝国,没有胜利就不复有大英帝国所象征的一切,the impulse of the ages, that mankind shall move forward toward his goal.没有胜利就不复有多少世纪以来的强烈要求和冲动:人类应当向自己的目标迈进。I take up my task in buoyancy and hope.我精神振奋、满怀信心地承担起我的任务。I feel sure that our cause will not be suffered to fail among men.我确信,大家联合起来,我们的事业就不会遭到挫败。I feel entitled at this juncture, at this time, to claim the aid of all.在此时此刻的危急关头,我觉得我有权要求各方面的持。And to say, ;Come then, let us go forward together with our united strength.;我要说,来吧,让我们群策群力,并肩前进!201612/482679佛山新世纪男子医院男科医生

佛山哪家医院包皮手术做的好Hi everybody, and Happy Fourth of July weekend. On Monday, Michelle, Malia, Sasha, and I will celebrate the Fourth like most of you – in the backyard. Well hang out with family and friends, throw some burgers and dogs on the grill, and watch the fireworks show.嗨,大家好,祝大家独立日周末愉快。下周一,米歇尔、玛丽亚、萨沙和我向你们一样, 将在自家后院庆祝独立日。 我们将邀请亲友聚会,在烤炉上烤汉堡肉饼和热,观赏焰火。Of course, were fortunate enough to have the South Lawn as our backyard. So were also going to fill it with hundreds of our troops, our veterans, and their families. Over the past seven and a half years, its become one of my favorite traditions. We get to celebrate our freedoms while doing what we can to honor all those who serve and sacrifice to make that freedom possible.当然,我们很幸运,能将白宫南草坪作为我们的后院。因此,我们将邀请数百名现役和退伍军人及其家属来到这个后院。七年半以来,这已成为一项我最喜欢的传统活动。我们庆祝自由之时,要尽我们所能对所有为争取自由在军中役和牺牲的人表示敬意。And I know that honoring our service members, our veterans, and their families is something that so many Americans try to do every day, without fanfare, or expectation of anything in return.我知道,无数美国人每天都在努力向我们的现役军人、退伍军人及其家人表示敬意,毫不张扬,也不期望任何回报。For the past five years, Michelle and Dr. Jill Biden have tried to follow the example of so many of those Americans with their Joining Forces initiative. Theyve rallied businesses to hire more than 1.2 million veterans and military spouses, and helped reduce veteran homelessness. And just this week, Michelle and Jill announced a breakthrough on a concern theyve heard again and again from the military spouses they spend so much time with – and thats the issue of professional licensing.五年以来,米歇尔和拜登士以这些美国人为榜样,积极参加“联合行动倡议”。他们争取到企业界的持,为 120 多万退伍军人及其家属提供就业,并帮助减少了退伍军人无家可归的现象。米歇尔和拜登经常和军人家属在一起, 多次听到他们反映的难以获得行业执照的问题。就在本星期,米歇尔和拜登宣布在这个问题上取得突破性进展。This is something that most Americans arent familiar with. But for military families, its a big challenge. Heres why. Our troops are often transferred from base to base. Its part of the job. And because their families serve with them, that means their spouses move ten times more often than the rest of us. Ten times more often. Thats tough on a career. And more than one in three of these spouses works in a profession that requires a professional license or certification. Nurses. Childcare providers. Accountants. Social workers. And lots of other jobs.大多数美国人都熟悉这个问题,而对军人家庭来说,这是一大挑战, 原因在于,军人在很多基地之间轮换驻防,这是军人的职业特性。 因此,随军家属搬家的频繁程度比我们一般人要高十倍。 十倍的搬家频度,对职业发展有负面影响。 军属中三分之一以上的人所从事的工作需要执照或认。比如护士、幼儿教育、会计、社会工作、 以及很多其它工作。And until recently, when these spouses were asked to move across state lines, they often needed to re-certify for a job theyre aly qualified for. A nurse with years of experience might have to take entry-level classes, or pay a fee, or wait months for paperwork to be processed before he or she could get back to work on the job they love and that lets them support their families.直到最近,这些军属从一个州搬到另一个州的时候,往往需要对他们完全有资格从事的工作进行重新认。 有多年工作经验的护士可能还得上最基础的课、或者缴费、或者等待数月的重新认程序完成后,才能开始从事他们热爱并能够养家的工作。It didnt make any sense. So we changed it. When Michelle and Jill took up this cause five years ago, only three states had taken action on military spouse licensing. But they rallied governors and state legislatures to action. And this week, we reached a milestone. Today, all fifty states have acted to streamline many of these licensing issues. This is a big step forward, but were not done yet. Were going to keep working with states to make licensing simpler for more jobs and reach more qualified workers. But we can finally say to so many of our military families – when you move, youll no longer be forced to put the career you love on hold just because you and your families have chosen to serve this country.这毫无道理。所以我们改变了它。当米歇尔和拜登五年前做这项工作时,只有三个州对军属行业执照实施了简化措施。他们敦促各州的州长和州议会采取行动。而这一周,我们实现了新的跨越。现在,所有美国五十个州都简化了职业执照的认程序。这是一项巨大的进步,尽管我们还没有完胜。我们将继续与各州合作,简化更多符合条件的工人的职业认。但我们终于可以对这么多的军人家庭说,军人选择为国家务,军人家属搬迁后本不应被迫暂停他们的工作。Thats what this is about – serving our men and women in uniform as well as they have served us. But you dont have to be a governor or a First Lady to make a difference. So this holiday weekend, take a look at JoiningForces.gov to find out how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.这就是我们要做的工作——要向为国家务的男女将士那样做好对他们的务。不过,你不一定非得是州长或第一夫人才能有所作为。这个独立日周末,登录 JoiningForces.gov 网站,看看你能在你的社区为军队、退伍军人以及军人家庭做些什么。And to all our brave men and women in uniform – you represent the best of who we are as a nation. On this day and every day, we thank you.我们英勇的男女将士, 你们代表我们国家的精髓。 在今天以及每一天,我们感谢你们。Have a great Fourth of July,everybody.祝大家独立日愉快。201607/452460 This is a picture of Maurice Druon,照片里的人是Maurice Druonthe Honorary Perpetual Secretary of LAcademie francaise, the French Academy.LAcademie francaise的荣誉终身秘书长--也就是法兰西学院He is splendidly attired in his 68,000-dollar uniform, befitting the role of the French Academy穿着价值六万八千美元的豪华制,对法兰西学院来说倒很适合as legislating the correct usage in French and perpetuating the language.因为它规范着法语的正确用法,使这门语言永世长存The French Academy has two main tasks: it compiles a dictionary of official French.法兰西学院有两个主要任务,它编纂官方的法语词典Theyre now working on their ninth edition, which they began in 1930, and theyve reached the letter P.他们目前在编第九部,从1930年就开始了,现在编到了P字头。They also legislate on correct usage,他们还规范正确的用法such as the proper term for what the French call ;email,; which ought to be ;courriel.;比如,电子邮件(email)在法语里的正确说法应该是;courriel;The World Wide Web, the French are told, ought to be referred to as他们告诉法国人,万维网应该被叫做;la toile daraignee mondiale; -- the Global Spider Web -- recommendations that the French gaily ignore.;la toile daraignee modiale;--“环球蜘蛛网”--诸如此类法国人民欣然忽略的建议Now, this is one model of how language comes to be: namely, its legislated by an academy.这是语言产生的众多模型之一:也就是说,由一个学院来进行规范But anyone who looks at language realizes that this is a rather silly conceit,但任何懂得语言的人都意识到这是愚蠢的自负that language, rather, emerges from human minds interacting from one another.语言产生于人类心灵间的互动And this is visible in the unstoppable change in language --而在语言的不停变化中,这是显而易见的the fact that by the time the Academy finishes their dictionary, it will aly be well out of date.事实上,当法兰西学院完成他们的词典时,它早已经过时了。201702/490638杨和镇更合镇明城镇治疗男性不育哪家医院最好佛山男科比较好的医院



佛山切割包皮手术多少钱ask对话佛山妇幼保健医院包皮手术多少钱 顺德区第二人民医院怎样预约 [详细]
佛山市治疗前列腺疾病哪家医院最好 百家常识顺德新世纪男科医院割包皮多少钱QQ典范 [详细]
佛山前列腺炎要多少钱放心晚报佛山前列腺的治疗价格 暨南大学附属顺德医院电话号码是多少 [详细]
佛山市顺德区中医院尿科最新对话勒流医院地址 快乐大全顺德区中医院泌尿系统在线咨询 [详细]


佛山市泌尿系 佛山市三水区人民医院治疗生殖感染价格导医乐园 [详细]
南海中医院不孕不育多少钱 伦教医院网上预约 [详细]
佛山市顺德区妇幼保健医院网上预约 康乐园佛山哪家看早泄比较好龙马问答 [详细]
管专家佛山哪家前列腺好 容桂医院网上咨询百科大全芦苞镇大塘镇乐平白坭镇治疗性功能障碍哪家医院最好 [详细]